Translation of "Liegt auf eis" in English

Auch dort liegt der Friedensplan auf Eis.
Here, too, the peace plan is deadlocked.
Europarl v8

Momentan liegt die Verfassung auf Eis.
For the present, it is in cold storage.
Europarl v8

Seither liegt die Angelegenheit auf Eis.
Since then the matter has been on ice.
Europarl v8

Das Projekt liegt immer noch auf Eis.
The check is still in the mail.
News-Commentary v14

Das TGV-Projekt liegt auf Eis, die Kaserne wird geschlossen.
The TGV dossier is gathering dust, the base in Bure is closing...
OpenSubtitles v2018

Ja, das liegt momentan auf Eis.
Yeah, that's on hold for the moment.
OpenSubtitles v2018

Unsere Ehe liegt auf Eis seit dieser verrückten Nacht alles anfing.
Our marriage has been on hold since that crazy night it first began.
OpenSubtitles v2018

Alles auf dem Planeten mit seinem Namen drauf, liegt auf Eis.
Anything on planet earth with this dude's name on it is on ice.
OpenSubtitles v2018

Sie liegt schon ewig auf Eis.
It's been on hold for years.
OpenSubtitles v2018

Aufgrund von Finanzierungsschwierigkeiten liegt das Projekt auf Eis.
Due to financial problems the project is on hold.
WikiMatrix v1

Mein "Alltägliche Helden" Projekt liegt offiziell auf Eis.
My "Everyday Hero" project is officially on hold.
OpenSubtitles v2018

Auch dort liegt der Friedensplän auf Eis.
Here, too, the peace plan is deadlocked.
EUbookshop v2

Sie liegt nicht auf Eis, Isabel.
It's not on ice, Isabel.
OpenSubtitles v2018

Seitdem liegt das Projekt auf Eis.
The project has been on hold since then.
WikiMatrix v1

Das Bauvorhaben liegt auf Eis, solange die Behörden diese Knochen untersuchen.
The development's on hold while the government investigates the bones you found.
OpenSubtitles v2018

Aber dieser Typ liegt auf Eis in Pelican Bay.
But this guy's on ice in Pelican Bay.
OpenSubtitles v2018

Ich dachte, das liegt auf Eis.
I thought they were shut down.
OpenSubtitles v2018

Das Herz liegt schon auf reichlich Eis.
The heart's been packed in plenty of ice.
OpenSubtitles v2018

Die Staatsschuldenkrise liegt weiterhin auf Eis.
The public debt crisis is still on ice.
ParaCrawl v7.1

Dieses Projekt liegt zurzeit auf Eis!
Development of this project is currently frozen!
CCAligned v1

Es liegt auf Eis, aber es ist keineswegs tot.
It's on hold but by no means dead.
ParaCrawl v7.1

Es ist megaglatt und wenn man Glück hat liegt Schnee auf dem Eis.
It was slippery and we were lucky there was some snow covering the ice.
ParaCrawl v7.1

Der Plan, die Steuerkürzungen für die Reichen auszudehnen, liegt auf Eis.
The plan to extend the tax cut to the rich, on hold.
ParaCrawl v7.1

Momentan liegt alles auf Eis.
We're on hold here.
OpenSubtitles v2018

Die Scheidung liegt auf Eis.
Divorce is on hold.
OpenSubtitles v2018

Die verbleibenden UN Mitglieder stimmten dagegen, der Prozess liegt auf Eis bis nächstes Jahr.
But they couldn't get the rest of the UN to back it, leaving the process on hold until next year.
OpenSubtitles v2018

Die Geschichte liegt auf Eis.
I put that story on hold, Chief.
OpenSubtitles v2018

Er wurde aufgrund einer Sicherheitsleistung seines Anwalts freigelassen und seine Anklage liegt derzeit auf Eis.
He was released on his lawyer's recognizance, and his arraignment's currently on hold.
OpenSubtitles v2018