Translation of "Letzter wohnsitz" in English
Ich
wette,
dein
letzter
Wohnsitz
lag
auch
nicht
in
einem
Problemviertel.
I
would
wager
that
your
last
address
before
you
came
here
wasn't
exactly
in
the
inner
city.
OpenSubtitles v2018
Sein
letzter
bekannter
Wohnsitz
war
Wichita.
His
last-known
residence
was,
uh,
Wichita.
OpenSubtitles v2018
Letzter
Wohnsitz
war
eine
Sozialeinrichtung,
kein
Konto,
kein
Führerschein.
Last
address
was
a
halfway
house...
no
credit
cards,
no
driver's
license,
nothing.
OpenSubtitles v2018
Dies
war
Miss
Robbins
letzter
Wohnsitz.
This
was
Miss
Robbin's
last
known
abode.
OpenSubtitles v2018
Ich
will,
dass
sein
letzter
bekannter
Wohnsitz
überwacht
wird.
I'm
forwarding
his
photo
right
now.
I
want
surveillance
posted
outside
his
last
known
residence.
OpenSubtitles v2018
Letzter
Wohnsitz
Seattle,
aber
wir
konnten
keine
Angehörigen
finden.
Last
known
address
Seattle.
Haven't
been
able
to
track
down
any
family.
OpenSubtitles v2018
Letzter
Wohnsitz
von
Franz
Ferdinand
d'Este,
1914
in
Sarajevo
ermordet.
The
last
residence
of
Franz
Ferdinand
assassinated
in
Sarajevo
1914.
CCAligned v1
In
Hanau
war
auch
ihr
letzter
freiwilliger
Wohnsitz.
Hanau
was
also
the
last
place
of
residence
by
choice.
ParaCrawl v7.1
Sein
letzter
bekannter
Wohnsitz
war
Nice,
13,
rue
de
Nicollis.
His
last
known
place
of
residence
was
Nice,
13,
rue
de
Nicollis.
ParaCrawl v7.1
Die
Mitgliedstaaten
haben
sich
für
ganz
unterschiedliche
Anknüpfungspunkte
entschieden:
letzter
Wohnsitz
des
Erblassers,
Wohnsitz
des
Klägers
oder
Beklagten,
Belegenheit
bestimmter
Vermögensgegenstände,
Staatsangehörigkeit
des
Erblassers
oder
einer
Streitpartei.
The
Member
States
have
adopted
widely
varying
criteria:
last
domicile
of
the
deceased,
domicile
of
the
defendant
or
claimant,
situation
of
certain
property,
or
nationality
of
the
deceased
or
of
one
or
other
of
the
parties
to
the
litigation.
TildeMODEL v2018
Hans
Carossa
ist
der
Namensgeber
seiner
ehemaligen
Schule
Hans-Carossa-Gymnasium
Landshut
und
des
Hans-Carossa-Gymnasiums
in
Berlin-Spandau,
der
Volksschule
in
Pilsting
(Niederbayern),
der
Volksschule
Passau-Heining
–
in
dessen
Nähe
sich
sein
letzter
Wohnsitz
wie
auch
sein
Grab
befindet
–,
der
Hans-Carossa-Klinik
in
Stühlingen
sowie
einer
Vielzahl
von
Straßen
in
ganz
Deutschland,
unter
anderem
in
Passau,
Münster,
Nürnberg
und
Berlin.
Hans
Carossa
is
the
namesake
of
his
former
school
Hans-Carossa-Gymnasium
Landshut
and
the
Hans-Carossa-Gymnasium
in
Berlin-Spandau,
the
elementary
school
in
Pilsting
(Lower
Bavaria),
the
elementary
school
Passau-Heining
–
near
which
his
last
residence
as
well
as
his
grave
is
located
–
,
the
Hans-Carossa-Hospital
in
Stühlingen
as
well
as
a
multitude
of
streets
all
over
Germany,
among
others
in
Passau,
Münster,
Nuremberg
and
Berlin.
WikiMatrix v1
Nicht
weit
vom
Schloß
erscheint
die
Silhouette
des
Landsitzes
Clos-Lucé,
letzter
Wohnsitz
von
Leonardo
da
Vinci,
welcher
jetzt
Entwürfe
und
Kreationen
des
berühmten
Künstler-Erfinder
ausstellt.
