Translation of "Liegt auf eis" in English
Auch
dort
liegt
der
Friedensplan
auf
Eis.
Here,
too,
the
peace
plan
is
deadlocked.
Europarl v8
Momentan
liegt
die
Verfassung
auf
Eis.
For
the
present,
it
is
in
cold
storage.
Europarl v8
Seither
liegt
die
Angelegenheit
auf
Eis.
Since
then
the
matter
has
been
on
ice.
Europarl v8
Das
Projekt
liegt
immer
noch
auf
Eis.
The
check
is
still
in
the
mail.
News-Commentary v14
Das
TGV-Projekt
liegt
auf
Eis,
die
Kaserne
wird
geschlossen.
The
TGV
dossier
is
gathering
dust,
the
base
in
Bure
is
closing...
OpenSubtitles v2018
Ja,
das
liegt
momentan
auf
Eis.
Yeah,
that's
on
hold
for
the
moment.
OpenSubtitles v2018
Unsere
Ehe
liegt
auf
Eis
seit
dieser
verrückten
Nacht
alles
anfing.
Our
marriage
has
been
on
hold
since
that
crazy
night
it
first
began.
OpenSubtitles v2018
Alles
auf
dem
Planeten
mit
seinem
Namen
drauf,
liegt
auf
Eis.
Anything
on
planet
earth
with
this
dude's
name
on
it
is
on
ice.
OpenSubtitles v2018
Sie
liegt
schon
ewig
auf
Eis.
It's
been
on
hold
for
years.
OpenSubtitles v2018
Aufgrund
von
Finanzierungsschwierigkeiten
liegt
das
Projekt
auf
Eis.
Due
to
financial
problems
the
project
is
on
hold.
WikiMatrix v1
Mein
"Alltägliche
Helden"
Projekt
liegt
offiziell
auf
Eis.
My
"Everyday
Hero"
project
is
officially
on
hold.
OpenSubtitles v2018
Auch
dort
liegt
der
Friedensplän
auf
Eis.
Here,
too,
the
peace
plan
is
deadlocked.
EUbookshop v2
Sie
liegt
nicht
auf
Eis,
Isabel.
It's
not
on
ice,
Isabel.
OpenSubtitles v2018
Seitdem
liegt
das
Projekt
auf
Eis.
The
project
has
been
on
hold
since
then.
WikiMatrix v1
Das
Bauvorhaben
liegt
auf
Eis,
solange
die
Behörden
diese
Knochen
untersuchen.
The
development's
on
hold
while
the
government
investigates
the
bones
you
found.
OpenSubtitles v2018
Aber
dieser
Typ
liegt
auf
Eis
in
Pelican
Bay.
But
this
guy's
on
ice
in
Pelican
Bay.
OpenSubtitles v2018
Ich
dachte,
das
liegt
auf
Eis.
I
thought
they
were
shut
down.
OpenSubtitles v2018
Das
Herz
liegt
schon
auf
reichlich
Eis.
The
heart's
been
packed
in
plenty
of
ice.
OpenSubtitles v2018
Die
Staatsschuldenkrise
liegt
weiterhin
auf
Eis.
The
public
debt
crisis
is
still
on
ice.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Projekt
liegt
zurzeit
auf
Eis!
Development
of
this
project
is
currently
frozen!
CCAligned v1
Es
liegt
auf
Eis,
aber
es
ist
keineswegs
tot.
It's
on
hold
but
by
no
means
dead.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
megaglatt
und
wenn
man
Glück
hat
liegt
Schnee
auf
dem
Eis.
It
was
slippery
and
we
were
lucky
there
was
some
snow
covering
the
ice.
ParaCrawl v7.1
Der
Plan,
die
Steuerkürzungen
für
die
Reichen
auszudehnen,
liegt
auf
Eis.
The
plan
to
extend
the
tax
cut
to
the
rich,
on
hold.
ParaCrawl v7.1
Momentan
liegt
alles
auf
Eis.
We're
on
hold
here.
OpenSubtitles v2018
Die
Scheidung
liegt
auf
Eis.
Divorce
is
on
hold.
OpenSubtitles v2018
Die
verbleibenden
UN
Mitglieder
stimmten
dagegen,
der
Prozess
liegt
auf
Eis
bis
nächstes
Jahr.
But
they
couldn't
get
the
rest
of
the
UN
to
back
it,
leaving
the
process
on
hold
until
next
year.
OpenSubtitles v2018
Die
Geschichte
liegt
auf
Eis.
I
put
that
story
on
hold,
Chief.
OpenSubtitles v2018
Er
wurde
aufgrund
einer
Sicherheitsleistung
seines
Anwalts
freigelassen
und
seine
Anklage
liegt
derzeit
auf
Eis.
He
was
released
on
his
lawyer's
recognizance,
and
his
arraignment's
currently
on
hold.
OpenSubtitles v2018