Translation of "Möglichkeit ergreifen" in English

Ich kann diese Möglichkeit nicht ergreifen.
I can't take that chance.
OpenSubtitles v2018

Sie müssen verstehen, dass wir als Wissenschaftler jede Möglichkeit ergreifen müssen.
What you must understand is that, as scientists, we must embrace every possibility.
OpenSubtitles v2018

Wir müssen wirklich jede Möglichkeit ergreifen, um heilige Orte aufzusuchen.
Any opportunity we have to go to sacred sites we need to do so.
ParaCrawl v7.1

In beiden Fällen hatte die Schweiz bis 2014 die Möglichkeit, Schutzmaßnahmen zu ergreifen.
Switzerland has in both cases the possibility to take safeguard measures until 2014.
TildeMODEL v2018

Daher ergaben sich neue Berufsaussichten und ich entschied mich dazu, jede Möglichkeit zu ergreifen.
So, faced with few employment prospects, well, I decided to be all that I can be.
OpenSubtitles v2018

Kostenlose Wäscherei mit der Fähigkeit, von dieser Möglichkeit Gebrauch zu ergreifen, um.
Free laundry facilities with the ability to take advantage of this opportunity to.
CCAligned v1

Quest Diagnostics gibt Menschen die Möglichkeit, Maßnahmen zu ergreifen, um die Gesundheit zu verbessern.
Quest Diagnostics empowers people to take action to improve health outcomes.
ParaCrawl v7.1

Erstens, weil die vorgeschlagene Definition, die äußerst locker und vage ist, es schwierig macht, die Fälle zu bestimmen, in denen der Bürgerbeauftragte einschreiten kann oder sollte, und daher seine Möglichkeit, Maßnahmen zu ergreifen, schwächt.
Firstly, this is because the proposed definition, being excessively slack and vague, makes it difficult to determine the cases in which the Ombudsman can or should intervene and therefore weakens his capacity to take action.
Europarl v8

Als Finne und Ostseeanwohner bin ich auch erfreut über die Erklärung hinsichtlich der Möglichkeit, Maßnahmen zu ergreifen, um gegen die Überbevölkerung der Seehunde und Kormorane vorzugehen, da dies eine der größten Bedrohungen des Fischereiwesens in der Ostsee ist.
As a Finn and someone who lives next to the Baltic Sea, I am also pleased about the statement relating to the possibility of taking measures to tackle oversized seal and cormorant populations, as this is one of the greatest threats to fisheries in the Baltic Sea.
Europarl v8

Ein weiterer Punkt, den ich hervorheben möchte, ist die Notwendigkeit, jede sich bietende Möglichkeit zu ergreifen, um dem Bereich Forschung und Entwicklung für konkrete Maßnahmen zusätzliche Mittel zur Verfügung zu stellen.
Another point I wish to emphasize is the need to grasp every available opportunity to make more funds available for specific measures in the domain of research and development.
Europarl v8

Im Hinblick auf andere Themen, wie beispielsweise jenes, diese Anpassung als Möglichkeit zu ergreifen, die Haushaltsressourcen des Mehrjährigen Finanzrahmens merkbar zu erhöhen, um die neuen aus dem Vertrag entstehenden Zuweisungen berücksichtigen zu können, muss ich Ihnen, realistisch betrachtet, sagen, dass dies über die aktuelle Finanzierung der Mitgliedstaaten hinaus nicht möglich sein wird.
With regard to other issues, such as that of taking the opportunity of this adaptation to increase noticeably the budget resources of the multiannual framework to take into account the new allocations resulting from the treaty, realistically, I have to say to you that this will not be possible beyond the Member States' current financing level.
Europarl v8

Europa muss nun infolge des unerwarteten Einigungsabkommens zwischen der Fatah und der Hamas, in dem die Errichtung einer technischen, parteilosen Übergangsregierung und das Abhalten vorgezogener Wahlen erklärt werden, diese Möglichkeit ergreifen, um in dieser Region eine positive Rolle zu spielen.
Now, following the unexpected reconciliation agreement between Fatah and Hamas, which commits to establishing a technical, non-party interim government and early elections, Europe must grab this opportunity to play a positive role in the region.
Europarl v8

Die Rechtsvorschriften, die Europa erlässt, wirken sich massiv auf das Leben derjenigen aus, die innerhalb seiner Grenzen leben, und wir müssen jede Möglichkeit ergreifen, um sicherzustellen, dass diese Rechtsvorschriften so gerecht und ausgewogen wie möglich sind.
Legislation coming from Europe has a massive impact on the lives of those living within its borders and we must use every opportunity to ensure this legislation is as fair and balanced as possible.
Europarl v8

Ich möchte die Möglichkeit ergreifen und Herrn Tillich und den anderen Mitgliedern des Haushaltsauschusses danken, die nach Irland gekommen sind, um sich ein Bild von der Unterstützung zu machen, die für den Frieden innerhalb des Wahlkreises existiert und zu sehen, wie Menschen unterschiedlichster Herkunft zusammenarbeiten, um einen Konsens zu erreichen.
I would like to take this opportunity to thank Mr Tillich and the other members of the Committee on Budgets who came to Northern Ireland to witness for themselves the support that exists for peace within that constituency and to see how people are working together from diverse backgrounds to achieve a consensus.
Europarl v8

