Translation of "Leistung verlangen" in English

Stärke, Zuverlässigkeit und aerodynamische Leistung verlangen hohe Präzision.
Strength, reliability and aerodynamic efficiency demand high precision.
EUbookshop v2

Marktführer verlangen Leistung, hier gibt es keinen Platz für Fehler.
Market leaders demand delivery, with no room for error.
CCAligned v1

Daneben hat der Auftraggeber das Recht, Schadenersatz statt der Leistung zu verlangen.
Moreover, Purchaser has the right to claim damages in lieu of performance.
ParaCrawl v7.1

Daneben hat BORAL das Recht, Schadensersatz statt der Leistung zu verlangen.
In addition, BORAL has the right to demand compensation instead of performance.
ParaCrawl v7.1

Daneben hat Auer Lighting das Recht, Schadensersatz statt der Leistung zu verlangen.
Auer Lighting also has the right to demand compensatory damages in lieu of specific performance.
ParaCrawl v7.1

Daneben hat DG das Recht, Schadensersatz statt der Leistung zu verlangen.
In addition, DG has the right to demand damages in place of performance.
ParaCrawl v7.1

Der Inhaber ist nicht berechtigt, die Leistung zu verlangen.
The bearer is not entitled to demand performance.
ParaCrawl v7.1

Liegt diese Voraussetzung nicht vor, kann nur der Versicherungsnehmer die Leistung verlangen.
If this requirement is not fulfilled, then only the policy holder can demand to receive the benefit.
ParaCrawl v7.1

Denjenigen, die Leistung verlangen, bietet die Galaxy Note-Serie leistungsstarke Technologie, die begeistert.
For those who demand performance, the Galaxy Note Series offers powerful technology that excites.
ParaCrawl v7.1

In diesem Fall kann der Dienstleister die Zahlung des Preises der schon erfüllten Leistung verlangen.
In this case the Service provider may request the payment of the fee of the already provided services.
ParaCrawl v7.1

Die Anforderungen des Marktes nach steigender Leistung verlangen permanent neue Entwicklungen von Produkten und Systemen.
The market's ongoing demand for performance increases requires ongoing developments in products and systems.
ParaCrawl v7.1

Darüber hinaus kann der Käufer Ersatz vergeblicher Aufwendungen oder Schadensersatz anstatt der Leistung verlangen.
Moreover, instead of the service, the purchaser may require compensation for futile expenditures or compensation for damages.
ParaCrawl v7.1

Was bleibt vom Grundsatz der Freiheit, der das Recht auf Selbstbestimmung einschließt, angesichts der Artikel 6 bis 19, die dies mit den Personenrechten und der einfachen Vollmacht, von jemandem eine Leistung zu verlangen, verwechseln?
What will be left of the principle of liberty, which includes the right to self-determination, when faced with Articles 6 to 19 which confuse this with personal rights and the simple power to demand a service from others?
Europarl v8

Demgemäß kann der Schiffsführer den Arbeits- oder Ruhezeitplan außer Kraft setzen und von den Fischern die Leistung der Arbeitszeiten verlangen, die erforderlich sind, bis die normale Situation wiederhergestellt worden ist.
Accordingly, the skipper may suspend the schedule of hours of rest and require a fisherman to perform any hours of work necessary until the normal situation has been restored.
DGT v2019

Demgemäß kann der Kapitän den Arbeitszeit- oder Ruhezeitplan vorübergehend außer Kraft setzen und von den Seeleuten die Leistung der Arbeitszeiten verlangen, die erforderlich sind, bis die normale Situation wiederhergestellt worden ist.
Accordingly, the master may suspend the schedule of hours of rest and require a seafarer to perform any hours of work necessary until the normal situation has been restored.
TildeMODEL v2018

Die Zollbehörden können vom Zollschuldner die Leistung einer Sicherheit verlangen, um die Erfüllung einer Zollschuld oder die Entrichtung anderer Abgaben, insbesondere MwSt und Verbrauchsteuern nach dem geltenden MwSt- und Verbrauchsteuerrecht sicherzustellen.
Customs authorities may require the debtor to provide a guarantee in order to ensure payment of a customs debt and of other charges, in particular VAT and excise duty as provided for under VAT and excise provisions in force.
TildeMODEL v2018

Die französischen Behörden ziehen ohne nähere Angaben den Schluss, dass „die Höhe dieser Entlastung jedoch in Anbetracht der Beträge, die Banken und Versicherungen normalerweise für diese Leistung verlangen, vernachlässigbar“ sei.
The French authorities conclude, without elaborating further, that, on the basis of ‘the sums usually charged by banks and insurance companies to provide this type of service, it is clear that the sum involved in such a reduction would be negligible’.
DGT v2019

