Translation of "Müssen herangezogen werden" in English

Häufig müssen externe Datenquellen herangezogen werden, um die vollständige Story zu erhalten.
It is often necessary to pull in outside data sources to get the complete story.
ParaCrawl v7.1

Um den Bedarf auch weiterhin zu decken, müssen alternative Ressourcen herangezogen werden.
In order to continue to meet the demand, alternative resources have to be determined.
ParaCrawl v7.1

Sie müssen herangezogen werden um dann Stecklinge zu nehmen.
To be able to make a difference.
ParaCrawl v7.1

Zur Erörterung der Frage müssen die Massen herangezogen werden.
We must draw the masses into the discussion of this question.
ParaCrawl v7.1

Werden für die Bewertung der Expositionshöhe Berechnungsmethoden angewendet, so müssen geeignete Modelle herangezogen werden.
Where calculation methods are used for the estimation of exposure levels, adequate models shall be applied.
DGT v2019

Die Fachinformationen der in Kombination mit Empliciti eingesetzten Arzneimittel müssen vor Therapiebeginn herangezogen werden.
The Summary of Product Characteristics for all medicinal products used in combination with Empliciti must be consulted before starting therapy.
TildeMODEL v2018

Die Fachinformationen der in Kombination mit Empliciti eingesetzten Medikamente müssen vor Therapiebeginn herangezogen werden.
The Summary of Product Characteristics for all medicinal products used in combination with Empliciti must be consulted before starting therapy.
TildeMODEL v2018

Sobald Bremsenergie und Bremshäufigkeit eine bestimmte Größe überschreiten, müssen andere Lösungen herangezogen werden.
However, as soon as the braking energy and the braking frequency exceed a certain limit, other solutions must be applied.
ParaCrawl v7.1

Die Auswirkung einer Liberalisierung darf nicht ausschließlich aus wirtschaftlicher Sicht gemessen werden, sondern es müssen alle Faktoren herangezogen werden, die das Gemeinwohl betreffen, und der Verbraucherschutz ist eine Sache, die nicht einfach den räuberischen Praktiken bestimmter Großunternehmen überlassen werden darf.
The impact of a liberalisation cannot be measured in purely economic terms, but we have to take account of all the factors that affect the common good, and consumer protection is something which cannot simply be left to the predatory practices of certain large companies.
Europarl v8

Auch andere Kriterien müssen herangezogen werden, wie z.B. Arbeitslosenquoten, Beschäftigungs- und Erwerbsquoten, Qualifizierungsgrade, Armutsquoten, das Niveau an Wohlstand und sozialer Eingliederung sowie die Schulabbrecherquoten.
Other criteria should also be taken into account, such as unemployment, employment and labour force participation rates, skills levels, poverty rates, welfare and social integration levels and early school-leaving rates.
TildeMODEL v2018

Eurojust und die europäischen Netze für Zivil- und Strafsachen müssen stärker herangezogen werden, damit das europäische Recht von allen Rechtsanwendern besser und effizienter angewandt wird.
Eurojust and the European civil and criminal law networks must be more actively involved in improving the effective application of EU law by all practitioners.
TildeMODEL v2018

Danach wird das Vorliegen einer Beihilfe geprüft und geklärt werden müssen, welche Bestimmungen herangezogen werden, um die Vereinbarkeit der Maßnahme zu würdigen.
Subsequently, the decision will examine the presence of aid and will clarify the rules applied in order to assess the compatibility of the measure.
DGT v2019

Um die Kluft zwischen Wirtschaftspolitik, Wohlergehen und sozialem Fortschritt zu schlie­ßen, müssen Indikatoren herangezogen werden, die das BIP ergänzen.
To bridge the gap between economic policies, well-being and social progress, indicators complementing GDP should be used.
TildeMODEL v2018

Um die Kluft zwischen Wirtschaftspolitik, Wohlergehen und sozialem Fortschritt zu schließen, müssen Indikatoren herangezogen werden, die das BIP ergänzen.
To bridge the gap between economic policies, wellbeing and social progress, indicators complementing GDP should be used.
TildeMODEL v2018

Sie müssen jedoch herangezogen werden, wenn ein Mitgliedstaat bei seiner Evaluierung die lokalen und regionalen Gegebenheiten nicht angemessen berücksichtigt hat.
However, they must be used if a Member State has not evaluated these costs in a manner that more appropriately reflects local or regional circumstances.
TildeMODEL v2018

Arbeitszeitregelungen als ein Bestandteil der gesamten Lohndeterminanten einerseits und der Determinanten des täglichen Lebens von Einzelpersonen und Familien andererseits, müssen als Bezugsgrößen herangezogen werden.
Working time arrangements as a particular component of wage determinants altogether on the one hand, and of determinants of daily life of human beings and families on the other hand, are to be the benchmarks.
EUbookshop v2

