Translation of "Möglichkeiten untersuchen" in English
Meine
Frage
dazu:
Will
die
Kommission
die
Möglichkeiten
hierfür
untersuchen?
My
question
is:
will
the
Commission
investigate
the
opportunities
for
doing
so?
Europarl v8
Er
empfiehlt,
vor
allem
folgende
Möglichkeiten
zu
untersuchen:
In
particular,
it
recommends
exploring
the
following
approaches:
TildeMODEL v2018
Der
Einsatz
von
numerischen
Berechnungsverfahren
bietet
vielfältige
Möglichkeiten,
Schiffsmanöver
zu
untersuchen.
The
use
of
numerical
calculation
methods
offers
many
possibilities
to
investigate
ship
manoeuvres.
ParaCrawl v7.1
Um
zu
untersuchen,
Möglichkeiten
für
den
Zugriff
Wissen
aus
einem
Feld
weiter.
To
examine
ways
of
accessing
knowledge
from
further
a
field.
CCAligned v1
Wir
lokalisieren
Lücken
und
Schwächen,
untersuchen
Möglichkeiten
und
entwickeln
eine
Handlungsempfehlung.
We
localize
gaps
and
weaknesses,
search
for
possibilities
and
develop
an
action
plan.
CCAligned v1
Es
liegt
in
unserer
Verantwortung,
alle
Möglichkeiten
zu
untersuchen
und
keine
zugunsten
anderer
auszuschließen.
It
is
our
responsibility
to
ensure
that
all
options
are
explored,
none
to
the
exclusion
of
others.
Europarl v8
Es
gibt
mehrere
Möglichkeiten,
dies
zu
untersuchen
und
in
diesem
Bereich
Verbesserungen
zu
erzielen.
There
are
different
ways
in
which
this
can
be
both
explored
and
rectified.
TildeMODEL v2018
Es
gibt
mehrere
Möglichkeiten,
dies
zu
untersuchen
und
in
diesem
Bereich
Verbesserungen
zu
erzielen.
There
are
different
ways
in
which
this
can
be
both
explored
and
rectified.
TildeMODEL v2018
Entdecken
Sie
neue
Möglichkeiten
und
untersuchen
Sie
eine
umfassende
Reihe
verschiedener
"Was-wäre-wenn"-Alternativen
innerhalb
kürzester
Zeit.
Discover
more
possibilities
and
explore
a
broad
range
of
"what-if"
alternatives
in
less
time.
ParaCrawl v7.1
Hierfür
wurde
eine
Arbeitsauswahl
im
Vorstand
gegründet,
um
die
verschiedenen
Möglichkeiten
zu
untersuchen:
This
means
that
we
have
created
a
designated
work
group
for
this
project
and
we
are
examining
the
following
options;
CCAligned v1
Entdecken
Sie
neue
Möglichkeiten
und
untersuchen
Sie
eine
umfassende
Reihe
verschiedener
"Was-wäre-wenn"-Alternativen
innerhalb
kürzerer
Zeit.
Discover
more
possibilities
and
explore
a
broad
range
of
"what-if"
alternatives
in
less
time.
ParaCrawl v7.1
Wir
untersuchen
Möglichkeiten,
sowohl
die
Effizienz
als
auch
die
Verarbeitbarkeit
von
organischen
Leitern
zu
verbessern.
We
investigate
means
to
improve
the
processability
and
performance
of
these
materials
even
further.
ParaCrawl v7.1
Andere
Börsen
untersuchen
Möglichkeiten
zu
anderen
Währungen
zu
wechseln
oder
einen
Korb
von
Währungen
zu
verwenden.
Other
exchanges
are
examining
the
possibility
of
switching
to
other
currencies
or
using
a
basket
of
currencies.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
jetzigen
Vorbereitung
der
gemeinsamen
Agrarpolitik
nach
2013
und
angesichts
der
Ergebnisse
aus
den
laufenden
Verhandlungen
zum
Klimawandel
wird
die
Kommission
Möglichkeiten
untersuchen,
um
Anpassungs-
und
Eindämmungsziele
weiter
und
besser
in
die
Instrumente
der
gemeinsamen
Agrarpolitik
zu
integrieren.
In
the
preparation
now
of
the
common
agricultural
policy
for
post
2013,
and
in
the
light
of
the
results
of
the
ongoing
negotiations
on
climate
change,
the
Commission
will
examine
ways
to
further
and
better
integrate
adaptation
and
mitigation
objectives
in
the
common
agriculture
policy
instruments.
Europarl v8
Wir
müssen
Möglichkeiten
untersuchen,
um
den
Menschen
in
den
Entwicklungsländern
die
Kontrolle
über
ihre
Entwicklung
zu
geben,
zum
Beispiel
und
insbesondere
durch
die
Förderung
von
Landbesitz
für
Einzelpersonen,
Familien
und
Gemeinschaften.
We
need
to
look
at
opportunities
to
give
people
in
the
developing
world
ownership
of
their
development,
for
example,
and
specifically
to
the
promotion
of
land
ownership
for
individuals,
families
and
communities.
Europarl v8
Eine
begrüßenswerte
Maßnahme
wäre
gegenwärtig,
wenn
die
Europäische
Kommission
die
Möglichkeiten
untersuchen
würde,
wie
FRONTEX
diese
Rechtsgrundlage
nutzen
könnte.