Um die Zahlung der Verbrauchsteuern im Falle der Nichterledigung der Beförderung verbrauchsteuerpflichtiger Waren sicherzustellen, sollten die Mitgliedstaaten die Leistung einer Sicherheit verlangen, die von dem zugelassenen Lagerinhaber als Versender oder dem registrierten Versender oder, sofern der Abgangsmitgliedstaat dies genehmigt, von einer anderen an der Warenbeförderung beteiligten Person nach Maßgabe der von den Mitgliedstaaten festgelegten Bedingungen zu erbringen ist.
In order to safeguard the payment of excise duty in a case of non-discharge of the excise movement, Member States should require a guarantee, which should be lodged by the authorised warehousekeeper of dispatch or the registered consignor or, if the Member State of dispatch so allows, by another person involved in the movement, under the conditions set by the Member States.
DGT v2019

Die Zollbehörden können vom Zollschuldner die Leistung einer Sicherheit verlangen, um die Entrichtung des der Zollschuld entsprechenden Einfuhr- oder Ausfuhrabgabenbetrags sicherzustellen.
Customs authorities may require a guarantee to be provided in order to ensure payment of the amount of import or export duty corresponding to a customs debt.
DGT v2019

Die Zollbehörden können vom Besitzer der Waren die Leistung einer Sicherheit verlangen, um die Zahlung der der Zollschuld entsprechenden Einfuhr- und Ausfuhrabgaben oder die Entrichtung anderer Abgaben nach anderen geltenden Vorschriften sicherzustellen.
The customs authorities may require the holder of the goods to provide a guarantee with a view to ensuring payment of the amount of import or export duty corresponding to any customs debt or other charges, as provided for under other relevant provisions in force, which may be incurred.
DGT v2019

Gut informierte und sachkundige Verbraucher können Innovation und Wachstum voranbringen, indem sie für ihr Geld Qualität und Leistung verlangen.
Well informed and knowledgeable consumers can drive innovation and growth by demanding value, quality and service.
TildeMODEL v2018

Die Zollbehörden können vom Besitzer der Waren die Leistung einer Sicherheit verlangen, um die Erfüllung einer möglicherweise entstehenden Zollschuld oder die Entrichtung etwaiger anderer Abgaben, insbesondere der MwSt und den Verbrauchsteuern nach dem geltenden MwSt- und Verbrauchsteuerrecht sicherzustellen.
The customs authorities may require the holder of the goods to provide a guarantee with a view to ensuring payment of any customs debt or other charges, in particular VAT and excise duty as provided for under VAT and excise provisions in force, which may be incurred.
TildeMODEL v2018

Mehr denn je können gut informierte und sachkundige Verbraucher Innovation und Wachstum insofern fördern, als sie für ihr Geld entsprechende Qualität und Leistung verlangen.
More than ever, well-informed and knowledgeable consumers can drive innovation and growth by demanding value, quality and service.
TildeMODEL v2018

Obwohl diese Gebühren nicht so hoch ausfallen, wie die im Vereinigten Königreich, besteht nach der Generalanwältin kein spezifisches Recht, in jedem Mitgliedstaat andere Preise für eine Leistung zu verlangen.
Whilst those charges are not as high as the charges imposed in the United Kingdom, there is, according to the Advocate General, no specific right to charge different prices for a work in each Member State.
TildeMODEL v2018

In diesem Fall können die Zollbehörden vom Inhaber des Zollverfahrens die Leistung einer Sicherheit verlangen, um die Erfüllung einer möglicherweise entstehenden Zollschuld oder die Entrichtung etwaiger anderer Abgaben, insbesondere der MwSt und der Verbrauchsteuern nach dem geltenden MwSt- und Verbrauchsteuerrecht, sicherzustellen.
In this case the customs authorities may require the holder of the procedure to provide a guarantee with a view to ensuring payment of any customs debt and other charges, in particular VAT and excise duty as provided for under VAT and excise provisions in force, which may be incurred.
TildeMODEL v2018

Um die Zahlung der Verbrauchsteuern im Falle der Nichterledigung des Verfahrens der Beförderung verbrauchsteuerpflichtiger Waren sicherzustellen, müssen die Mitgliedstaaten die Leistung einer Sicherheit verlangen, die von jedem der wesentlich an der Warenbeförderung beteiligten Akteure nach Maßgabe der von den Mitgliedstaaten festgelegten Bedingungen erbracht werden kann.
In order to safeguard the payment of excise duty in a case of non-discharge of the excise movement, Member States should require a guarantee, which may be lodged by any of the main actors involved in the movement, under the conditions set by the Member States.
TildeMODEL v2018

Nach Auffassung des Ausschusses sollte die Möglichkeit, dass die Mitgliedstaaten von Arbeitgebern die Leistung einer Sicherheit verlangen können, die bei der Rückkehr des Saisonarbeiters zurückerstattet wird, nochmals überdacht werden.
The Committee thinks that the possibility for the Member States to require employers to deposit a security – refundable on the return of the seasonal worker – should be reconsidered.
TildeMODEL v2018

Mündige Verbraucher, die gut geschützt werden und fähig sind, vom Binnenmarkt zu profitieren, können Innovation und Wachstum insofern fördern, als sie für ihr Geld entsprechende Qualität und Leistung verlangen.
Empowered consumers that are well-protected and able to benefit from the Single Market can thus drive innovation and growth by demanding value, quality and service.
TildeMODEL v2018