Translation of "Mangelhafte erfüllung" in English

Wir brauchen Loyalität, und aus diesem Grund fordern wir, dass zwischenstaatliche Anträge, die eine angebliche mangelhafte Erfüllung betreffen, nicht vorgebracht werden sollten, wenn der Rechtsakt in die Zuständigkeit des Unionsrechts fällt.
We need loyalty, and that is why we postulate that inter-State applications should not be brought concerning an alleged failure of compliance when the act falls within the scope of Union law.
Europarl v8

Bei Schäden aus der Nichterfüllung oder mangelhaften Erfüllung des Vertrags übernimmt der Veranstalter und/oder der Vermittler die Haftung, es sei denn, dass die Nichterfüllung oder die mangelhafte Erfüllung weder auf ein Verschulden des Veranstalters und/oder Vermittlers noch auf ein Verschulden eines anderen Dienstleistungsträgers zurückzuführen ist.
The organiser and/or retailer is/are liable for any damage arising from failure to perform or improper performance provided that failure to perform or improper performance is attributable to fault of theirs or another supplier of services.
TildeMODEL v2018

Die streitige Verpflichtung, auf die es im Rahmen von Artikel 5 Nr. 1 des Übereinkom­mens allein ankomme, sei im vorliegenden Fall diejenige vertragliche Verpflichtung, deren mangelhafte Erfüllung zur Begründung des Schadensersatzanspruchs wegen Bruchs der Alleinvertriebsvereinbarung herangezogen werde.
The disputed obligation on which everything depended in the context of Article 5 (1) of the Convention was in the present case the contractual obligation the unsatisfactory performance of which was pleaded as the basis of the claim for damages for breach of the exclusive distributorship agreement.
EUbookshop v2

Während der Dauer der Gewährleistung ist die Reintex GmbH verpflichtet, aufgrund der in der obigen Rechtsvorschrift bestimmten Bedingungen für die mangelhafte Erfüllung zu haften.
During the guarantee term, Reintex shall be liable for defective delivery on the conditions set out in the above law.
ParaCrawl v7.1

Bei Verträgen, deren Erfüllung aus mehreren Lieferungen besteht, ist Nichterfüllung, oder mangelhafte oder verspätete Erfüllung einer Lieferung ohne Einfluss auf andere Lieferungen aus dem Vertrag.
In the case of contracts whose performance consists of several deliveries, non-performance, defective or delayed performance of one delivery remains without influence upon the other deliveries of the contract.
ParaCrawl v7.1

Wenn die mangelhafte Erfüllung eine wesentliche Kaufvertragsverletzung bedeutet, hat der Käufer das Recht auf Mangelbeseitigung durch Lieferung der mangelfreien Sache oder Lieferung der fehlenden Sache, Recht auf Mangelbeseitigung durch Reparatur, Recht auf einen angemessenen Nachlass vom Kaufpreis oder Recht vom Kaufvertrag zurückzutreten.
If defective performance represents a material breach of the Purchase Contract, the Buyer has the right to defect removal through delivery of new objects without defect or delivery of missing object, the right to defect removal through object repair, the right to a reasonable discount on the purchase price or the right to withdrawal from the Purchase Contract.
ParaCrawl v7.1

Wenn die mangelhafte Erfüllung eine unwesentliche Kaufvertragsverletzung bedeutet, hat der Käufer das Recht auf Mangelbeseitigung oder auf einen angemessenen Nachlass vom Kaufpreis.
If defective performance represents immaterial breach of the Purchase Contract, the Buyer has the right to remove defects or to a reasonable discount on the purchase price.
ParaCrawl v7.1

Eine von dem Unternehmer, Hersteller oder Importeur als Garantie angebotene Regelung schmälert nicht die Rechte und Ansprüche, die der Verbraucher dem Unternehmer gegenüber in Bezug auf eine mangelhafte Erfüllung der Verpflichtungen des Unternehmers auf Grund der gesetzlichen oder in dem Fernabsatzvertrag enthaltenen Bestimmungen geltend machen kann.
An arrangement offer as a guarantee by a supplier, manufacturer or importer does not prejudice the rights and claims that the consumer can enforce against the supplier by virtue of the law and/or the distance contract in the event that the supplier fails to fulfil his obligations.
ParaCrawl v7.1

Außer in Fällen höherer Gewalt ist der Begünstigte verpflichtet, den Europäischen Gemeinschaften Schäden zu ersetzen, die aufgrund der Durchführung der Maßnahme oder der mangelhaften Erfüllung der Vereinbarung entstanden sind.
Except in case of force majeure, the beneficiary shall be required to indemnify the European Communities for any damage resulting from the operation or from failure to carry it out properly.
TildeMODEL v2018

Artikel 5 der Richtlinie 90/314/EWG des Rates vom 13. Juni 1990 über Pauschalreisen ist dahin auszulegen, dass er dem Verbraucher grundsätzlich einen Anspruch auf Ersatz des immateriellen Schadens verleiht, der auf der Nichterfüllung oder einer mangelhaften Erfüllung der eine Pauschalreise ausmachenden Leistungen beruht.
Article 5 of Council Directive 90/314/EEC of 13 June 1990 on package travel, package holidays and package tours is to be interpreted as conferring, in principle, on consumers a right to compensation for non-material damage resulting from the non-performance or improper performance of the services constituting a package holiday.
TildeMODEL v2018

