Translation of "Letzter wohnsitz" in English

Ich wette, dein letzter Wohnsitz lag auch nicht in einem Problemviertel.
I would wager that your last address before you came here wasn't exactly in the inner city.
OpenSubtitles v2018

Sein letzter bekannter Wohnsitz war Wichita.
His last-known residence was, uh, Wichita.
OpenSubtitles v2018

Letzter Wohnsitz war eine Sozialeinrichtung, kein Konto, kein Führerschein.
Last address was a halfway house... no credit cards, no driver's license, nothing.
OpenSubtitles v2018

Dies war Miss Robbins letzter Wohnsitz.
This was Miss Robbin's last known abode.
OpenSubtitles v2018

Ich will, dass sein letzter bekannter Wohnsitz überwacht wird.
I'm forwarding his photo right now. I want surveillance posted outside his last known residence.
OpenSubtitles v2018

Letzter Wohnsitz Seattle, aber wir konnten keine Angehörigen finden.
Last known address Seattle. Haven't been able to track down any family.
OpenSubtitles v2018

Letzter Wohnsitz von Franz Ferdinand d'Este, 1914 in Sarajevo ermordet.
The last residence of Franz Ferdinand assassinated in Sarajevo 1914.
CCAligned v1

In Hanau war auch ihr letzter freiwilliger Wohnsitz.
Hanau was also the last place of residence by choice.
ParaCrawl v7.1

Sein letzter bekannter Wohnsitz war Nice, 13, rue de Nicollis.
His last known place of residence was Nice, 13, rue de Nicollis.
ParaCrawl v7.1

Die Mitgliedstaaten haben sich für ganz unterschiedliche Anknüpfungspunkte entschieden: letzter Wohnsitz des Erblassers, Wohnsitz des Klägers oder Beklagten, Belegenheit bestimmter Vermögensgegenstände, Staatsangehörigkeit des Erblassers oder einer Streitpartei.
The Member States have adopted widely varying criteria: last domicile of the deceased, domicile of the defendant or claimant, situation of certain property, or nationality of the deceased or of one or other of the parties to the litigation.
TildeMODEL v2018

Hans Carossa ist der Namensgeber seiner ehemaligen Schule Hans-Carossa-Gymnasium Landshut und des Hans-Carossa-Gymnasiums in Berlin-Spandau, der Volksschule in Pilsting (Niederbayern), der Volksschule Passau-Heining – in dessen Nähe sich sein letzter Wohnsitz wie auch sein Grab befindet –, der Hans-Carossa-Klinik in Stühlingen sowie einer Vielzahl von Straßen in ganz Deutschland, unter anderem in Passau, Münster, Nürnberg und Berlin.
Hans Carossa is the namesake of his former school Hans-Carossa-Gymnasium Landshut and the Hans-Carossa-Gymnasium in Berlin-Spandau, the elementary school in Pilsting (Lower Bavaria), the elementary school Passau-Heining – near which his last residence as well as his grave is located – , the Hans-Carossa-Hospital in Stühlingen as well as a multitude of streets all over Germany, among others in Passau, Münster, Nuremberg and Berlin.
WikiMatrix v1

Nicht weit vom Schloß erscheint die Silhouette des Landsitzes Clos-Lucé, letzter Wohnsitz von Leonardo da Vinci, welcher jetzt Entwürfe und Kreationen des berühmten Künstler-Erfinder ausstellt.
Not far from the castle is Clos-Lucé manor, the last home of Leonardo da Vinci, which today exhibits models of the famous artist-inventor's creations.
ParaCrawl v7.1

Entdecken Sie das Leben und die Talente von Leonardo durch die Besichtigung zweier sinnbildlicher Stätten von Amboise: das Königsschloss, Wohnsitz des Königs Franz I., und das Schloss Clos Lucé, letzter Wohnsitz des italienischen Meisters.
Discover the life and talent of Leonardo during your visit to the two symbolic sites in Amboise: the Royal Château, residence of King François I and the Clos Lucé château, the Italian master's final dwelling place.
ParaCrawl v7.1

Der Weinkeller Corto in Grandvaux – letzter Wohnsitz des Comic-Autors Hugo Pratt – verdankt seinen Namen dem Pratt-Helden Corto Maltese.
The Caveau Corto in Grandvaux – the last home of the comic book creator Hugo Pratt – owes its name to Pratt's hero: Corto Maltese.
ParaCrawl v7.1

Das Schloß Gala-Dali in Púbol, 50 km südlich von Figueres und 94 km nördlich von Tossa de Mar, war Dalis letzter Wohnsitz nach dem Tod seiner Frau Gala.
The Castle Gala-Dali in Púbol, 50 km south of Figueres and 94 km north of Tossa de Mar, was Dalis last home after the death of his wife Gala.
ParaCrawl v7.1