Not
far
from
the
castle
is
Clos-Lucé
manor,
the
last
home
of
Leonardo
da
Vinci,
which
today
exhibits
models
of
the
famous
artist-inventor's
creations.
ParaCrawl v7.1
Entdecken
Sie
das
Leben
und
die
Talente
von
Leonardo
durch
die
Besichtigung
zweier
sinnbildlicher
Stätten
von
Amboise:
das
Königsschloss,
Wohnsitz
des
Königs
Franz
I.,
und
das
Schloss
Clos
Lucé,
letzter
Wohnsitz
des
italienischen
Meisters.
Discover
the
life
and
talent
of
Leonardo
during
your
visit
to
the
two
symbolic
sites
in
Amboise:
the
Royal
Château,
residence
of
King
François
I
and
the
Clos
Lucé
château,
the
Italian
master's
final
dwelling
place.
ParaCrawl v7.1
Der
Weinkeller
Corto
in
Grandvaux
–
letzter
Wohnsitz
des
Comic-Autors
Hugo
Pratt
–
verdankt
seinen
Namen
dem
Pratt-Helden
Corto
Maltese.
The
Caveau
Corto
in
Grandvaux
–
the
last
home
of
the
comic
book
creator
Hugo
Pratt
–
owes
its
name
to
Pratt's
hero:
Corto
Maltese.
ParaCrawl v7.1
Das
Schloß
Gala-Dali
in
Púbol,
50
km
südlich
von
Figueres
und
94
km
nördlich
von
Tossa
de
Mar,
war
Dalis
letzter
Wohnsitz
nach
dem
Tod
seiner
Frau
Gala.
The
Castle
Gala-Dali
in
Púbol,
50
km
south
of
Figueres
and
94
km
north
of
Tossa
de
Mar,
was
Dalis
last
home
after
the
death
of
his
wife
Gala.
ParaCrawl v7.1
Ihr
letzter
Wohnsitz
vor
ihrer
Deportation
war
die
Rutschbahn
11,
wo
sie
bei
Ludwig
Jacobsen
zur
Untermiete
wohnte.
Her
last
residence
before
her
deportation
was
at
Rutschbahn
11
where
she
lived
das
a
tenant
of
Ludwig
Jacobsen.
ParaCrawl v7.1
Besuchen
Sie
die
älteste
bewohnte
Burg
Deutschlands,
letzter
Wohnsitz
der
Dichterin
Annette
von
Droste-Hülshoff,
das
Neue
Schloss
mit
dem
großartigen
Treppenhaus
von
Balthasar
Neumann
und
den
Marktplatz.
Visit
the
oldest
inhabited
castle
in
Germany,
the
last
place
of
residence
of
the
poet
Annette
von
Droste-Hulshoff,
the
New
Castle
with
the
grand
staircase
by
Balthasar
Neumann
and
the
marketplace.
ParaCrawl v7.1
Falls
Sie
Ihren
derzeitiger
Wohnsitz
in
den
Vereinigten
Staaten
von
Amerika
haben,
muss
Ihr
letzter
ständiger
Wohnsitz
vor
der
Einreise
in
die
Staaten
in
der
Schweiz
oder
in
Liechtenstein
gewesen
sein.
If
you
are
currently
residing
in
the
United
States,
your
last
place
of
residence
before
entering
the
country
was
Switzerland
or
Liechtenstein.
ParaCrawl v7.1
Er
hatte
seinen
letzten
inländischen
Wohnsitz
in
Altona
Barnerstraße
22
II...
He
had
his
last
domestic
residential
address
in
Altona
at
Barnerstraße
22
II...
ParaCrawl v7.1
Auch
Leonardo
da
Vinci
erwählte
Amboise
zu
seinem
letzten
Wohnsitz.
Also
Leonardo
da
Vinci
selected
Amboise
for
his
last
residence.
ParaCrawl v7.1
Im
Zweifel
gilt
der
letzte
Wohnsitz
des
Stifters
im
Inland
als
Sitz.
In
case
of
doubt,
the
last
residence
of
the
founder
within
the
country
is
deemed
the
seat.
ParaCrawl v7.1
Angenommen,
als
gemeinschaftsrechtlicher
Anknüpfungspunkt
für
die
Zuständigkeit
gilt
der
letzte
Wohnsitz
des
Verstorbenen.
