Translation of "Mangelhafte erfüllung" in English
Wir
brauchen
Loyalität,
und
aus
diesem
Grund
fordern
wir,
dass
zwischenstaatliche
Anträge,
die
eine
angebliche
mangelhafte
Erfüllung
betreffen,
nicht
vorgebracht
werden
sollten,
wenn
der
Rechtsakt
in
die
Zuständigkeit
des
Unionsrechts
fällt.
We
need
loyalty,
and
that
is
why
we
postulate
that
inter-State
applications
should
not
be
brought
concerning
an
alleged
failure
of
compliance
when
the
act
falls
within
the
scope
of
Union
law.
Europarl v8
Bei
Schäden
aus
der
Nichterfüllung
oder
mangelhaften
Erfüllung
des
Vertrags
übernimmt
der
Veranstalter
und/oder
der
Vermittler
die
Haftung,
es
sei
denn,
dass
die
Nichterfüllung
oder
die
mangelhafte
Erfüllung
weder
auf
ein
Verschulden
des
Veranstalters
und/oder
Vermittlers
noch
auf
ein
Verschulden
eines
anderen
Dienstleistungsträgers
zurückzuführen
ist.
The
organiser
and/or
retailer
is/are
liable
for
any
damage
arising
from
failure
to
perform
or
improper
performance
provided
that
failure
to
perform
or
improper
performance
is
attributable
to
fault
of
theirs
or
another
supplier
of
services.
TildeMODEL v2018
Die
streitige
Verpflichtung,
auf
die
es
im
Rahmen
von
Artikel
5
Nr.
1
des
Übereinkommens
allein
ankomme,
sei
im
vorliegenden
Fall
diejenige
vertragliche
Verpflichtung,
deren
mangelhafte
Erfüllung
zur
Begründung
des
Schadensersatzanspruchs
wegen
Bruchs
der
Alleinvertriebsvereinbarung
herangezogen
werde.
The
disputed
obligation
on
which
everything
depended
in
the
context
of
Article
5
(1)
of
the
Convention
was
in
the
present
case
the
contractual
obligation
the
unsatisfactory
performance
of
which
was
pleaded
as
the
basis
of
the
claim
for
damages
for
breach
of
the
exclusive
distributorship
agreement.
EUbookshop v2
Während
der
Dauer
der
Gewährleistung
ist
die
Reintex
GmbH
verpflichtet,
aufgrund
der
in
der
obigen
Rechtsvorschrift
bestimmten
Bedingungen
für
die
mangelhafte
Erfüllung
zu
haften.
During
the
guarantee
term,
Reintex
shall
be
liable
for
defective
delivery
on
the
conditions
set
out
in
the
above
law.
ParaCrawl v7.1
Bei
Verträgen,
deren
Erfüllung
aus
mehreren
Lieferungen
besteht,
ist
Nichterfüllung,
oder
mangelhafte
oder
verspätete
Erfüllung
einer
Lieferung
ohne
Einfluss
auf
andere
Lieferungen
aus
dem
Vertrag.
In
the
case
of
contracts
whose
performance
consists
of
several
deliveries,
non-performance,
defective
or
delayed
performance
of
one
delivery
remains
without
influence
upon
the
other
deliveries
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Wenn
die
mangelhafte
Erfüllung
eine
wesentliche
Kaufvertragsverletzung
bedeutet,
hat
der
Käufer
das
Recht
auf
Mangelbeseitigung
durch
Lieferung
der
mangelfreien
Sache
oder
Lieferung
der
fehlenden
Sache,
Recht
auf
Mangelbeseitigung
durch
Reparatur,
Recht
auf
einen
angemessenen
Nachlass
vom
Kaufpreis
oder
Recht
vom
Kaufvertrag
zurückzutreten.
If
defective
performance
represents
a
material
breach
of
the
Purchase
Contract,
the
Buyer
has
the
right
to
defect
removal
through
delivery
of
new
objects
without
defect
or
delivery
of
missing
object,
the
right
to
defect
removal
through
object
repair,
the
right
to
a
reasonable
discount
on
the
purchase
price
or
the
right
to
withdrawal
from
the
Purchase
Contract.
ParaCrawl v7.1
Wenn
die
mangelhafte
Erfüllung
eine
unwesentliche
Kaufvertragsverletzung
bedeutet,
hat
der
Käufer
das
Recht
auf
Mangelbeseitigung
oder
auf
einen
angemessenen
Nachlass
vom
Kaufpreis.
If
defective
performance
represents
immaterial
breach
of
the
Purchase
Contract,
the
Buyer
has
the
right
to
remove
defects
or
to
a
reasonable
discount
on
the
purchase
price.
