Translation of "Möglichkeit ergreifen" in English
Ich
kann
diese
Möglichkeit
nicht
ergreifen.
I
can't
take
that
chance.
OpenSubtitles v2018
Sie
müssen
verstehen,
dass
wir
als
Wissenschaftler
jede
Möglichkeit
ergreifen
müssen.
What
you
must
understand
is
that,
as
scientists,
we
must
embrace
every
possibility.
OpenSubtitles v2018
Wir
müssen
wirklich
jede
Möglichkeit
ergreifen,
um
heilige
Orte
aufzusuchen.
Any
opportunity
we
have
to
go
to
sacred
sites
we
need
to
do
so.
ParaCrawl v7.1
In
beiden
Fällen
hatte
die
Schweiz
bis
2014
die
Möglichkeit,
Schutzmaßnahmen
zu
ergreifen.
Switzerland
has
in
both
cases
the
possibility
to
take
safeguard
measures
until
2014.
TildeMODEL v2018
Daher
ergaben
sich
neue
Berufsaussichten
und
ich
entschied
mich
dazu,
jede
Möglichkeit
zu
ergreifen.
So,
faced
with
few
employment
prospects,
well,
I
decided
to
be
all
that
I
can
be.
OpenSubtitles v2018
Kostenlose
Wäscherei
mit
der
Fähigkeit,
von
dieser
Möglichkeit
Gebrauch
zu
ergreifen,
um.
Free
laundry
facilities
with
the
ability
to
take
advantage
of
this
opportunity
to.
CCAligned v1
Quest
Diagnostics
gibt
Menschen
die
Möglichkeit,
Maßnahmen
zu
ergreifen,
um
die
Gesundheit
zu
verbessern.
Quest
Diagnostics
empowers
people
to
take
action
to
improve
health
outcomes.
ParaCrawl v7.1
Erstens,
weil
die
vorgeschlagene
Definition,
die
äußerst
locker
und
vage
ist,
es
schwierig
macht,
die
Fälle
zu
bestimmen,
in
denen
der
Bürgerbeauftragte
einschreiten
kann
oder
sollte,
und
daher
seine
Möglichkeit,
Maßnahmen
zu
ergreifen,
schwächt.
Firstly,
this
is
because
the
proposed
definition,
being
excessively
slack
and
vague,
makes
it
difficult
to
determine
the
cases
in
which
the
Ombudsman
can
or
should
intervene
and
therefore
weakens
his
capacity
to
take
action.
Europarl v8
Als
Finne
und
Ostseeanwohner
bin
ich
auch
erfreut
über
die
Erklärung
hinsichtlich
der
Möglichkeit,
Maßnahmen
zu
ergreifen,
um
gegen
die
Überbevölkerung
der
Seehunde
und
Kormorane
vorzugehen,
da
dies
eine
der
größten
Bedrohungen
des
Fischereiwesens
in
der
Ostsee
ist.
As
a
Finn
and
someone
who
lives
next
to
the
Baltic
Sea,
I
am
also
pleased
about
the
statement
relating
to
the
possibility
of
taking
measures
to
tackle
oversized
seal
and
cormorant
populations,
as
this
is
one
of
the
greatest
threats
to
fisheries
in
the
Baltic
Sea.
Europarl v8
Ein
weiterer
Punkt,
den
ich
hervorheben
möchte,
ist
die
Notwendigkeit,
jede
sich
bietende
Möglichkeit
zu
ergreifen,
um
dem
Bereich
Forschung
und
Entwicklung
für
konkrete
Maßnahmen
zusätzliche
Mittel
zur
Verfügung
zu
stellen.
Another
point
I
wish
to
emphasize
is
the
need
to
grasp
every
available
opportunity
to
make
more
funds
available
for
specific
measures
in
the
domain
of
research
and
development.
Europarl v8
Im
Hinblick
auf
andere
Themen,
wie
beispielsweise
jenes,
diese
Anpassung
als
Möglichkeit
zu
ergreifen,
die
Haushaltsressourcen
des
Mehrjährigen
Finanzrahmens
merkbar
zu
erhöhen,
um
die
neuen
aus
dem
Vertrag
entstehenden
Zuweisungen
berücksichtigen
zu
können,
muss
ich
Ihnen,
realistisch
betrachtet,
sagen,
dass
dies
über
die
aktuelle
Finanzierung
der
Mitgliedstaaten
hinaus
nicht
möglich
sein
wird.
With
regard
to
other
issues,
such
as
that
of
taking
the
opportunity
of
this
adaptation
to
increase
noticeably
the
budget
resources
of
the
multiannual
framework
to
take
into
account
the
new
allocations
resulting
from
the
treaty,
realistically,
I
have
to
say
to
you
that
this
will
not
be
possible
beyond
the
Member
States'
current
financing
level.