Ihr letzter Wohnsitz vor ihrer Deportation war die Rutschbahn 11, wo sie bei Ludwig Jacobsen zur Untermiete wohnte.
Her last residence before her deportation was at Rutschbahn 11 where she lived das a tenant of Ludwig Jacobsen.
ParaCrawl v7.1

Besuchen Sie die älteste bewohnte Burg Deutschlands, letzter Wohnsitz der Dichterin Annette von Droste-Hülshoff, das Neue Schloss mit dem großartigen Treppenhaus von Balthasar Neumann und den Marktplatz.
Visit the oldest inhabited castle in Germany, the last place of residence of the poet Annette von Droste-Hulshoff, the New Castle with the grand staircase by Balthasar Neumann and the marketplace.
ParaCrawl v7.1

Falls Sie Ihren derzeitiger Wohnsitz in den Vereinigten Staaten von Amerika haben, muss Ihr letzter ständiger Wohnsitz vor der Einreise in die Staaten in der Schweiz oder in Liechtenstein gewesen sein.
If you are currently residing in the United States, your last place of residence before entering the country was Switzerland or Liechtenstein.
ParaCrawl v7.1

Er hatte seinen letzten inländischen Wohnsitz in Altona Barnerstraße 22 II...
He had his last domestic residential address in Altona at Barnerstraße 22 II...
ParaCrawl v7.1

Auch Leonardo da Vinci erwählte Amboise zu seinem letzten Wohnsitz.
Also Leonardo da Vinci selected Amboise for his last residence.
ParaCrawl v7.1

Im Zweifel gilt der letzte Wohnsitz des Stifters im Inland als Sitz.
In case of doubt, the last residence of the founder within the country is deemed the seat.
ParaCrawl v7.1

Angenommen, als gemeinschaftsrechtlicher Anknüpfungspunkt für die Zuständigkeit gilt der letzte Wohnsitz des Verstorbenen.
Let us suppose that the Community criterion of jurisdiction was the deceased’s last domicile.
TildeMODEL v2018

Die Kündigung wird erst zwei Wochen nach der Kündigungsanzeige am letzten Wohnsitz des Versicherungsnehmers wirksam.
Termination shall not take effect until a period of Fifteen days has elapsed from the date on which the policyholder is notified thereof at his last known address.
EUbookshop v2

Unter Vorbehalt abweichender Vereinbarungen zwischen den Beteiligten soll die Mediation am letzten Wohnsitz des Erblassers stattfinden.
Unless otherwise agreed among the parties, the mediation shall take place at the testator's last place of residence.
ParaCrawl v7.1

Die Verlegung eines Stolpersteins vor seinem letzten Wohnsitz im Hegestieg 14 fand 2009 statt.
The laying of a Stolperstein in front of his last place of residence at Hegestieg 14 took place in 2009.
ParaCrawl v7.1

Hasja A. wurde von ihrem letzten Wohnsitz, der Rothenbaumchaussee 73, nach Riga deportiert.
Her last address was Rothenbaumchaussee 73, from where she was deported to Riga.
ParaCrawl v7.1

Oshakan ist bekannt als der letzte Wohnsitz von Mesrop Mashtots, dem Gründer des armenischen Alphabets.
Oshakan is most famous as the last resting place of Mesrop Mashtots, founder of the Armenian Alphabet.
ParaCrawl v7.1

Hinsichtlich des Systems der sozialen Sicherheit haben die Bediensteten, der Direktor und erforderlichenfalls ihre vom Zentrum anerkannten Familienangehörigen die Wahl zwischen dem System des Staates, in dessen Hoheitsgebiet das Zentrum seinen Sitz hat, dem System des Staates, in dem sie ihren letzten Wohnsitz hatten, dem System des Staates, dessen Staatsangehörigkeit sie besitzen, und den privaten Systemen, mit denen das Zentrum eine Vereinbarung getroffen hat.
As regards social security schemes, staff members, the Director and, to the extent necessary, legal members of their family recognised by the Centre, may choose between the scheme of the State in whose territory the Centre has its headquarters, the scheme of the State where they last resided or that of the State of which they are nationals or any private scheme with which the Centre has signed an agreement.
DGT v2019

Hinsichtlich des Systems der sozialen Sicherheit haben die Bediensteten, der stellvertretende Direktor, der Direktor und erforderlichenfalls ihre vom Zentrum anerkannten Familienangehörigen die Wahl zwischen dem System des Staates, in dessen Hoheitsgebiet das Zentrum seinen Sitz hat, dem System des Staates, in dem sie ihren letzten Wohnsitz hatten, dem System des Staates, dessen Staatsangehörigkeit sie besitzen, und den privaten Systemen, mit denen das Zentrum eine Vereinbarung getroffen hat.
As regards social security schemes, staff members, the Deputy Director, the Director and, to the extent necessary, legal members of their family recognised by the Centre, may choose between the scheme of the State in whose territory the Centre has its headquarters, the scheme of the State where they last resided or that of the State of which they are nationals or any private scheme with which the Centre has signed an agreement.
DGT v2019