Translation of "Müssen abgezogen werden" in English
Die
syrischen
Sicherheitsdienste
im
Libanon
müssen
ebenfalls
abgezogen
werden.
It
has
to
be
said
now
that
pursuing
this
process
of
democratisation
is
the
best
means
we
have
of
ensuring
stabilisation,
and
we
have
already
heard
just
how
crucial
that
stabilisation
is
for
the
region.
Europarl v8
Die
Bundeswehr
und
alle
ausländischen
Truppen
müssen
abgezogen
werden.
The
German
as
well
as
all
international
troops
should
be
withdrawn.
ParaCrawl v7.1
Aber
auch
hiervon
müssen
sofort
abgezogen
werden
die
in
den
neutralen
Ländern
Europas
lebenden
Juden.
But
from
these
must
be
subtracted
those
Jews
living
in
the
neutral
countries
of
Europe.
ParaCrawl v7.1
Die
ausländischen
Armeen
müssen
abgezogen
werden,
und
ein
derartiger
Reichtum,
wie
er
in
Afghanistan
vorherrscht,
darf
nicht
länger
in
den
Händen
der
Karzai-Regierung,
der
korrupten
Stammesfürsten
und
der
Warlords
verweilen,
sondern
er
muss
in
die
Hände
der
Landwirtschaftsverbände,
der
Arbeiter
und
der
Armen
übergeben
werden,
die
diese
Ressourcen
wirklich
verwenden
können
und
sie
zum
Wohle
des
Volkes
für
die
Entwicklung
nutzen
können.
Foreign
armies
must
be
withdrawn
and
such
wealth
as
exists
in
Afghanistan
should
be
taken
from
the
hands
of
the
Karzai
government,
corrupt
landlords
and
warlords
and
put
democratically
in
the
hands
of
organisations
of
peasants,
workers
and
the
poor
to
really
utilise
those
resources
and
develop
them
for
the
benefit
of
the
people.
Europarl v8
Es
gibt
nur
einen
Weg,
der
zum
Frieden
auf
Zypern
und
zur
Wiedervereinigung
der
Insel
führt:
die
türkischen
Okkupationstruppen
müssen
aus
Zypern
abgezogen
werden.
There
is
only
one
way
that
Cyprus
can
be
reunified
and
peace
restored:
the
Turkish
troops
of
occupation
must
be
withdrawn
from
Cyprus.
Europarl v8
Alle
Einnahmen,
die
das
Unternehmen
mit
der
Erbringung
der
Dienstleistung
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
erzielt,
müssen
abgezogen
werden.
All
the
revenue
accruing
to
the
undertaking
from
the
provision
of
the
SGEI
must
be
deducted.
TildeMODEL v2018
Nicht
im
Rahmen
der
Erfüllung
der
Vereinbarungen
geleistete
Zahlungen
können
von
den
Beträgen,
die
als
rechtswidrige
und
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbare
Beihilfe
zurückgefordert
werden
müssen,
abgezogen
werden.
Payments
made
other
than
the
amounts
paid
under
the
agreements
may
be
deducted
from
the
sums
to
be
recovered
as
unlawful
and
incompatible
aid.
DGT v2019
Davon
müssen
die
Erträge
abgezogen
werden,
das
heißt
die
Produktivleistungen,
die
Auszubildende
im
zweiten,
dritten
und
vierten
Ausbildungsjahr
erbringen.
Experts
agree
that
vocational
training
must
be
optimized
even
further,
and
not
only
for
this
reason.
EUbookshop v2
Dagegen
müssen
Betonfertigplatten
abgezogen
werden,
und
bei
dem
Ortbeton
erfolgt
eine
Durchbiegung,
wonn
die
Schalung
ent
fernt
wird,
was
einen
zweiten
Arbeitsgang
erfordert.
Light
steel
reinforcement
mesh
is
laid
upon
the
deck
and
then
the
concrete
topping
is
placed,
being
power-floated
to
a
final
finish,
see
Figure
1.
EUbookshop v2
Dies
bedeutet,
dass
nahezu
alle
Waren
42
der
Warensendung
auf
den
Pufferbahnen
32
und
34
gespeichert
werden
müssen,
bevor
sie
abgezogen
werden
können.
This
means
that
almost
all
of
the
goods
42
of
the
shipment
of
goods
need
to
be
buffered
on
the
buffer
lines
32
and
34
before
they
can
be
withdrawn.
EuroPat v2
Natürlich
gibt
es
die
Sorge
um
Finanztöpfe,
dass
die
eh
schon
geringen
Ressourcen
geteilt
werden
müssen,
oder
gar
abgezogen
werden.
Naturally,
there
are
concerns
about
finance,
that
the
already
sparse
resources
have
to
be
shared,
or
will
even
be
withdrawn.
ParaCrawl v7.1
Der
Hauptunterschied
ist
englische
Gurken
haben
eine
dünnere
Haut
(also
sind
sie
für
das
Schneiden
besser
und
sie
müssen
nicht
abgezogen
werden)
und
wenige
Samen
als
Gartengurken.
The
main
difference
is
English
cucumbers
have
a
thinner
skin
(so
they're
better
for
slicing
and
they
don't
have
to
be
peeled)
and
fewer
seeds
than
garden
cucumbers.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Beitrag
muss
als
Blindwert
abgezogen
werden.
This
component
must
be
subtracted
as
a
blank
value.
EuroPat v2
Zur
Ausbildung
der
Doppelschicht
muß
das
Ethanol
abgezogen
werden.