One
welcome
measure,
at
this
point,
would
be
for
the
European
Commission
to
examine
the
ways
in
which
FRONTEX
could
utilise
this
legal
basis.
Europarl v8
Die
Gesellschaften
müssen
mit
einbezogen
werden,
und
deshalb
ist
es
wichtig,
daß
wir
Möglichkeiten
untersuchen,
um
eine
ständige,
wenn
auch
leichte
Struktur
zwischen
den
Parlamenten
zu
schaffen.
If
we
are
to
involve
the
societies
in
this
process
it
is
important
that
we
look
into
means
of
setting
up
a
permanent,
although
not
cumbersome
inter-parliamentary
structure.
Europarl v8
Der
Bericht
fordert
die
Kommission
auf,
die
verschiedenen
Möglichkeiten
zu
untersuchen,
um
zu
sehen,
wie
sie
sich
am
besten
auf
die
Länder
Mittel-
und
Osteuropas,
auf
die
sich
die
größte
Hilfe
konzentrieren
muß,
anwenden
lassen.
The
report
calls
on
the
Commission
to
study
the
various
options
to
see
how
they
might
best
be
applied
to
the
countries
of
Central
and
Eastern
Europe
where
most
help
should
be
concentrated.
Europarl v8
Schließlich
ist
es
außerdem
immens
wichtig,
die
Möglichkeiten
zu
untersuchen,
Ratingagenturen
für
ihre
Ratings
der
zivilrechtlichen
Haftung
zu
unterwerfen.
Lastly,
it
is
essential
to
look
at
the
ways
to
make
rating
agencies
subject
to
civil
liability
for
their
ratings.
Europarl v8
Darüber
hinaus
gilt
es,
die
Möglichkeiten
zu
untersuchen,
wie
zusätzliche
Mittel
zur
Finanzierung
von
Infrastrukturprojekten
im
Hinblick
auf
die
Vervollkommnung
der
wichtigen
europäischen
Verkehrsnetze
beschafft
werden
können.
We
must
in
addition
investigate
the
possibility
of
additional
finance
for
important
infrastructure
projects
that
supplement
the
Europe-wide
traffic
networks.
Europarl v8
Wenn
wir
die
Kommission
eindringlich
auffordern,
Maßnahmen
gegen
die
Mitgliedstaaten
zu
ergreifen,
die
die
Telekommunikationsregelungen
noch
nicht
ordnungsgemäß
umgesetzt
haben,
und
bereits
angelaufene
Maßnahmen
begrüßen,
ist
es
wichtig
daran
zu
denken,
dass
in
Ziffer
3
dieses
Berichts
betont
wird,
dass
wir
auch
der
Überzeugung
sind,
die
Kommission
sollte
kontinuierlich
innovative
Möglichkeiten
untersuchen,
um
den
widerwilligen
Mitgliedstaaten
die
Umsetzung
nicht
nur
aufzuzwingen,
sondern
diese
auch
durch
Benchmarking
und
vergleichende
Analysen
zu
fördern.
First,
in
urging
the
Commission
to
take
action
against
those
Member
States
that
have
not
yet
implemented
the
telecoms
legislation
in
good
time,
and
welcoming
any
action
already
taken,
it
is
important
to
remember
that
we
stress
in
paragraph
3
of
this
report
that
we
also
believe
the
Commission
should
continually
look
at
innovative
ways
of
not
only
forcing
implementation
on
those
reluctant
Member
States,
but
also
encouraging
implementation
by
benchmarking
and
comparative
analyses.
Europarl v8
Ich
danke
Kommissar
Borg
herzlich
für
die
ausgezeichnete
Zusammenarbeit
und
auch
für
die
Art
und
Weise,
in
der
wir
die
technischen
Möglichkeiten
untersuchen
konnten.
Mr
President,
I
should
like
to
extend
warm
thanks
to
Commissioner
Borg
for
the
excellent
cooperation
and
also
for
the
way
in
which
we
were
able
to
look
into
the
technical
opportunities.
Europarl v8
Dies
ist
ein
Thema
von
großer
Bedeutung,
und
die
Kommission
hat
sich
bereit
erklärt,
während
der
letzten
Revision
der
Verpackungsrichtlinie
die
Möglichkeiten
zu
untersuchen.
This
is
an
important
subject
and
the
Commission
agreed
to
study
options
during
the
last
revision
of
the
packaging
directive.
Europarl v8
Als
diese
Frage
in
den
USA
diskutiert
wurde,
ließ
man
den
Obersten
Gerichtshof
des
Landes
die
vorhandenen
Möglichkeiten
untersuchen.
When
the
United
States
debated
going
down
this
road,
it
allowed
its
Supreme
Court
to
examine
the
options.
Europarl v8
Es
würde
lange
dauern,
wenn
die
Entsenderichtlinie
abgeändert
werden
müsste,
und
daher
ist
es
wichtig,
alle
Möglichkeiten
zu
untersuchen,
wie
die
Grundlage
für
flexible
Arbeitsmärkte,
wie
der
dänische
Arbeitsmarkt
einer
ist,
im
Rahmen
der
geltenden
Regelungen
geschaffen
werden
kann.
It
will
take
a
long
time
if
the
Posting
of
Workers
Directive
is
to
be
amended,
and
it
is
therefore
important
that
we
investigate
all
the
possibilities
in
order
to
secure
the
basis
for
flexible
labour
markets
such
as
the
Danish
labour
market
under
the
applicable
rules.
Europarl v8