ParaCrawl v7.1
Eine
von
dem
Unternehmer,
Hersteller
oder
Importeur
als
Garantie
angebotene
Regelung
schmälert
nicht
die
Rechte
und
Ansprüche,
die
der
Verbraucher
dem
Unternehmer
gegenüber
in
Bezug
auf
eine
mangelhafte
Erfüllung
der
Verpflichtungen
des
Unternehmers
auf
Grund
der
gesetzlichen
oder
in
dem
Fernabsatzvertrag
enthaltenen
Bestimmungen
geltend
machen
kann.
An
arrangement
offer
as
a
guarantee
by
a
supplier,
manufacturer
or
importer
does
not
prejudice
the
rights
and
claims
that
the
consumer
can
enforce
against
the
supplier
by
virtue
of
the
law
and/or
the
distance
contract
in
the
event
that
the
supplier
fails
to
fulfil
his
obligations.
ParaCrawl v7.1
Außer
in
Fällen
höherer
Gewalt
ist
der
Begünstigte
verpflichtet,
den
Europäischen
Gemeinschaften
Schäden
zu
ersetzen,
die
aufgrund
der
Durchführung
der
Maßnahme
oder
der
mangelhaften
Erfüllung
der
Vereinbarung
entstanden
sind.
Except
in
case
of
force
majeure,
the
beneficiary
shall
be
required
to
indemnify
the
European
Communities
for
any
damage
resulting
from
the
operation
or
from
failure
to
carry
it
out
properly.
TildeMODEL v2018
Artikel
5
der
Richtlinie
90/314/EWG
des
Rates
vom
13.
Juni
1990
über
Pauschalreisen
ist
dahin
auszulegen,
dass
er
dem
Verbraucher
grundsätzlich
einen
Anspruch
auf
Ersatz
des
immateriellen
Schadens
verleiht,
der
auf
der
Nichterfüllung
oder
einer
mangelhaften
Erfüllung
der
eine
Pauschalreise
ausmachenden
Leistungen
beruht.
Article
5
of
Council
Directive
90/314/EEC
of
13
June
1990
on
package
travel,
package
holidays
and
package
tours
is
to
be
interpreted
as
conferring,
in
principle,
on
consumers
a
right
to
compensation
for
non-material
damage
resulting
from
the
non-performance
or
improper
performance
of
the
services
constituting
a
package
holiday.
TildeMODEL v2018
Das
Vertragsverletzungsverfahren
gegen
Deutschland
wegen
mangelhafter
Erfüllung
verschiedener
Anforderungen
der
Richtlinie
wurde
im
Laufe
des
Jahres
2000
fortgeführt.
The
procedure
concerning
the
failure
of
Germany
to
fulfil
several
requirements
under
the
Directive
was
continued
during
2000.
TildeMODEL v2018
In
Bezug
auf
die
Art
und
Weise
der
Erfüllung
und
die
vom
Gläubiger
im
Falle
mangelhafter
Erfüllung
zu
treffenden
Maßnahmen
ist
das
Recht
des
Staates,
in
dem
die
Erfüllung
erfolgt,
zu
berücksichtigen.
In
relation
to
the
manner
of
performance
and
the
steps
to
be
taken
in
the
event
of
defective
performance
regard
shall
be
had
to
the
law
of
the
country
in
which
performance
takes
place.
TildeMODEL v2018
Diese
Behörden
können
daher
nicht
ihre
eigenen
Kontrollaufgaben
auf
die
Steuerpflichtigen
übertragen
und
diesen
wegen
mangelhafter
Erfüllung
dieser
Aufgaben
die
Ausübung
ihres
Abzugsrechts
verweigern.
Consequently,
those
authorities
cannot
transfer
their
own
investigative
tasks
to
taxable
persons
and
refuse
the
latter
the
right
to
deduct
if
they
do
not
carry
out
those
tasks.
TildeMODEL v2018
Der
Generalanwalt
hat
in
Nr.
29
seiner
Schlussanträge
festgestellt:
„Schon
der
Umstand,
dass
normalerweise
in
der
Richtlinie
allgemein
und
damit
ohne
jeden
Hinweis
auf
eine
Einschränkung
der
Begriff
‚Schaden‘
verwendet
wird,
müsste
dazu
führen
—
und
in
diesem
Punkt
stimme
ich
mit
den
Erklärungen
der
Kommission
und
der
belgischen
Regierung
überein
—,
dass
dieser
Begriff
weit
ausgelegt
wird,
was
somit
zumindest
grundsätzlich
für
die
Auffassung
spräche,
dass
alle
Schadensarten
in
den
Anwendungsbereich
der
Richtlinie
fallen
sollten,
die
in
einem
ursächlichen
Zusammenhang
mit
der
Nichterfüllung
oder
mangelhaften
Erfüllung
des
Vertrages
stehen.“
In
point
29
of
his
Opinion
the
Advocate
General
stated:
‘In
view
of
the
fact
that
the
Directive
employs
the
term
“damage”
in
a
general
sense
without
any
restrictive
connotation,
it
must
be
inferred
—
and
on
this
point
I
find
myself
in
agreement
with
the
observations
of
the
Commission
and
the
Belgian
Government
—
that
the
concept
should
be
interpreted
widely,
that
is
to
say
in
favour
of
the
argument
that,
at
least
in
principle,
the
scope
of
the
directive
was
intended
to
cover
all
types
of
damage
which
have
any
causal
link
with
the
non-performance
or
improper
performance
of
the
contract.’
