Translation of "Müssen herangezogen werden" in English
Häufig
müssen
externe
Datenquellen
herangezogen
werden,
um
die
vollständige
Story
zu
erhalten.
It
is
often
necessary
to
pull
in
outside
data
sources
to
get
the
complete
story.
ParaCrawl v7.1
Um
den
Bedarf
auch
weiterhin
zu
decken,
müssen
alternative
Ressourcen
herangezogen
werden.
In
order
to
continue
to
meet
the
demand,
alternative
resources
have
to
be
determined.
ParaCrawl v7.1
Sie
müssen
herangezogen
werden
um
dann
Stecklinge
zu
nehmen.
To
be
able
to
make
a
difference.
ParaCrawl v7.1
Zur
Erörterung
der
Frage
müssen
die
Massen
herangezogen
werden.
We
must
draw
the
masses
into
the
discussion
of
this
question.
ParaCrawl v7.1
Werden
für
die
Bewertung
der
Expositionshöhe
Berechnungsmethoden
angewendet,
so
müssen
geeignete
Modelle
herangezogen
werden.
Where
calculation
methods
are
used
for
the
estimation
of
exposure
levels,
adequate
models
shall
be
applied.
DGT v2019
Die
Fachinformationen
der
in
Kombination
mit
Empliciti
eingesetzten
Arzneimittel
müssen
vor
Therapiebeginn
herangezogen
werden.
The
Summary
of
Product
Characteristics
for
all
medicinal
products
used
in
combination
with
Empliciti
must
be
consulted
before
starting
therapy.
TildeMODEL v2018
Die
Fachinformationen
der
in
Kombination
mit
Empliciti
eingesetzten
Medikamente
müssen
vor
Therapiebeginn
herangezogen
werden.
The
Summary
of
Product
Characteristics
for
all
medicinal
products
used
in
combination
with
Empliciti
must
be
consulted
before
starting
therapy.
TildeMODEL v2018
Sobald
Bremsenergie
und
Bremshäufigkeit
eine
bestimmte
Größe
überschreiten,
müssen
andere
Lösungen
herangezogen
werden.
However,
as
soon
as
the
braking
energy
and
the
braking
frequency
exceed
a
certain
limit,
other
solutions
must
be
applied.
ParaCrawl v7.1
Die
Auswirkung
einer
Liberalisierung
darf
nicht
ausschließlich
aus
wirtschaftlicher
Sicht
gemessen
werden,
sondern
es
müssen
alle
Faktoren
herangezogen
werden,
die
das
Gemeinwohl
betreffen,
und
der
Verbraucherschutz
ist
eine
Sache,
die
nicht
einfach
den
räuberischen
Praktiken
bestimmter
Großunternehmen
überlassen
werden
darf.
The
impact
of
a
liberalisation
cannot
be
measured
in
purely
economic
terms,
but
we
have
to
take
account
of
all
the
factors
that
affect
the
common
good,
and
consumer
protection
is
something
which
cannot
simply
be
left
to
the
predatory
practices
of
certain
large
companies.
Europarl v8
Auch
andere
Kriterien
müssen
herangezogen
werden,
wie
z.B.
Arbeitslosenquoten,
Beschäftigungs-
und
Erwerbsquoten,
Qualifizierungsgrade,
Armutsquoten,
das
Niveau
an
Wohlstand
und
sozialer
Eingliederung
sowie
die
Schulabbrecherquoten.
Other
criteria
should
also
be
taken
into
account,
such
as
unemployment,
employment
and
labour
force
participation
rates,
skills
levels,
poverty
rates,
welfare
and
social
integration
levels
and
early
school-leaving
rates.
TildeMODEL v2018
Eurojust
und
die
europäischen
Netze
für
Zivil-
und
Strafsachen
müssen
stärker
herangezogen
werden,
damit
das
europäische
Recht
von
allen
Rechtsanwendern
besser
und
effizienter
angewandt
wird.
Eurojust
and
the
European
civil
and
criminal
law
networks
must
be
more
actively
involved
in
improving
the
effective
application
of
EU
law
by
all
practitioners.
