Translation of "Liegen unter" in English
Die
Preise
der
Gemeinschaftshersteller
liegen
weiterhin
erheblich
unter
einem
nicht
schädigenden
Preis.
The
Community
producers’
prices
remain
substantially
below
a
non-injurious
price.
DGT v2019
Um
auf
das
Offensichtliche
hinzuweisen:
Zahlreiche
Mitgliedstaaten
liegen
heute
unter
diesen
Werten.
To
point
out
the
obvious,
very
many
of
the
Member
States
are
below
these
figures
today.
Europarl v8
Sie
liegen
auch
weit
unter
den
optimistischsten
Vorhersagen
der
Gesundheitsdienste
der
EU-Mitgliedstaaten.
They
are
also
significantly
less
than
the
most
optimistic
forecasts
suggested
by
the
health
services
of
the
EU
Member
States.
Europarl v8
Lactose
und
Fettgehalt
liegen
unter
1
GHT.
The
lactose
and
fat
content
is
less
than
1
%.
DGT v2019
Die
heutigen
Temperaturen
liegen
unter
den
Maxima
der
letzten
2
000
Jahre.
Temperatures
today
are
below
the
maxima
of
the
last
2
000
years.
Europarl v8
Die
gemeinsamen
Kosten
liegen
unter
10
%,
die
gesamten
Mehrkosten
einer
Operation.
The
joint
costs
are
less
than
10%,
which
amounts
to
the
total
additional
costs
of
an
operation.
Europarl v8
Die
Lohnkosten
von
Drittstaatsangehörigen
liegen
weit
unter
denen
von
Arbeitnehmern
aus
EU-Mitgliedstaaten.
Labour
costs
of
non-EU-subjects
are
significantly
lower
than
those
of
EU
workers.
Europarl v8
Die
vier
Gleise
liegen
18
m
unter
der
Erdoberfläche.
The
four
platform
tracks
are
located
18
m
below
the
surface.
Wikipedia v1.0
Margy
und
Pat
liegen
derweil
unter
einem
Baum
und
unterhalten
sich.
Margy
and
Pat
sit
on
a
hillside
talking
as
the
sun
is
coming
up.
Wikipedia v1.0
Jetzt
liegen
alle
Helden
unter
der
Erde.
Now
all
heros
lie
under
the
earth.
Tatoeba v2021-03-10
Die
Clearancewerte
für
Frauen
liegen
etwa
25
%
unter
denen
für
Männer.
Clearance
for
women
is
approximately
25%
lower
than
the
values
for
men.
ELRC_2682 v1
Die
Clearancewerte
für
Frauen
liegen
etwa
25%
unter
denen
für
Männer.
Clearance
for
women
is
approximately
25%
lower
than
the
values
for
men.
EMEA v3
Manche
Gebiete
Hulls
liegen
unter
dem
Meeresspiegel.
Some
areas
of
Hull
lie
on
reclaimed
land
at
or
below
sea
level.
Wikipedia v1.0
Allerdings
liegen
die
Sicherheitsprofile
unter
dem
von
Glucosamin.
The
safety
profiles
are,
however,
inferior
to
glucosamine.
EMEA v3
Im
Grant
County
liegen
mehrere
Naturschutzgebiete
unter
Verwaltung
des
Bundes.
Grant
County
is
included
in
the
8
county
definition
of
Eastern
Oregon.
Wikipedia v1.0
Die
Reste
liegen
unter
dem
Schlosstheater.
Its
ruins
lie
underneath
the
castle
theatre.
Wikipedia v1.0
Wir
liegen
unter
dem
Durchschnitt
in
Bezug
auf
die
Verkehrsstörungen
in
der
Stadt.
We
are
below
average
in
terms
of
traffic
incidents
in
the
city.
TED2020 v1
Beide
Kategorien
zusammen
liegen
quantitativ
gesehen
unter
den
verfügbaren
Lampantölmengen
der
Vergangenheit.
These
two
categories
together
have
decreased
in
quantity
below
the
level
of
the
lampante
olive
oils
of
the
past.
TildeMODEL v2018
Alle
anderen
Mitgliedstaaten
liegen
unter
dem
EU-Durchschnitt.
All
other
Member
States
are
below
the
EU
average.
TildeMODEL v2018
Die
bis
Ende
2003
gewährten
staatlichen
Beihilfen
liegen
unter
dem
vereinbarten
Höchstbetrag.
The
amount
of
state
aid
granted
up
to
the
end
of
2003
is
lower
than
the
maximum
agreed
ceiling.
TildeMODEL v2018
Die
Marktpreise
liegen
kontinuierlich
unter
den
Interventionspreisen.
Market
prices
are
continuously
below
intervention
price
levels.
TildeMODEL v2018
Die
übrigen
Mitgliedstaaten
liegen
unter
dem
Durchschnitt.
The
figure
for
the
remaining
Member
States
are
below
the
average.
TildeMODEL v2018
Die
ausländischen
Direktinvestitionen
liegen
deutlich
unter
den
Werten
vor
der
Krise.
FDI
remains
clearly
below
pre-crisis
levels.
TildeMODEL v2018
Im
öffentlichen
Interesse
liegen
unter
anderem:
The
following
grounds
may
in
particular
constitute
a
public
interest:
DGT v2019
Die
Durchschnittspreise
der
Einfuhren
aus
Indien
liegen
etwas
unter
den
Durchschnittspreisen
der
Unionshersteller.
At
the
same
time,
the
average
prices
of
Indian
imports
are
somewhat
below
the
average
prices
of
the
Union
producers.
DGT v2019
Alle
in
dieser
Untersuchung
ermittelten
Dumpingspannen
liegen
unter
der
Geringfügigkeitsschwelle.
Indeed,
all
levels
of
dumping
established
in
the
present
investigation
are
below
the
de
minimis
threshold.
DGT v2019