Dafür müssen externe Informationsquellen herangezogen werden, die eine zuverlässige und aktuelle Bestimmung der Merkmale.der untersuchten Grundgesamtheit ermöglichen.
In order to do this, use must be made of extra-survey data sources that will provide reliable and up-to-date estimates of the characteristics of the population under investigation.
EUbookshop v2

Bei Verwendung des europäischen Haushaltspanels müssen mehrere Wellen herangezogen werden, um ausreichend detaillierte Konstruktionen der Abgänger aus dem Bildungssystem zu erhalten.
There are several stages in the use of the European Community household panel in order to arrive at a relatively detailed construction of educational system leavers.
EUbookshop v2

Damit die Daten auf der Grundlage des Standardzeitraums von 30 Tagen miteinander verglichen werden können, müssen folgende Koeffizienten herangezogen werden:
To make the data comparable to the standard 30-day period, the following co efficients must be used:
EUbookshop v2

Zur Rekonstruktion dieser Voxel müssen daher Strahlenfächer herangezogen werden, die noch weiter zurückliegen, damit sich ein Gesamt-Projektionswinkelbereich der zur Rekonstruktion dieser Voxel herangezogenen Strahlenfächer von 180° ergibt.
Therefore, in order to reconstruct these voxels it is necessary to use fan beams which are situated further back so that an overall projection angle range of 180° is obtained for the fan beams used for the reconstruction of these voxels.
EuroPat v2

Beim Abtransport von Bäumen ist prinzipiell davon auszugehen, daß nach dem Aufstellen der entsprechenden Träger für das Tragseil einer Seilbahn die Bäume bzw. Lasten, welche abtransportiert werden sollen, sich nicht in der Projektion des Tragseiles befinden, sondern daß auch seitlich derartiger Tragseile von Transportseilbahnen schwere Gegenstände, wie Bäume erfaßt werden müssen und herangezogen werden müssen.
When transporting trees, and after having installed the appropriate supports for the carrying cable of a cableway, the trees or loads to be transported away are not aligned with of the carrying cable, and must be seized and pulled up laterally of such carrying cables of the cableway.
EuroPat v2

Um die in dieser Hinsicht bestehende Ungenauigkeit aufzulösen, reichen rechtliche Argumente allein nicht aus, auch politische Argumente müssen herangezogen werden.
There is a grey area which cannot be cleared up solely by legal arguments: there are political arguments which must also be taken into account.
EUbookshop v2

Zur Erreichung eines hohen Brechwertes bei gleichzeitig guter chemischer Beständigkeit und geringer Kristallisationsneigung reichen diese Komponenten jedoch nicht aus und es müssen weitere Hilfsoxide herangezogen werden.
To achieve a high index of refraction with satisfactory chemical resistance and small crystallization tendency at the same time these ingredients are not sufficient and further auxiliary oxide ingredients must be called upon.
EuroPat v2

Diese Vorrichtung zeichnet sich durch ihren konstruktiv einfachen Aufbau auf, bei dem gegenüber dem bekannten Stand der Technik im wesentlichen nur die Federpakete sowie der zweite Sensor ergänzt werden müssen, dessen Signale herangezogen werden, um in Vergleich zu dem ersten Sensor die Geberdifferenz zu bestimmen.
This apparatus is characterized by its structurally simple design in which, compared to the known prior art, essentially only the spring assemblies and the second sensor must be added, the signals of which are used to determine the sensor difference in comparison with the first sensor.
EuroPat v2

Zur Erzielung von dichten Email-Schichten müssen Glaszusammensetzungen herangezogen werden, die im Vergleich zu Glasschmelzprozessen (in der Regel über 1000°C) bei relativ niedrigen Temperaturen leicht aufschmelzen müssen, um einen zusammenhängenden Überzug auf der Metalloberfläche bilden zu können.
To achieve dense enamel layers glass compositions have to be used, which must melt easily at relatively low temperatures as compared to glass melting processes (usually above 1000° C.) to be capable to form a continuous coating on the metal surface.
EuroPat v2

Sollten Berichte über gefährliche Situationen oder (Beinahe-) Unfälle, so müssen auch diese herangezogen werden.
Where there are reports about hazardous situations or (nearby) accidents, these are to be taken into account as well.
ParaCrawl v7.1

Und: Die Privatisierung der sozialen Sicherheit muss rückgängig gemacht und alle Einkommensarten zur Finanzierung öffentlicher Aufgaben müssen herangezogen werden.
Furthermore, the privatisation of social security must be reversed and all types of revenue must be brought in to finance public projects.
ParaCrawl v7.1