Natürlich steht es den nationalen Behörden stets frei, dieses Recht der Kontrolle, der Überprüfung und der Zurückhaltung von Luftfahrzeugen für sich in Anspruch zu nehmen, doch liegt der Mehrwert des Kommissionsvorschlags darin, daß er eine Möglichkeit für das Ergreifen von gemeinsamen Maßnahmen gegen unsichere Luftfahrzeuge, gegen die Betreiber derartiger Flugzeuge oder das Herkunftsland, das diese Standards respektiert, einräumt.
Of course national authorities are already free to exercise that right of checking, of supervision and of detention but the added value of the Commission's proposal is that it introduces the facility for taking common action against unsafe aircraft or operators of those aircraft or their countries of origin that tolerate those standards.
Europarl v8

Ich bin der Meinung, dass die Kommission diese Möglichkeit ergreifen muss, um derartige harmonisierte Ansätze zu Überprüfungen zu entwickeln und zu fördern und regulierend einzugreifen, um Hindernisse für den europäischen Binnenmarkt aus dem Weg zu räumen und die Straßenverkehrssicherheit zu verbessern.
I believe that the Commission must use this opportunity to develop and promote such harmonised approaches to checks and take regulatory action so as to remove obstacles to the European single market and improve road safety.
Europarl v8

Hat die Kommission die Möglichkeit, Maßnahmen zu ergreifen gegenüber den Verantwortlichen des Projekts, die am gegenwärtigen Stillstand Schuld haben?
Is it possible for the Commission to intervene with those responsible for the project who are to blame for its lack of progress?
Europarl v8

Ein letzter Punkt, und es wäre schön, wenn wir wenigstens in der Frage die Möglichkeit ergreifen würden, gemeinsam etwas zu tun.
My final point is on an issue on which it would be good if we could seize the opportunity for common action.
Europarl v8

Soshana wählte einen unabhängigen, selbstbestimmten und emanzipierten Weg, in einer Epoche, in der die rechtliche Gleichstellung mit dem Mann, dieselbe Möglichkeit, jeden Beruf ergreifen zu können, schlicht unvorstellbar war.
But Soshana chose her own independent self-determined and emancipated way, in an era in which the legal implementation of equal rights of men and women and equal opportunities to work in any profession was simply unthinkable.
Wikipedia v1.0

Allerdings ist anzumerken, dass diesem System eine gewisse Flexibilität abgeht: wird eine Verfehlung festgestellt, so bietet es keine andere Möglichkeit als das Ergreifen radikaler Maßnahmen wie die Aufhebung und insbesondere den Entzug der Anerkennung.
However, it has to be admitted that this system is somewhat inflexible, in that the only possibility which it offers, when a shortcoming is established, is to take radical measures such as the suspension and especially the withdrawal of recognition.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten haben die Möglichkeit, Reformmaßnahmen zu ergreifen, die die Interessen der Arbeitnehmer oder der Ruheständler nicht verletzen.
It is possible for Member States to implement reform measures that do not affect workers' interests or those of pensioners.
TildeMODEL v2018

Es ist angemessen, das Standardverfahren und das Dringlichkeitsverfahren der Union weiter klarzustellen und zu stärken, um die Koordinierung, die rasche Einschätzung in dringenden Fällen und die Möglichkeit, Sofortmaßnahmen zu ergreifen, wo dies zum Schutz der öffentlichen Gesundheit erforderlich ist, bevor eine Entscheidung auf Unionsebene ergeht, zu gewährleisten.
It is appropriate to further clarify and strengthen the Normal Procedure and the Urgent Union Procedure in order to ensure coordination, swift assessment in case of urgency and the possibility to take immediate action, where necessary to protect public health, before a decision is taken at Union level.
DGT v2019

Ferner bietet Artikel 96 EG-Vertrag der Kommission die Möglichkeit, Maßnahmen zu ergreifen, wenn Unterschiede in den Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten die Wettbewerbsbedingungen auf dem Gemeinsamen Markt ernstlich verfälschen.
Furthermore, Article 96 offers the Commission the opportunity to take action if a difference between the legislation in force in different Member States seriously distorts competition conditions in the common market.
DGT v2019

Da ihre Wirkung weitgehend davon abhing, ob das entsprechende Personal die Möglichkeit ergreifen würde, das Unternehmen zu verlassen, reichten sie nicht aus, um die erheblichen Kosten zu kompensieren, die Tieliikelaitos durch den Personalüberschuss entstanden.
Since their effect was largely dependent on whether the relevant staff would seize the opportunity of leaving the company, they were not sufficient to compensate the significant costs of Tieliikelaitos’ overstaffing.
DGT v2019

Wenn man sein Geld als Auslandskorrespondentin verdienen will, sollte man jede Möglichkeit ergreifen, sein Mundwerk vor Publikum zu trainieren.
Because a person who wants to be a foreign correspondent for a living should probably embrace the opportunity to practice her speechin' skills in front of a crowd.
OpenSubtitles v2018

Dann ist unsere beste Möglichkeit... ihn zu ergreifen, soviel wie möglich von ihm zu lernen und ihn dann zu exekutieren.
Then our best alternative... is to seize him, learn what we can from him, then execute him.
OpenSubtitles v2018

Ich kann das ändern, wie ich will, da wollte ich die Möglichkeit ergreifen, kreativ zu sein.
Apparently, you can change it to anything. So I thought, "All right, here's an opportunity to be creative."
OpenSubtitles v2018

In beiden vorstehend genannten Fällen sind bei Inanspruchnahme dieser Möglichkeit Maßnahmen zu ergreifen, die eine angemessene Kreditaufteilung innerhalb der Gruppe ermöglichen.
In both the above cases, if the right of waiver is exercised, measures must be taken to ensure the satisfactory allocation of risks within the group.
EUbookshop v2