Europarl v8
Europa
muss
nun
infolge
des
unerwarteten
Einigungsabkommens
zwischen
der
Fatah
und
der
Hamas,
in
dem
die
Errichtung
einer
technischen,
parteilosen
Übergangsregierung
und
das
Abhalten
vorgezogener
Wahlen
erklärt
werden,
diese
Möglichkeit
ergreifen,
um
in
dieser
Region
eine
positive
Rolle
zu
spielen.
Now,
following
the
unexpected
reconciliation
agreement
between
Fatah
and
Hamas,
which
commits
to
establishing
a
technical,
non-party
interim
government
and
early
elections,
Europe
must
grab
this
opportunity
to
play
a
positive
role
in
the
region.
Europarl v8
Die
Rechtsvorschriften,
die
Europa
erlässt,
wirken
sich
massiv
auf
das
Leben
derjenigen
aus,
die
innerhalb
seiner
Grenzen
leben,
und
wir
müssen
jede
Möglichkeit
ergreifen,
um
sicherzustellen,
dass
diese
Rechtsvorschriften
so
gerecht
und
ausgewogen
wie
möglich
sind.
Legislation
coming
from
Europe
has
a
massive
impact
on
the
lives
of
those
living
within
its
borders
and
we
must
use
every
opportunity
to
ensure
this
legislation
is
as
fair
and
balanced
as
possible.
Europarl v8
Ich
möchte
die
Möglichkeit
ergreifen
und
Herrn
Tillich
und
den
anderen
Mitgliedern
des
Haushaltsauschusses
danken,
die
nach
Irland
gekommen
sind,
um
sich
ein
Bild
von
der
Unterstützung
zu
machen,
die
für
den
Frieden
innerhalb
des
Wahlkreises
existiert
und
zu
sehen,
wie
Menschen
unterschiedlichster
Herkunft
zusammenarbeiten,
um
einen
Konsens
zu
erreichen.
I
would
like
to
take
this
opportunity
to
thank
Mr
Tillich
and
the
other
members
of
the
Committee
on
Budgets
who
came
to
Northern
Ireland
to
witness
for
themselves
the
support
that
exists
for
peace
within
that
constituency
and
to
see
how
people
are
working
together
from
diverse
backgrounds
to
achieve
a
consensus.
Europarl v8
Natürlich
steht
es
den
nationalen
Behörden
stets
frei,
dieses
Recht
der
Kontrolle,
der
Überprüfung
und
der
Zurückhaltung
von
Luftfahrzeugen
für
sich
in
Anspruch
zu
nehmen,
doch
liegt
der
Mehrwert
des
Kommissionsvorschlags
darin,
daß
er
eine
Möglichkeit
für
das
Ergreifen
von
gemeinsamen
Maßnahmen
gegen
unsichere
Luftfahrzeuge,
gegen
die
Betreiber
derartiger
Flugzeuge
oder
das
Herkunftsland,
das
diese
Standards
respektiert,
einräumt.
Of
course
national
authorities
are
already
free
to
exercise
that
right
of
checking,
of
supervision
and
of
detention
but
the
added
value
of
the
Commission's
proposal
is
that
it
introduces
the
facility
for
taking
common
action
against
unsafe
aircraft
or
operators
of
those
aircraft
or
their
countries
of
origin
that
tolerate
those
standards.
Europarl v8
Ich
bin
der
Meinung,
dass
die
Kommission
diese
Möglichkeit
ergreifen
muss,
um
derartige
harmonisierte
Ansätze
zu
Überprüfungen
zu
entwickeln
und
zu
fördern
und
regulierend
einzugreifen,
um
Hindernisse
für
den
europäischen
Binnenmarkt
aus
dem
Weg
zu
räumen
und
die
Straßenverkehrssicherheit
zu
verbessern.
I
believe
that
the
Commission
must
use
this
opportunity
to
develop
and
promote
such
harmonised
approaches
to
checks
and
take
regulatory
action
so
as
to
remove
obstacles
to
the
European
single
market
and
improve
road
safety.
Europarl v8
Hat
die
Kommission
die
Möglichkeit,
Maßnahmen
zu
ergreifen
gegenüber
den
Verantwortlichen
des
Projekts,
die
am
gegenwärtigen
Stillstand
Schuld
haben?
Is
it
possible
for
the
Commission
to
intervene
with
those
responsible
for
the
project
who
are
to
blame
for
its
lack
of
progress?
Europarl v8
Ein
letzter
Punkt,
und
es
wäre
schön,
wenn
wir
wenigstens
in
der
Frage
die
Möglichkeit
ergreifen
würden,
gemeinsam
etwas
zu
tun.
My
final
point
is
on
an
issue
on
which
it
would
be
good
if
we
could
seize
the
opportunity
for
common
action.
Europarl v8
Soshana
wählte
einen
unabhängigen,
selbstbestimmten
und
emanzipierten
Weg,
in
einer
Epoche,
in
der
die
rechtliche
Gleichstellung
mit
dem
Mann,
dieselbe
Möglichkeit,
jeden
Beruf
ergreifen
zu
können,
schlicht
unvorstellbar
war.
