Translation of "Möglichkeiten untersuchen" in English

Meine Frage dazu: Will die Kommission die Möglichkeiten hierfür untersuchen?
My question is: will the Commission investigate the opportunities for doing so?
Europarl v8

Er empfiehlt, vor allem folgende Möglichkeiten zu untersuchen:
In particular, it recommends exploring the following approaches:
TildeMODEL v2018

Der Einsatz von numerischen Berechnungsverfahren bietet vielfältige Möglichkeiten, Schiffsmanöver zu untersuchen.
The use of numerical calculation methods offers many possibilities to investigate ship manoeuvres.
ParaCrawl v7.1

Um zu untersuchen, Möglichkeiten für den Zugriff Wissen aus einem Feld weiter.
To examine ways of accessing knowledge from further a field.
CCAligned v1

Wir lokalisieren Lücken und Schwächen, untersuchen Möglichkeiten und entwickeln eine Handlungsempfehlung.
We localize gaps and weaknesses, search for possibilities and develop an action plan.
CCAligned v1

Es liegt in unserer Verantwortung, alle Möglichkeiten zu untersuchen und keine zugunsten anderer auszuschließen.
It is our responsibility to ensure that all options are explored, none to the exclusion of others.
Europarl v8

Es gibt mehrere Möglichkeiten, dies zu untersuchen und in diesem Bereich Verbesserungen zu erzielen.
There are different ways in which this can be both explored and rectified.
TildeMODEL v2018

Es gibt mehrere Möglichkeiten, dies zu untersuchen und in diesem Bereich Verbes­serungen zu erzielen.
There are different ways in which this can be both explored and rectified.
TildeMODEL v2018

Entdecken Sie neue Möglichkeiten und untersuchen Sie eine umfassende Reihe verschiedener "Was-wäre-wenn"-Alternativen innerhalb kürzester Zeit.
Discover more possibilities and explore a broad range of "what-if" alternatives in less time.
ParaCrawl v7.1

Hierfür wurde eine Arbeitsauswahl im Vorstand gegründet, um die verschiedenen Möglichkeiten zu untersuchen:
This means that we have created a designated work group for this project and we are examining the following options;
CCAligned v1

Entdecken Sie neue Möglichkeiten und untersuchen Sie eine umfassende Reihe verschiedener "Was-wäre-wenn"-Alternativen innerhalb kürzerer Zeit.
Discover more possibilities and explore a broad range of "what-if" alternatives in less time.
ParaCrawl v7.1

Wir untersuchen Möglichkeiten, sowohl die Effizienz als auch die Verarbeitbarkeit von organischen Leitern zu verbessern.
We investigate means to improve the processability and performance of these materials even further.
ParaCrawl v7.1

Andere Börsen untersuchen Möglichkeiten zu anderen Währungen zu wechseln oder einen Korb von Währungen zu verwenden.
Other exchanges are examining the possibility of switching to other currencies or using a basket of currencies.
ParaCrawl v7.1

Bei der jetzigen Vorbereitung der gemeinsamen Agrarpolitik nach 2013 und angesichts der Ergebnisse aus den laufenden Verhandlungen zum Klimawandel wird die Kommission Möglichkeiten untersuchen, um Anpassungs- und Eindämmungsziele weiter und besser in die Instrumente der gemeinsamen Agrarpolitik zu integrieren.
In the preparation now of the common agricultural policy for post 2013, and in the light of the results of the ongoing negotiations on climate change, the Commission will examine ways to further and better integrate adaptation and mitigation objectives in the common agriculture policy instruments.
Europarl v8

Wir müssen Möglichkeiten untersuchen, um den Menschen in den Entwicklungsländern die Kontrolle über ihre Entwicklung zu geben, zum Beispiel und insbesondere durch die Förderung von Landbesitz für Einzelpersonen, Familien und Gemeinschaften.
We need to look at opportunities to give people in the developing world ownership of their development, for example, and specifically to the promotion of land ownership for individuals, families and communities.
Europarl v8

