Translation of "Leistung verlangen" in English
Stärke,
Zuverlässigkeit
und
aerodynamische
Leistung
verlangen
hohe
Präzision.
Strength,
reliability
and
aerodynamic
efficiency
demand
high
precision.
EUbookshop v2
Marktführer
verlangen
Leistung,
hier
gibt
es
keinen
Platz
für
Fehler.
Market
leaders
demand
delivery,
with
no
room
for
error.
CCAligned v1
Daneben
hat
der
Auftraggeber
das
Recht,
Schadenersatz
statt
der
Leistung
zu
verlangen.
Moreover,
Purchaser
has
the
right
to
claim
damages
in
lieu
of
performance.
ParaCrawl v7.1
Daneben
hat
BORAL
das
Recht,
Schadensersatz
statt
der
Leistung
zu
verlangen.
In
addition,
BORAL
has
the
right
to
demand
compensation
instead
of
performance.
ParaCrawl v7.1
Daneben
hat
Auer
Lighting
das
Recht,
Schadensersatz
statt
der
Leistung
zu
verlangen.
Auer
Lighting
also
has
the
right
to
demand
compensatory
damages
in
lieu
of
specific
performance.
ParaCrawl v7.1
Daneben
hat
DG
das
Recht,
Schadensersatz
statt
der
Leistung
zu
verlangen.
In
addition,
DG
has
the
right
to
demand
damages
in
place
of
performance.
ParaCrawl v7.1
Der
Inhaber
ist
nicht
berechtigt,
die
Leistung
zu
verlangen.
The
bearer
is
not
entitled
to
demand
performance.
ParaCrawl v7.1
Liegt
diese
Voraussetzung
nicht
vor,
kann
nur
der
Versicherungsnehmer
die
Leistung
verlangen.
If
this
requirement
is
not
fulfilled,
then
only
the
policy
holder
can
demand
to
receive
the
benefit.
ParaCrawl v7.1
Denjenigen,
die
Leistung
verlangen,
bietet
die
Galaxy
Note-Serie
leistungsstarke
Technologie,
die
begeistert.
For
those
who
demand
performance,
the
Galaxy
Note
Series
offers
powerful
technology
that
excites.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Fall
kann
der
Dienstleister
die
Zahlung
des
Preises
der
schon
erfüllten
Leistung
verlangen.
In
this
case
the
Service
provider
may
request
the
payment
of
the
fee
of
the
already
provided
services.
ParaCrawl v7.1
Die
Anforderungen
des
Marktes
nach
steigender
Leistung
verlangen
permanent
neue
Entwicklungen
von
Produkten
und
Systemen.
The
market's
ongoing
demand
for
performance
increases
requires
ongoing
developments
in
products
and
systems.
ParaCrawl v7.1
Darüber
hinaus
kann
der
Käufer
Ersatz
vergeblicher
Aufwendungen
oder
Schadensersatz
anstatt
der
Leistung
verlangen.
Moreover,
instead
of
the
service,
the
purchaser
may
require
compensation
for
futile
expenditures
or
compensation
for
damages.
ParaCrawl v7.1
Was
bleibt
vom
Grundsatz
der
Freiheit,
der
das
Recht
auf
Selbstbestimmung
einschließt,
angesichts
der
Artikel
6
bis
19,
die
dies
mit
den
Personenrechten
und
der
einfachen
Vollmacht,
von
jemandem
eine
Leistung
zu
verlangen,
verwechseln?
What
will
be
left
of
the
principle
of
liberty,
which
includes
the
right
to
self-determination,
when
faced
with
Articles
6
to
19
which
confuse
this
with
personal
rights
and
the
simple
power
to
demand
a
service
from
others?
Europarl v8
Demgemäß
kann
der
Schiffsführer
den
Arbeits-
oder
Ruhezeitplan
außer
Kraft
setzen
und
von
den
Fischern
die
Leistung
der
Arbeitszeiten
verlangen,
die
erforderlich
sind,
bis
die
normale
Situation
wiederhergestellt
worden
ist.
Accordingly,
the
skipper
may
suspend
the
schedule
of
hours
of
rest
and
require
a
fisherman
to
perform
any
hours
of
work
necessary
until
the
normal
situation
has
been
restored.
DGT v2019
Demgemäß
kann
der
Kapitän
den
Arbeitszeit-
oder
Ruhezeitplan
vorübergehend
außer
Kraft
setzen
und
von
den
Seeleuten
die
Leistung
der
Arbeitszeiten
verlangen,
die
erforderlich
sind,
bis
die
normale
Situation
wiederhergestellt
worden
ist.
