Translation of "Liegen unter" in English

Die Preise der Gemeinschaftshersteller liegen weiterhin erheblich unter einem nicht schädigenden Preis.
The Community producers’ prices remain substantially below a non-injurious price.
DGT v2019

Um auf das Offensichtliche hinzuweisen: Zahlreiche Mitgliedstaaten liegen heute unter diesen Werten.
To point out the obvious, very many of the Member States are below these figures today.
Europarl v8

Sie liegen auch weit unter den optimistischsten Vorhersagen der Gesundheitsdienste der EU-Mitgliedstaaten.
They are also significantly less than the most optimistic forecasts suggested by the health services of the EU Member States.
Europarl v8

Lactose und Fettgehalt liegen unter 1 GHT.
The lactose and fat content is less than 1 %.
DGT v2019

Die heutigen Temperaturen liegen unter den Maxima der letzten 2 000 Jahre.
Temperatures today are below the maxima of the last 2 000 years.
Europarl v8

Die gemeinsamen Kosten liegen unter 10 %, die gesamten Mehrkosten einer Operation.
The joint costs are less than 10%, which amounts to the total additional costs of an operation.
Europarl v8

Die Lohnkosten von Drittstaatsangehörigen liegen weit unter denen von Arbeitnehmern aus EU-Mitgliedstaaten.
Labour costs of non-EU-subjects are significantly lower than those of EU workers.
Europarl v8

Die vier Gleise liegen 18 m unter der Erdoberfläche.
The four platform tracks are located 18 m below the surface.
Wikipedia v1.0

Margy und Pat liegen derweil unter einem Baum und unterhalten sich.
Margy and Pat sit on a hillside talking as the sun is coming up.
Wikipedia v1.0

Jetzt liegen alle Helden unter der Erde.
Now all heros lie under the earth.
Tatoeba v2021-03-10

Die Clearancewerte für Frauen liegen etwa 25 % unter denen für Männer.
Clearance for women is approximately 25% lower than the values for men.
ELRC_2682 v1

Die Clearancewerte für Frauen liegen etwa 25% unter denen für Männer.
Clearance for women is approximately 25% lower than the values for men.
EMEA v3

Manche Gebiete Hulls liegen unter dem Meeresspiegel.
Some areas of Hull lie on reclaimed land at or below sea level.
Wikipedia v1.0

Allerdings liegen die Sicherheitsprofile unter dem von Glucosamin.
The safety profiles are, however, inferior to glucosamine.
EMEA v3

Im Grant County liegen mehrere Naturschutzgebiete unter Verwaltung des Bundes.
Grant County is included in the 8 county definition of Eastern Oregon.
Wikipedia v1.0

Die Reste liegen unter dem Schlosstheater.
Its ruins lie underneath the castle theatre.
Wikipedia v1.0

Wir liegen unter dem Durchschnitt in Bezug auf die Verkehrsstörungen in der Stadt.
We are below average in terms of traffic incidents in the city.
TED2020 v1

Beide Kategorien zusammen liegen quantitativ gesehen unter den verfügbaren Lampantölmengen der Vergangenheit.
These two categories together have decreased in quantity below the level of the lampante olive oils of the past.
TildeMODEL v2018

Alle anderen Mitgliedstaaten liegen unter dem EU-Durchschnitt.
All other Member States are below the EU average.
TildeMODEL v2018

Die bis Ende 2003 gewährten staatlichen Beihilfen liegen unter dem vereinbarten Höchstbetrag.
The amount of state aid granted up to the end of 2003 is lower than the maximum agreed ceiling.
TildeMODEL v2018

Die Marktpreise liegen kontinuierlich unter den Interventionspreisen.
Market prices are continuously below intervention price levels.
TildeMODEL v2018

Die übrigen Mitgliedstaaten liegen unter dem Durchschnitt.
The figure for the remaining Member States are below the average.
TildeMODEL v2018

Die ausländischen Direktinvestitionen liegen deutlich unter den Werten vor der Krise.
FDI remains clearly below pre-crisis levels.
TildeMODEL v2018

Im öffentlichen Interesse liegen unter anderem:
The following grounds may in particular constitute a public interest:
DGT v2019

Die Durchschnittspreise der Einfuhren aus Indien liegen etwas unter den Durchschnittspreisen der Unionshersteller.
At the same time, the average prices of Indian imports are somewhat below the average prices of the Union producers.
DGT v2019

Alle in dieser Untersuchung ermittelten Dumpingspannen liegen unter der Geringfügigkeitsschwelle.
Indeed, all levels of dumping established in the present investigation are below the de minimis threshold.
DGT v2019