TildeMODEL v2018
Danach
wird
das
Vorliegen
einer
Beihilfe
geprüft
und
geklärt
werden
müssen,
welche
Bestimmungen
herangezogen
werden,
um
die
Vereinbarkeit
der
Maßnahme
zu
würdigen.
Subsequently,
the
decision
will
examine
the
presence
of
aid
and
will
clarify
the
rules
applied
in
order
to
assess
the
compatibility
of
the
measure.
DGT v2019
Um
die
Kluft
zwischen
Wirtschaftspolitik,
Wohlergehen
und
sozialem
Fortschritt
zu
schließen,
müssen
Indikatoren
herangezogen
werden,
die
das
BIP
ergänzen.
To
bridge
the
gap
between
economic
policies,
well-being
and
social
progress,
indicators
complementing
GDP
should
be
used.
TildeMODEL v2018
Um
die
Kluft
zwischen
Wirtschaftspolitik,
Wohlergehen
und
sozialem
Fortschritt
zu
schließen,
müssen
Indikatoren
herangezogen
werden,
die
das
BIP
ergänzen.
To
bridge
the
gap
between
economic
policies,
wellbeing
and
social
progress,
indicators
complementing
GDP
should
be
used.
TildeMODEL v2018
Sie
müssen
jedoch
herangezogen
werden,
wenn
ein
Mitgliedstaat
bei
seiner
Evaluierung
die
lokalen
und
regionalen
Gegebenheiten
nicht
angemessen
berücksichtigt
hat.
However,
they
must
be
used
if
a
Member
State
has
not
evaluated
these
costs
in
a
manner
that
more
appropriately
reflects
local
or
regional
circumstances.
TildeMODEL v2018
Arbeitszeitregelungen
als
ein
Bestandteil
der
gesamten
Lohndeterminanten
einerseits
und
der
Determinanten
des
täglichen
Lebens
von
Einzelpersonen
und
Familien
andererseits,
müssen
als
Bezugsgrößen
herangezogen
werden.
Working
time
arrangements
as
a
particular
component
of
wage
determinants
altogether
on
the
one
hand,
and
of
determinants
of
daily
life
of
human
beings
and
families
on
the
other
hand,
are
to
be
the
benchmarks.
EUbookshop v2
Dafür
müssen
externe
Informationsquellen
herangezogen
werden,
die
eine
zuverlässige
und
aktuelle
Bestimmung
der
Merkmale.der
untersuchten
Grundgesamtheit
ermöglichen.
In
order
to
do
this,
use
must
be
made
of
extra-survey
data
sources
that
will
provide
reliable
and
up-to-date
estimates
of
the
characteristics
of
the
population
under
investigation.
EUbookshop v2
Bei
Verwendung
des
europäischen
Haushaltspanels
müssen
mehrere
Wellen
herangezogen
werden,
um
ausreichend
detaillierte
Konstruktionen
der
Abgänger
aus
dem
Bildungssystem
zu
erhalten.
There
are
several
stages
in
the
use
of
the
European
Community
household
panel
in
order
to
arrive
at
a
relatively
detailed
construction
of
educational
system
leavers.
EUbookshop v2
Damit
die
Daten
auf
der
Grundlage
des
Standardzeitraums
von
30
Tagen
miteinander
verglichen
werden
können,
müssen
folgende
Koeffizienten
herangezogen
werden:
To
make
the
data
comparable
to
the
standard
30-day
period,
the
following
co
efficients
must
be
used:
EUbookshop v2
Zur
Rekonstruktion
dieser
Voxel
müssen
daher
Strahlenfächer
herangezogen
werden,
die
noch
weiter
zurückliegen,
damit
sich
ein
Gesamt-Projektionswinkelbereich
der
zur
Rekonstruktion
dieser
Voxel
herangezogenen
Strahlenfächer
von
180°
ergibt.
Therefore,
in
order
to
reconstruct
these
voxels
it
is
necessary
to
use
fan
beams
which
are
situated
further
back
so
that
an
overall
projection
angle
range
of
180°
is
obtained
for
the
fan
beams
used
for
the
reconstruction
of
these
voxels.