Accordingly,
the
master
may
suspend
the
schedule
of
hours
of
rest
and
require
a
seafarer
to
perform
any
hours
of
work
necessary
until
the
normal
situation
has
been
restored.
TildeMODEL v2018
Die
Zollbehörden
können
vom
Zollschuldner
die
Leistung
einer
Sicherheit
verlangen,
um
die
Erfüllung
einer
Zollschuld
oder
die
Entrichtung
anderer
Abgaben,
insbesondere
MwSt
und
Verbrauchsteuern
nach
dem
geltenden
MwSt-
und
Verbrauchsteuerrecht
sicherzustellen.
Customs
authorities
may
require
the
debtor
to
provide
a
guarantee
in
order
to
ensure
payment
of
a
customs
debt
and
of
other
charges,
in
particular
VAT
and
excise
duty
as
provided
for
under
VAT
and
excise
provisions
in
force.
TildeMODEL v2018
Die
französischen
Behörden
ziehen
ohne
nähere
Angaben
den
Schluss,
dass
„die
Höhe
dieser
Entlastung
jedoch
in
Anbetracht
der
Beträge,
die
Banken
und
Versicherungen
normalerweise
für
diese
Leistung
verlangen,
vernachlässigbar“
sei.
The
French
authorities
conclude,
without
elaborating
further,
that,
on
the
basis
of
‘the
sums
usually
charged
by
banks
and
insurance
companies
to
provide
this
type
of
service,
it
is
clear
that
the
sum
involved
in
such
a
reduction
would
be
negligible’.
DGT v2019
Um
die
Zahlung
der
Verbrauchsteuern
im
Falle
der
Nichterledigung
der
Beförderung
verbrauchsteuerpflichtiger
Waren
sicherzustellen,
sollten
die
Mitgliedstaaten
die
Leistung
einer
Sicherheit
verlangen,
die
von
dem
zugelassenen
Lagerinhaber
als
Versender
oder
dem
registrierten
Versender
oder,
sofern
der
Abgangsmitgliedstaat
dies
genehmigt,
von
einer
anderen
an
der
Warenbeförderung
beteiligten
Person
nach
Maßgabe
der
von
den
Mitgliedstaaten
festgelegten
Bedingungen
zu
erbringen
ist.
In
order
to
safeguard
the
payment
of
excise
duty
in
a
case
of
non-discharge
of
the
excise
movement,
Member
States
should
require
a
guarantee,
which
should
be
lodged
by
the
authorised
warehousekeeper
of
dispatch
or
the
registered
consignor
or,
if
the
Member
State
of
dispatch
so
allows,
by
another
person
involved
in
the
movement,
under
the
conditions
set
by
the
Member
States.
DGT v2019
Die
Zollbehörden
können
vom
Zollschuldner
die
Leistung
einer
Sicherheit
verlangen,
um
die
Entrichtung
des
der
Zollschuld
entsprechenden
Einfuhr-
oder
Ausfuhrabgabenbetrags
sicherzustellen.
Customs
authorities
may
require
a
guarantee
to
be
provided
in
order
to
ensure
payment
of
the
amount
of
import
or
export
duty
corresponding
to
a
customs
debt.
DGT v2019
Die
Zollbehörden
können
vom
Besitzer
der
Waren
die
Leistung
einer
Sicherheit
verlangen,
um
die
Zahlung
der
der
Zollschuld
entsprechenden
Einfuhr-
und
Ausfuhrabgaben
oder
die
Entrichtung
anderer
Abgaben
nach
anderen
geltenden
Vorschriften
sicherzustellen.
The
customs
authorities
may
require
the
holder
of
the
goods
to
provide
a
guarantee
with
a
view
to
ensuring
payment
of
the
amount
of
import
or
export
duty
corresponding
to
any
customs
debt
or
other
charges,
as
provided
for
under
other
relevant
provisions
in
force,
which
may
be
incurred.
DGT v2019
Gut
informierte
und
sachkundige
Verbraucher
können
Innovation
und
Wachstum
voranbringen,
indem
sie
für
ihr
Geld
Qualität
und
Leistung
verlangen.
Well
informed
and
knowledgeable
consumers
can
drive
innovation
and
growth
by
demanding
value,
quality
and
service.