But
Soshana
chose
her
own
independent
self-determined
and
emancipated
way,
in
an
era
in
which
the
legal
implementation
of
equal
rights
of
men
and
women
and
equal
opportunities
to
work
in
any
profession
was
simply
unthinkable.
Wikipedia v1.0
Allerdings
ist
anzumerken,
dass
diesem
System
eine
gewisse
Flexibilität
abgeht:
wird
eine
Verfehlung
festgestellt,
so
bietet
es
keine
andere
Möglichkeit
als
das
Ergreifen
radikaler
Maßnahmen
wie
die
Aufhebung
und
insbesondere
den
Entzug
der
Anerkennung.
However,
it
has
to
be
admitted
that
this
system
is
somewhat
inflexible,
in
that
the
only
possibility
which
it
offers,
when
a
shortcoming
is
established,
is
to
take
radical
measures
such
as
the
suspension
and
especially
the
withdrawal
of
recognition.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
haben
die
Möglichkeit,
Reformmaßnahmen
zu
ergreifen,
die
die
Interessen
der
Arbeitnehmer
oder
der
Ruheständler
nicht
verletzen.
It
is
possible
for
Member
States
to
implement
reform
measures
that
do
not
affect
workers'
interests
or
those
of
pensioners.
TildeMODEL v2018
Es
ist
angemessen,
das
Standardverfahren
und
das
Dringlichkeitsverfahren
der
Union
weiter
klarzustellen
und
zu
stärken,
um
die
Koordinierung,
die
rasche
Einschätzung
in
dringenden
Fällen
und
die
Möglichkeit,
Sofortmaßnahmen
zu
ergreifen,
wo
dies
zum
Schutz
der
öffentlichen
Gesundheit
erforderlich
ist,
bevor
eine
Entscheidung
auf
Unionsebene
ergeht,
zu
gewährleisten.
It
is
appropriate
to
further
clarify
and
strengthen
the
Normal
Procedure
and
the
Urgent
Union
Procedure
in
order
to
ensure
coordination,
swift
assessment
in
case
of
urgency
and
the
possibility
to
take
immediate
action,
where
necessary
to
protect
public
health,
before
a
decision
is
taken
at
Union
level.
DGT v2019
Ferner
bietet
Artikel
96
EG-Vertrag
der
Kommission
die
Möglichkeit,
Maßnahmen
zu
ergreifen,
wenn
Unterschiede
in
den
Rechtsvorschriften
der
Mitgliedstaaten
die
Wettbewerbsbedingungen
auf
dem
Gemeinsamen
Markt
ernstlich
verfälschen.
Furthermore,
Article
96
offers
the
Commission
the
opportunity
to
take
action
if
a
difference
between
the
legislation
in
force
in
different
Member
States
seriously
distorts
competition
conditions
in
the
common
market.
DGT v2019
Da
ihre
Wirkung
weitgehend
davon
abhing,
ob
das
entsprechende
Personal
die
Möglichkeit
ergreifen
würde,
das
Unternehmen
zu
verlassen,
reichten
sie
nicht
aus,
um
die
erheblichen
Kosten
zu
kompensieren,
die
Tieliikelaitos
durch
den
Personalüberschuss
entstanden.
Since
their
effect
was
largely
dependent
on
whether
the
relevant
staff
would
seize
the
opportunity
of
leaving
the
company,
they
were
not
sufficient
to
compensate
the
significant
costs
of
Tieliikelaitos’
overstaffing.
DGT v2019
Wenn
man
sein
Geld
als
Auslandskorrespondentin
verdienen
will,
sollte
man
jede
Möglichkeit
ergreifen,
sein
Mundwerk
vor
Publikum
zu
trainieren.
Because
a
person
who
wants
to
be
a
foreign
correspondent
for
a
living
should
probably
embrace
the
opportunity
to
practice
her
speechin'
skills
in
front
of
a
crowd.
OpenSubtitles v2018
Dann
ist
unsere
beste
Möglichkeit...
ihn
zu
ergreifen,
soviel
wie
möglich
von
ihm
zu
lernen
und
ihn
dann
zu
exekutieren.
Then
our
best
alternative...
is
to
seize
him,
learn
what
we
can
from
him,
then
execute
him.
OpenSubtitles v2018
Ich
kann
das
ändern,
wie
ich
will,
da
wollte
ich
die
Möglichkeit
ergreifen,
kreativ
zu
sein.
Apparently,
you
can
change
it
to
anything.
So
I
thought,
"All
right,
here's
an
opportunity
to
be
creative."
OpenSubtitles v2018
In
beiden
vorstehend
genannten
Fällen
sind
bei
Inanspruchnahme
dieser
Möglichkeit
Maßnahmen
zu
ergreifen,
die
eine
angemessene
Kreditaufteilung
innerhalb
der
Gruppe
ermöglichen.
In
both
the
above
cases,
if
the
right
of
waiver
is
exercised,
measures
must
be
taken
to
ensure
the
satisfactory
allocation
of
risks
within
the
group.
EUbookshop v2