Eine begrüßenswerte Maßnahme wäre gegenwärtig, wenn die Europäische Kommission die Möglichkeiten untersuchen würde, wie FRONTEX diese Rechtsgrundlage nutzen könnte.
One welcome measure, at this point, would be for the European Commission to examine the ways in which FRONTEX could utilise this legal basis.
Europarl v8

Die Gesellschaften müssen mit einbezogen werden, und deshalb ist es wichtig, daß wir Möglichkeiten untersuchen, um eine ständige, wenn auch leichte Struktur zwischen den Parlamenten zu schaffen.
If we are to involve the societies in this process it is important that we look into means of setting up a permanent, although not cumbersome inter-parliamentary structure.
Europarl v8

Der Bericht fordert die Kommission auf, die verschiedenen Möglichkeiten zu untersuchen, um zu sehen, wie sie sich am besten auf die Länder Mittel- und Osteuropas, auf die sich die größte Hilfe konzentrieren muß, anwenden lassen.
The report calls on the Commission to study the various options to see how they might best be applied to the countries of Central and Eastern Europe where most help should be concentrated.
Europarl v8

Schließlich ist es außerdem immens wichtig, die Möglichkeiten zu untersuchen, Ratingagenturen für ihre Ratings der zivilrechtlichen Haftung zu unterwerfen.
Lastly, it is essential to look at the ways to make rating agencies subject to civil liability for their ratings.
Europarl v8

Darüber hinaus gilt es, die Möglichkeiten zu untersuchen, wie zusätzliche Mittel zur Finanzierung von Infrastrukturprojekten im Hinblick auf die Vervollkommnung der wichtigen europäischen Verkehrsnetze beschafft werden können.
We must in addition investigate the possibility of additional finance for important infrastructure projects that supplement the Europe-wide traffic networks.
Europarl v8

Wenn wir die Kommission eindringlich auffordern, Maßnahmen gegen die Mitgliedstaaten zu ergreifen, die die Telekommunikationsregelungen noch nicht ordnungsgemäß umgesetzt haben, und bereits angelaufene Maßnahmen begrüßen, ist es wichtig daran zu denken, dass in Ziffer 3 dieses Berichts betont wird, dass wir auch der Überzeugung sind, die Kommission sollte kontinuierlich innovative Möglichkeiten untersuchen, um den widerwilligen Mitgliedstaaten die Umsetzung nicht nur aufzuzwingen, sondern diese auch durch Benchmarking und vergleichende Analysen zu fördern.
First, in urging the Commission to take action against those Member States that have not yet implemented the telecoms legislation in good time, and welcoming any action already taken, it is important to remember that we stress in paragraph 3 of this report that we also believe the Commission should continually look at innovative ways of not only forcing implementation on those reluctant Member States, but also encouraging implementation by benchmarking and comparative analyses.
Europarl v8

Ich danke Kommissar Borg herzlich für die ausgezeichnete Zusammenarbeit und auch für die Art und Weise, in der wir die technischen Möglichkeiten untersuchen konnten.
Mr President, I should like to extend warm thanks to Commissioner Borg for the excellent cooperation and also for the way in which we were able to look into the technical opportunities.
Europarl v8

Dies ist ein Thema von großer Bedeutung, und die Kommission hat sich bereit erklärt, während der letzten Revision der Verpackungsrichtlinie die Möglichkeiten zu untersuchen.
This is an important subject and the Commission agreed to study options during the last revision of the packaging directive.
Europarl v8

Als diese Frage in den USA diskutiert wurde, ließ man den Obersten Gerichtshof des Landes die vorhandenen Möglichkeiten untersuchen.
When the United States debated going down this road, it allowed its Supreme Court to examine the options.
Europarl v8

Es würde lange dauern, wenn die Entsenderichtlinie abgeändert werden müsste, und daher ist es wichtig, alle Möglichkeiten zu untersuchen, wie die Grundlage für flexible Arbeitsmärkte, wie der dänische Arbeitsmarkt einer ist, im Rahmen der geltenden Regelungen geschaffen werden kann.
It will take a long time if the Posting of Workers Directive is to be amended, and it is therefore important that we investigate all the possibilities in order to secure the basis for flexible labour markets such as the Danish labour market under the applicable rules.
Europarl v8