Das Vertragsverletzungsverfahren gegen Deutschland wegen mangelhafter Erfüllung verschiedener Anforderungen der Richtlinie wurde im Laufe des Jahres 2000 fortgeführt.
The procedure concerning the failure of Germany to fulfil several requirements under the Directive was continued during 2000.
TildeMODEL v2018

In Bezug auf die Art und Weise der Erfüllung und die vom Gläubiger im Falle mangelhafter Erfüllung zu treffenden Maßnahmen ist das Recht des Staates, in dem die Erfüllung erfolgt, zu berücksichtigen.
In relation to the manner of performance and the steps to be taken in the event of defective performance regard shall be had to the law of the country in which performance takes place.
TildeMODEL v2018

Diese Behörden können daher nicht ihre eigenen Kontrollaufgaben auf die Steuerpflichtigen übertragen und diesen wegen mangelhafter Erfüllung dieser Aufgaben die Ausübung ihres Abzugsrechts verweigern.
Consequently, those authorities cannot transfer their own investigative tasks to taxable persons and refuse the latter the right to deduct if they do not carry out those tasks.
TildeMODEL v2018

Der Generalanwalt hat in Nr. 29 seiner Schlussanträge festgestellt: „Schon der Umstand, dass normalerweise in der Richtlinie allgemein und damit ohne jeden Hinweis auf eine Einschränkung der Begriff ‚Schaden‘ verwendet wird, müsste dazu führen — und in diesem Punkt stimme ich mit den Erklärungen der Kommission und der belgischen Regierung überein —, dass dieser Begriff weit ausgelegt wird, was somit zumindest grundsätzlich für die Auffassung spräche, dass alle Schadensarten in den Anwendungsbereich der Richtlinie fallen sollten, die in einem ursächlichen Zusammenhang mit der Nichterfüllung oder mangelhaften Erfüllung des Vertrages stehen.“
In point 29 of his Opinion the Advocate General stated: ‘In view of the fact that the Directive employs the term “damage” in a general sense without any restrictive connotation, it must be inferred — and on this point I find myself in agreement with the observations of the Commission and the Belgian Government — that the concept should be interpreted widely, that is to say in favour of the argument that, at least in principle, the scope of the directive was intended to cover all types of damage which have any causal link with the non-performance or improper performance of the contract.’
EUbookshop v2

Artikel 5 der Richtlinie 90/314/EWG des Rates vom 13. Juni 1990 über Pauschalreisen ist dahin auszulegen, dass er dem Verbraucher grundsätzlich einen Anspruch auf Ersatz des immateriellen Schadens verleiht, der auf der Nichterfüllung oder einer mangelhaften Erfüllung der eine Pauschalreise ausmachenden Leistungen be ruht.
Article 5 of Council Directive 90/314/EEC of 13 June 1990 on package travel, package holidays and package tours is to be interpreted as conferring, in principle, on consumers a right to compensation for non­material damage resulting from the non­performance or im­proper performance of the services constituting a pack­age holiday.
EUbookshop v2

Im Dezember 2000 entschied die Kommission, wegen unzureichender Probenahmen und einer mangelhaften Erfüllung der Auflagen der Richtlinie vor dem Gerichtshof ein Verfahren gegen Dänemark anzustrengen.
In December 2000, the Commission decided to initiate proceedings against Denmark before the Court of Justice on the grounds of failure to take sufficient water samples and failure to ensure compliance with the directive properly.
EUbookshop v2

Wenn der Käufer das Recht aus der mangelhaften Erfüllung geltend macht, bestätigt der Verkäufer schriftlich, wann er das Recht geltend machte sowie Reparaturumsetzung und –Dauer.
If the Buyer exercises the right of defective performance, the Seller confirms in writing when the right was exercised, as well as the repair and its duration. Â 10.
ParaCrawl v7.1

Ebenso haftet die Gesellschaft nicht im Falle der Nichterfüllung, mangelhaften Erfüllung oder Beendigung aus jeglichem Grund derjenigen Verträge mit Dritten, die zur Erbringung von Dienstleistungen durch diese Website abgeschlossen wurden.
Likewise, the entity shall not be liable for the non-performance, defective performance or termination, for any reason, of the contracts signed with third parties in reference to the provision of services through this portal.
ParaCrawl v7.1

Ihm zufolge entlassen, weil der mangelhaften Erfüllung der Aufgaben auf dem Weg der Liberalisierung der Visafreiheit mit der EU Radutny.
According to him, Radutny dismissed because of improper performance of tasks on the path of liberalization of visa regime with the EU.
ParaCrawl v7.1

Der Treuhänder ist verantwortlich für das Vertrauen (Fonds) und muss den Verlust als Folge des Ausfalls oder einer mangelhaften Erfüllung des Vertrages mit dem Gründer entstanden sein soll, sowie in Fällen, in denen Manager ihre Verpflichtungen verletzt unter der weisen Leitung des Vertrauens hatte (Fonds), was in den begünstigten entstandenen Schaden in Höhe dieser Schäden.
The Trustee is responsible for the trust (fund) and must compensate any loss suffered as a result of the failure or improper performance of contract with the founder, as well as in cases where managers had violated its obligations under the wise management of trust (fund), resulting in the beneficiary suffered damages in the amount of those damages.
ParaCrawl v7.1

Der Käufer hat keine Rechte aus der mangelhaften Erfüllung, wenn es sich um einen Mangel handelt, den er unter gewöhnlicher Aufmerksamkeit schon beim Vertragsabschluss erkennen musste.
The Buyer doesn't have the right of defective performance if it is a defect he had to recognize with usual attention already at the moment of concluding the contract.
ParaCrawl v7.1