The
ethanol
must
be
removed
to
enable
formation
of
the
double
layer.
EuroPat v2
Denn
es
muss
ihnen
etwas
abgezogen
werden,
das
ist
alles.
Now,
because
they
have
to
be
deducted,
that's
all.
ParaCrawl v7.1
Zuerst
muss
die
Anzeige
abgezogen
werden,
um
den
zukünftigen
einzelnen
Präferenzen
der
Kunden
zu
entsprechen.
First,
the
message
must
be
honed
to
suit
the
prospective
customers’
individual
preferences.
ParaCrawl v7.1
Da
die
Antisubventionsuntersuchung
von
dieser
Untersuchung
unberührt
bleibt,
muss
der
Ausgleichszoll
abgezogen
werden,
damit
der
neue
Antidumpingzoll
festgesetzt
werden
kann.
The
amount
of
the
duties
should
be
set
at
the
level
of
the
injury
margins.
DGT v2019
Ferner
wird
die
Liquidität
vieler
Unternehmen
dadurch
verbessert,
daß
nun
die
Einfuhrumsatzsteuer
nicht
erst
entrichtet
werden
muß,
bevor
sie
abgezogen
werden
kann.
Lastly,
for
many
firms,
the
fact
that
they
no
longer
have
to
finance
VAT
on
importation
in
advance
before
being
able
to
deduct
it
has
also
represented
an
appreciable
advantage
in
terms
of
liquidity.
TildeMODEL v2018
Bei
der
Verarbeitung
der
Druckplatte
muß
die
Schutzfolie
abgezogen
werden,
ohne
daß
dabei
die
darunter
liegenden
Schichten
aus
ihrem
Verbund
gelöst
werden.
In
processing
the
printing
plate,
the
protective
cover
sheet
must
be
removed
without
the
layers
underneath
being
detached
from
their
laminate.
EuroPat v2
Dies
vereinfacht
erheblich
die
Handhabung,
insbesondere
von
Endoskopen,
an
denen
Videokameras
angebracht
sind,
es
muß
nämlich
nicht
das
gesamte
Endoskop
zerlegt
werden,
sondern
lediglich
das
Außenrohr
samt
dem
dieses
am
distalen
Ende
hermetisch
abschließenden
Abschlußelement
muß
abgezogen
werden,
um
dieses
Reinigungs-
und
Autoklaviervorgängen
zu
unterwerfen.
This
considerably
simplifies
the
handling,
in
particular,
of
endoscopes
on
which
video
cameras
are
mounted;
this
is
because
it
is
not
necessary
to
disassemble
the
entire
endoscope,
but
instead
all
that
is
needed
is
to
pull
off
the
outer
tube
together
with
the
closure
element
that
hermetically
closes
it
off
at
the
distal
end,
in
order
to
subject
it
to
cleaning
and
autoclaving
operations.
EuroPat v2
Dagegen
mussen
Betonfertigj
<
latten
abgezogen
werden,
und
bei
dem
Ortbeton
erfolgt
eine
Durchbiegung,
wenn
die
Schalung
ent
fernt
wird,
was
einen
zweiten
Arbeitsgang
erfordert.
Light
steel
reinforcement
mesh
Is
laid
upon
the
deck
and
then
the
concrete
topping
Is
placed,
being
power-floated
to
a
final
finish,
see
Figure
1.
EUbookshop v2
Das
erfindungsgemäße
Verfahren
beruht
darauf,
daß
in
der
Kolonne
ein
Zustand
einer
dauernden
Wassersättigung
eingestellt
wird,
so
daß
das
mit
dem
Destillationseinsatz
kontinuierlich
eingetragene
Wasser
sich
wegen
Übersättigung
ausscheiden
muß
und
unverdampft
abgezogen
werden
kann.
According
to
the
process
of
the
present
invention,
a
state
of
permanent
water
saturation
is
maintained
in
the
column
so
that
the
water
continuously
entrained
with
the
distillation
feed
is
inevitably
eliminated
due
to
oversaturation
and
can
be
withdrawn
nonvaporized.
EuroPat v2
Denn
alles
andere
muss
abgezogen
werden,
es
müssen
das
tierische
Karma,
die
schlechte
Vergeltung
und
alles
andere
abgezogen
werden
und
3
%
bleiben.
Because
everything
else
has
to
deduct,
deduct
for
animal
karma,
bad
retribution,
deduct
for
everything
else
and
3%
left.
ParaCrawl v7.1
Die
Produktion,
die
dem
Erhalten
unseres
Vorrates
von
Produktionsmitteln
gewidmet
ist
(Abschreibungen),
muss
abgezogen
werden,
um
zu
sehen,
welcher
neue
Konsum
und
welches
neue
Einkommen
während
des
Jahres
entstand.
The
production
which
has
been
devoted
to
maintaining
our
stock
of
means
of
production,
that
is
the
capital
consumption
allowance,
must
be
deducted
to
see
what
new
consumption
and
income
occurred
during
the
year.
ParaCrawl v7.1
Die
Einzelteile
und
deren
Montage
sind
jedoch
aufwendig,
und
zum
Zwecke
einer
Zerlegung
und
Wartung
muss
der
Schlauch
abgezogen
werden.
However,
the
individual
parts
and
their
assembling
are
complex
and
for
the
purpose
of
dismantling
and
maintenance
the
tubing
must
be
pulled
off.
EuroPat v2