TildeMODEL v2018
Die
Zollbehörden
können
vom
Besitzer
der
Waren
die
Leistung
einer
Sicherheit
verlangen,
um
die
Erfüllung
einer
möglicherweise
entstehenden
Zollschuld
oder
die
Entrichtung
etwaiger
anderer
Abgaben,
insbesondere
der
MwSt
und
den
Verbrauchsteuern
nach
dem
geltenden
MwSt-
und
Verbrauchsteuerrecht
sicherzustellen.
The
customs
authorities
may
require
the
holder
of
the
goods
to
provide
a
guarantee
with
a
view
to
ensuring
payment
of
any
customs
debt
or
other
charges,
in
particular
VAT
and
excise
duty
as
provided
for
under
VAT
and
excise
provisions
in
force,
which
may
be
incurred.
TildeMODEL v2018
Mehr
denn
je
können
gut
informierte
und
sachkundige
Verbraucher
Innovation
und
Wachstum
insofern
fördern,
als
sie
für
ihr
Geld
entsprechende
Qualität
und
Leistung
verlangen.
More
than
ever,
well-informed
and
knowledgeable
consumers
can
drive
innovation
and
growth
by
demanding
value,
quality
and
service.
TildeMODEL v2018
Obwohl
diese
Gebühren
nicht
so
hoch
ausfallen,
wie
die
im
Vereinigten
Königreich,
besteht
nach
der
Generalanwältin
kein
spezifisches
Recht,
in
jedem
Mitgliedstaat
andere
Preise
für
eine
Leistung
zu
verlangen.
Whilst
those
charges
are
not
as
high
as
the
charges
imposed
in
the
United
Kingdom,
there
is,
according
to
the
Advocate
General,
no
specific
right
to
charge
different
prices
for
a
work
in
each
Member
State.
TildeMODEL v2018
In
diesem
Fall
können
die
Zollbehörden
vom
Inhaber
des
Zollverfahrens
die
Leistung
einer
Sicherheit
verlangen,
um
die
Erfüllung
einer
möglicherweise
entstehenden
Zollschuld
oder
die
Entrichtung
etwaiger
anderer
Abgaben,
insbesondere
der
MwSt
und
der
Verbrauchsteuern
nach
dem
geltenden
MwSt-
und
Verbrauchsteuerrecht,
sicherzustellen.
In
this
case
the
customs
authorities
may
require
the
holder
of
the
procedure
to
provide
a
guarantee
with
a
view
to
ensuring
payment
of
any
customs
debt
and
other
charges,
in
particular
VAT
and
excise
duty
as
provided
for
under
VAT
and
excise
provisions
in
force,
which
may
be
incurred.
TildeMODEL v2018
Um
die
Zahlung
der
Verbrauchsteuern
im
Falle
der
Nichterledigung
des
Verfahrens
der
Beförderung
verbrauchsteuerpflichtiger
Waren
sicherzustellen,
müssen
die
Mitgliedstaaten
die
Leistung
einer
Sicherheit
verlangen,
die
von
jedem
der
wesentlich
an
der
Warenbeförderung
beteiligten
Akteure
nach
Maßgabe
der
von
den
Mitgliedstaaten
festgelegten
Bedingungen
erbracht
werden
kann.
In
order
to
safeguard
the
payment
of
excise
duty
in
a
case
of
non-discharge
of
the
excise
movement,
Member
States
should
require
a
guarantee,
which
may
be
lodged
by
any
of
the
main
actors
involved
in
the
movement,
under
the
conditions
set
by
the
Member
States.
TildeMODEL v2018
Nach
Auffassung
des
Ausschusses
sollte
die
Möglichkeit,
dass
die
Mitgliedstaaten
von
Arbeitgebern
die
Leistung
einer
Sicherheit
verlangen
können,
die
bei
der
Rückkehr
des
Saisonarbeiters
zurückerstattet
wird,
nochmals
überdacht
werden.
The
Committee
thinks
that
the
possibility
for
the
Member
States
to
require
employers
to
deposit
a
security
–
refundable
on
the
return
of
the
seasonal
worker
–
should
be
reconsidered.
TildeMODEL v2018
Mündige
Verbraucher,
die
gut
geschützt
werden
und
fähig
sind,
vom
Binnenmarkt
zu
profitieren,
können
Innovation
und
Wachstum
insofern
fördern,
als
sie
für
ihr
Geld
entsprechende
Qualität
und
Leistung
verlangen.
Empowered
consumers
that
are
well-protected
and
able
to
benefit
from
the
Single
Market
can
thus
drive
innovation
and
growth
by
demanding
value,
quality
and
service.
TildeMODEL v2018