Translation of "Ließ" in English
Der
Vorschlag
der
Kommission
ließ
ziemlich
viel
Raum
für
Verbesserungen.
The
Commission's
proposal
left
quite
a
lot
of
room
for
improvement.
Europarl v8
Die
vom
Rat
eingenommene
Haltung
ließ
bisweilen
zu
wünschen
übrig.
The
Council's
attitude
at
times
left
a
lot
to
be
desired.
Europarl v8
Von
welchem
Grundsatz
ließ
sich
Frankreich
leiten?
What
principle
has
France
sought
to
promote?
Europarl v8
Das
Parlament
ließ
sich
dann
Zeit
und
schloß
seinen
ersten
Bericht
1992
ab.
The
Parliament
took
its
time
and
completed
its
first
report
in
1992.
Europarl v8
Die
Kranken
zerrte
man
aus
den
Krankenhäusern
oder
ließ
sie
sterbend
zurück.
The
sick
were
dragged
from
the
hospitals
or
left
to
die.
Europarl v8
Im
Süden
des
Irak
ließ
er
das
historische
Marschland
trockenlegen.
And
in
the
south
of
Iraq,
he
has
drained
the
historic
Iraqi
marshlands.
Europarl v8
Auf
dieser
Grundlage
ließ
sich
gut
aufbauen.
It
was
a
good
basis
on
which
to
build.
Europarl v8
Der
Präsident
ließ
dies
zu,
aber
Herrn
Martin
wurde
das
Wort
entzogen.
It
was
allowed
by
the
President,
whereas
Mr
Martin
was
cut
off.
Europarl v8
Der
Rat
ließ
sich
dann
Zeit.
Then
the
Council
took
its
time.
Europarl v8
Ein
Telefongespräch
war
außerordentlich
teuer
und
die
Dienstgüte
ließ
oftmals
zu
wünschen
übrig.
The
cost
of
a
telephone
call
was
extraordinarily
high,
and
the
quality
of
service
was
often
poor.
Europarl v8
Diese
Situation
ließ
sich
leider
Ende
2002
in
vielen
europäischen
Volkswirtschaften
feststellen.
This,
unfortunately,
is
the
situation
seen
in
many
European
economies
at
the
end
of
2002.
Europarl v8
Man
ließ
die
Iren
also
im
Ungewissen.
So,
the
Irish
were
kept
in
ignorance.
Europarl v8
Wovon
ließ
man
sich
bei
all
diesen
Texten
leiten?
What
is
the
central
focus
of
these
texts?
Europarl v8
Ihre
Anwesenheit
ließ
keinerlei
Interesse
erkennen.
Their
presence
did
not
reveal
any
sense
of
involvement.
Europarl v8
Der
Grenzschutz
an
den
Außengrenzen
ließ
zu
wünschen
übrig.
Controls
on
our
outer
borders
were
inadequate.
Europarl v8
Dieses
Gleichgewicht
ließ
sich
bereits
bei
der
Liberalisierung
des
Luft-
und
Eisenbahnverkehrs
feststellen.
This
balance
has
already
been
achieved
in
the
liberalisation
of
air
and
rail
transport.
Europarl v8
Das
ließ
mich
an
das
5.
Jahrhundert
denken.
That
is
why
I
was
thinking
of
the
fifth
century.
Europarl v8
Die
EU
ließ
es
nicht
bei
Worten
bewenden.
The
EU
did
not
stop
at
words.
Europarl v8