EUbookshop v2
Artikel
5
der
Richtlinie
90/314/EWG
des
Rates
vom
13.
Juni
1990
über
Pauschalreisen
ist
dahin
auszulegen,
dass
er
dem
Verbraucher
grundsätzlich
einen
Anspruch
auf
Ersatz
des
immateriellen
Schadens
verleiht,
der
auf
der
Nichterfüllung
oder
einer
mangelhaften
Erfüllung
der
eine
Pauschalreise
ausmachenden
Leistungen
be
ruht.
Article
5
of
Council
Directive
90/314/EEC
of
13
June
1990
on
package
travel,
package
holidays
and
package
tours
is
to
be
interpreted
as
conferring,
in
principle,
on
consumers
a
right
to
compensation
for
nonmaterial
damage
resulting
from
the
nonperformance
or
improper
performance
of
the
services
constituting
a
package
holiday.
EUbookshop v2
Im
Dezember
2000
entschied
die
Kommission,
wegen
unzureichender
Probenahmen
und
einer
mangelhaften
Erfüllung
der
Auflagen
der
Richtlinie
vor
dem
Gerichtshof
ein
Verfahren
gegen
Dänemark
anzustrengen.
In
December
2000,
the
Commission
decided
to
initiate
proceedings
against
Denmark
before
the
Court
of
Justice
on
the
grounds
of
failure
to
take
sufficient
water
samples
and
failure
to
ensure
compliance
with
the
directive
properly.
EUbookshop v2
Wenn
der
Käufer
das
Recht
aus
der
mangelhaften
Erfüllung
geltend
macht,
bestätigt
der
Verkäufer
schriftlich,
wann
er
das
Recht
geltend
machte
sowie
Reparaturumsetzung
und
–Dauer.
If
the
Buyer
exercises
the
right
of
defective
performance,
the
Seller
confirms
in
writing
when
the
right
was
exercised,
as
well
as
the
repair
and
its
duration.
Â
10.
ParaCrawl v7.1
Ebenso
haftet
die
Gesellschaft
nicht
im
Falle
der
Nichterfüllung,
mangelhaften
Erfüllung
oder
Beendigung
aus
jeglichem
Grund
derjenigen
Verträge
mit
Dritten,
die
zur
Erbringung
von
Dienstleistungen
durch
diese
Website
abgeschlossen
wurden.
Likewise,
the
entity
shall
not
be
liable
for
the
non-performance,
defective
performance
or
termination,
for
any
reason,
of
the
contracts
signed
with
third
parties
in
reference
to
the
provision
of
services
through
this
portal.
ParaCrawl v7.1
Ihm
zufolge
entlassen,
weil
der
mangelhaften
Erfüllung
der
Aufgaben
auf
dem
Weg
der
Liberalisierung
der
Visafreiheit
mit
der
EU
Radutny.
According
to
him,
Radutny
dismissed
because
of
improper
performance
of
tasks
on
the
path
of
liberalization
of
visa
regime
with
the
EU.
ParaCrawl v7.1
Der
Treuhänder
ist
verantwortlich
für
das
Vertrauen
(Fonds)
und
muss
den
Verlust
als
Folge
des
Ausfalls
oder
einer
mangelhaften
Erfüllung
des
Vertrages
mit
dem
Gründer
entstanden
sein
soll,
sowie
in
Fällen,
in
denen
Manager
ihre
Verpflichtungen
verletzt
unter
der
weisen
Leitung
des
Vertrauens
hatte
(Fonds),
was
in
den
begünstigten
entstandenen
Schaden
in
Höhe
dieser
Schäden.
The
Trustee
is
responsible
for
the
trust
(fund)
and
must
compensate
any
loss
suffered
as
a
result
of
the
failure
or
improper
performance
of
contract
with
the
founder,
as
well
as
in
cases
where
managers
had
violated
its
obligations
under
the
wise
management
of
trust
(fund),
resulting
in
the
beneficiary
suffered
damages
in
the
amount
of
those
damages.
ParaCrawl v7.1
Der
Käufer
hat
keine
Rechte
aus
der
mangelhaften
Erfüllung,
wenn
es
sich
um
einen
Mangel
handelt,
den
er
unter
gewöhnlicher
Aufmerksamkeit
schon
beim
Vertragsabschluss
erkennen
musste.
The
Buyer
doesn't
have
the
right
of
defective
performance
if
it
is
a
defect
he
had
to
recognize
with
usual
attention
already
at
the
moment
of
concluding
the
contract.
ParaCrawl v7.1