Let
us
suppose
that
the
Community
criterion
of
jurisdiction
was
the
deceased’s
last
domicile.
TildeMODEL v2018
Die
Kündigung
wird
erst
zwei
Wochen
nach
der
Kündigungsanzeige
am
letzten
Wohnsitz
des
Versicherungsnehmers
wirksam.
Termination
shall
not
take
effect
until
a
period
of
Fifteen
days
has
elapsed
from
the
date
on
which
the
policyholder
is
notified
thereof
at
his
last
known
address.
EUbookshop v2
Unter
Vorbehalt
abweichender
Vereinbarungen
zwischen
den
Beteiligten
soll
die
Mediation
am
letzten
Wohnsitz
des
Erblassers
stattfinden.
Unless
otherwise
agreed
among
the
parties,
the
mediation
shall
take
place
at
the
testator's
last
place
of
residence.
ParaCrawl v7.1
Die
Verlegung
eines
Stolpersteins
vor
seinem
letzten
Wohnsitz
im
Hegestieg
14
fand
2009
statt.
The
laying
of
a
Stolperstein
in
front
of
his
last
place
of
residence
at
Hegestieg
14
took
place
in
2009.
ParaCrawl v7.1
Hasja
A.
wurde
von
ihrem
letzten
Wohnsitz,
der
Rothenbaumchaussee
73,
nach
Riga
deportiert.
Her
last
address
was
Rothenbaumchaussee
73,
from
where
she
was
deported
to
Riga.
ParaCrawl v7.1
Oshakan
ist
bekannt
als
der
letzte
Wohnsitz
von
Mesrop
Mashtots,
dem
Gründer
des
armenischen
Alphabets.
Oshakan
is
most
famous
as
the
last
resting
place
of
Mesrop
Mashtots,
founder
of
the
Armenian
Alphabet.
ParaCrawl v7.1
Hinsichtlich
des
Systems
der
sozialen
Sicherheit
haben
die
Bediensteten,
der
Direktor
und
erforderlichenfalls
ihre
vom
Zentrum
anerkannten
Familienangehörigen
die
Wahl
zwischen
dem
System
des
Staates,
in
dessen
Hoheitsgebiet
das
Zentrum
seinen
Sitz
hat,
dem
System
des
Staates,
in
dem
sie
ihren
letzten
Wohnsitz
hatten,
dem
System
des
Staates,
dessen
Staatsangehörigkeit
sie
besitzen,
und
den
privaten
Systemen,
mit
denen
das
Zentrum
eine
Vereinbarung
getroffen
hat.
As
regards
social
security
schemes,
staff
members,
the
Director
and,
to
the
extent
necessary,
legal
members
of
their
family
recognised
by
the
Centre,
may
choose
between
the
scheme
of
the
State
in
whose
territory
the
Centre
has
its
headquarters,
the
scheme
of
the
State
where
they
last
resided
or
that
of
the
State
of
which
they
are
nationals
or
any
private
scheme
with
which
the
Centre
has
signed
an
agreement.
DGT v2019
Hinsichtlich
des
Systems
der
sozialen
Sicherheit
haben
die
Bediensteten,
der
stellvertretende
Direktor,
der
Direktor
und
erforderlichenfalls
ihre
vom
Zentrum
anerkannten
Familienangehörigen
die
Wahl
zwischen
dem
System
des
Staates,
in
dessen
Hoheitsgebiet
das
Zentrum
seinen
Sitz
hat,
dem
System
des
Staates,
in
dem
sie
ihren
letzten
Wohnsitz
hatten,
dem
System
des
Staates,
dessen
Staatsangehörigkeit
sie
besitzen,
und
den
privaten
Systemen,
mit
denen
das
Zentrum
eine
Vereinbarung
getroffen
hat.
As
regards
social
security
schemes,
staff
members,
the
Deputy
Director,
the
Director
and,
to
the
extent
necessary,
legal
members
of
their
family
recognised
by
the
Centre,
may
choose
between
the
scheme
of
the
State
in
whose
territory
the
Centre
has
its
headquarters,
the
scheme
of
the
State
where
they
last
resided
or
that
of
the
State
of
which
they
are
nationals
or
any
private
scheme
with
which
the
Centre
has
signed
an
agreement.
DGT v2019