EuroPat v2
Beim
Abtransport
von
Bäumen
ist
prinzipiell
davon
auszugehen,
daß
nach
dem
Aufstellen
der
entsprechenden
Träger
für
das
Tragseil
einer
Seilbahn
die
Bäume
bzw.
Lasten,
welche
abtransportiert
werden
sollen,
sich
nicht
in
der
Projektion
des
Tragseiles
befinden,
sondern
daß
auch
seitlich
derartiger
Tragseile
von
Transportseilbahnen
schwere
Gegenstände,
wie
Bäume
erfaßt
werden
müssen
und
herangezogen
werden
müssen.
When
transporting
trees,
and
after
having
installed
the
appropriate
supports
for
the
carrying
cable
of
a
cableway,
the
trees
or
loads
to
be
transported
away
are
not
aligned
with
of
the
carrying
cable,
and
must
be
seized
and
pulled
up
laterally
of
such
carrying
cables
of
the
cableway.
EuroPat v2
Um
die
in
dieser
Hinsicht
bestehende
Ungenauigkeit
aufzulösen,
reichen
rechtliche
Argumente
allein
nicht
aus,
auch
politische
Argumente
müssen
herangezogen
werden.
There
is
a
grey
area
which
cannot
be
cleared
up
solely
by
legal
arguments:
there
are
political
arguments
which
must
also
be
taken
into
account.
EUbookshop v2
Zur
Erreichung
eines
hohen
Brechwertes
bei
gleichzeitig
guter
chemischer
Beständigkeit
und
geringer
Kristallisationsneigung
reichen
diese
Komponenten
jedoch
nicht
aus
und
es
müssen
weitere
Hilfsoxide
herangezogen
werden.
To
achieve
a
high
index
of
refraction
with
satisfactory
chemical
resistance
and
small
crystallization
tendency
at
the
same
time
these
ingredients
are
not
sufficient
and
further
auxiliary
oxide
ingredients
must
be
called
upon.
EuroPat v2
Diese
Vorrichtung
zeichnet
sich
durch
ihren
konstruktiv
einfachen
Aufbau
auf,
bei
dem
gegenüber
dem
bekannten
Stand
der
Technik
im
wesentlichen
nur
die
Federpakete
sowie
der
zweite
Sensor
ergänzt
werden
müssen,
dessen
Signale
herangezogen
werden,
um
in
Vergleich
zu
dem
ersten
Sensor
die
Geberdifferenz
zu
bestimmen.
This
apparatus
is
characterized
by
its
structurally
simple
design
in
which,
compared
to
the
known
prior
art,
essentially
only
the
spring
assemblies
and
the
second
sensor
must
be
added,
the
signals
of
which
are
used
to
determine
the
sensor
difference
in
comparison
with
the
first
sensor.
EuroPat v2
Zur
Erzielung
von
dichten
Email-Schichten
müssen
Glaszusammensetzungen
herangezogen
werden,
die
im
Vergleich
zu
Glasschmelzprozessen
(in
der
Regel
über
1000°C)
bei
relativ
niedrigen
Temperaturen
leicht
aufschmelzen
müssen,
um
einen
zusammenhängenden
Überzug
auf
der
Metalloberfläche
bilden
zu
können.
To
achieve
dense
enamel
layers
glass
compositions
have
to
be
used,
which
must
melt
easily
at
relatively
low
temperatures
as
compared
to
glass
melting
processes
(usually
above
1000°
C.)
to
be
capable
to
form
a
continuous
coating
on
the
metal
surface.
EuroPat v2
Sollten
Berichte
über
gefährliche
Situationen
oder
(Beinahe-)
Unfälle,
so
müssen
auch
diese
herangezogen
werden.
Where
there
are
reports
about
hazardous
situations
or
(nearby)
accidents,
these
are
to
be
taken
into
account
as
well.
ParaCrawl v7.1
Und:
Die
Privatisierung
der
sozialen
Sicherheit
muss
rückgängig
gemacht
und
alle
Einkommensarten
zur
Finanzierung
öffentlicher
Aufgaben
müssen
herangezogen
werden.
Furthermore,
the
privatisation
of
social
security
must
be
reversed
and
all
types
of
revenue
must
be
brought
in
to
finance
public
projects.
ParaCrawl v7.1