Translation of "Leistung gewähren" in English
Dies
bedeutet,
dass
der
zuständige
Mitgliedstaat
Angehörigen
der
Familie
der
versicherten
Person
keine
abgeleiteten
Ansprüche
aufgrund
einer
solchen
Leistung
gewähren
muss.
This
means
a
competent
Member
State
is
not
obliged
to
grant
derived
rights
in
respect
of
such
a
benefit
to
members
of
the
insured
person's
family.
TildeMODEL v2018
Dies
bedeutet,
dass
die
Niederlande
diese
Leistung
Versicherten
gewähren,
die
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
wohnen.
This
means
that
the
benefit
will
be
payable
by
the
Netherlands
to
insured
persons
who
are
resident
in
another
Member
State.
TildeMODEL v2018
So
ausgelegt,
sind
diese
Vorschriften
nicht
mit
Artikel
51
EWG-Vertrag
unvereinbar,
denn
Artikel
46
ist
nur
anwendbar,
wenn
er
es
ermöglicht,
dem
Wanderarbeitnehmer
eine
Leistung
zu
gewähren,
die
mindestens
ebenso
hoch
ist
wie
diejenige,
die
allein
nach
den
Rechtsvorschriften
eines
Mitgliedstaats
geschuldet
wird.
On
that
interpretation,
the
provisions
in
question
are
not
incompatible
with
Article
51
of
the
EEC
Treaty,
since
Article
46
is
applicable
only
if
it
allows
a
migrant
worker
to
be
granted
benefits
at
least
as
high
as
those
payable
under
the
legislation
of
one
State
alone.
EUbookshop v2
Im
Falle
der
Bejahung
der
ersten
Frage:
Ist
der
zuständige
Träger
eines
Mitgliedstaats
dann
aufgrund
von
Artikel
19
Absätze
1
und
2
und
Artikel
28
Absatz
1
der
Verordnung
nicht
befugt,
einem
Antragsteller
die
genannte
Leistung
zu
gewähren,
der
nach
den
Rechtsvorschriften
dieses
Mitgliedstaats
Invaliditätsleistungen
erhält,
wenn
der
Antragsteller
im
Gebiet
eines
anderen
Mitgliedstaats
wohnt
und
deswegen
ihm
gegenüber
die
Rechtsvorschriften
über
Leistungen
bei
Krankheit
(und
Mutterschaft)
des
letztgenannten
Mitgliedstaats
Anwendung
finden?
The
Court
ruled
as
follows
:
of
a
Member
State
is
not
empowered
to
grant
such
benefits
to
a
person
who
is
entitled
to
invalidity
benefits
under
the
legislation
of
that
Member
State
if
the
person
concerned
resides
in
the
territory
of
another
Member
State
and
as
a
result
the
legislation
concerning
sickness
(and
maternity)
benefits
of
the
latter
State
is
applicable
to
him
?
EUbookshop v2
Die
Bestimmungen
von
Artikel
28
Absatz
2
der
Verord
nung
Nr.
4
sind
nicht
auf
einen
Arbeitnehmer
anwendbar,
für
den
in
einem
Mitgliedstaat
Rechtsvorschriften
des
Typs
A
gelten
und
der
in
diesem
Staat
—
hier
Belgien
—
die
Voraussetzungen
für
seinen
Anspruch
auf
Leistungen
aus
der
Kranken-
und
Invalidenversicherung
durch
die
Heranziehung
der
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
zurückgelegten
Versicherungszeiten
gemäß
den
Bestimmungen
der
Artikel
16
und
17
der
Verordnung
Nr.
3
vervollständigt
und
sodann
invalide
wird,
bevor
er
sechs
Monate
in
dem
Staat
gearbeitet
hat,
in
dem
für
ihn
die
Rechtsvorschriften
des
Typs
A
gelten,
wenn
der
andere
Mitgliedstaat
—
hier
die
Bundesrepublik
Deutschland
—
wegen
unzureichender
Versicherungszeiten
keine
Leistung
gewähren
kann.
The
provisions
of
Article
28
(2)
of
Regulation
No
4
are
not
applicable
to
a
worker
subject
to
Type
A
legislation
in
one
Member
State
who
acquires
in
the
State
(in
the
present
case,
Belgium)
the
right
to
sickness
and
Invalidity
insurance
benefits
by
relying
on
insurance
periods
completed
In
another
Member
State
in
accordance
with
the
provisions
of
Articles
16
and
17
of
Regulation
No
3,
and
who
subsequently
becomes
incapacitated
before
completing
six
months'
work
in
the
State
in
which
he
is
subject
to
Type
A
legislation,
when
no
benefits
can
be
granted
by
the
other
Member
State
(in
this
case
the
Federal
Republic
of
Germany)
for
lack
of
sufficient
insurance
periods.
EUbookshop v2
Lagen
diese
10
Jahre
zu
Beginn
der
Karriere,
also
von
1970
bis
1979,
so
sind
80246,03
EUR
vorhanden,
also
fast
doppelt
so
viel
Kapital,
als
tatsächlich
an
Leistung
zu
gewähren
ist.
So,
if
these
10
years
were
at
the
beginning
of
the
career,
thus
from
1970
to
1979,
the
total
available
is
EUR
80
246.03,
which
is
almost
twice
as
much
capital
as
is
actually
to
be
granted
as
a
ben-et.
EUbookshop v2
Betrachtet
man
diese
Urteile
in
ihrem
jeweiligen
Kontext,
der
sich
von
dem
des
vorliegenden
Ausgangsverfahrens
unterscheidet,
so
können
sie
nicht
als
Grundlage
dienen,
um
auszuschließen,
dass
ein
Mitgliedstaat,
der
nicht
der
zuständige
Mitgliedstaat
ist
und
der
den
Anspruch
auf
eine
Familienleistung
nicht
an
eine
Beschäftigung
oder
Versicherung
bindet,
einer
in
seinem
Gebiet
ansässigen
Person
eine
solche
Leistung
gewähren
kann,
sofern
sich
diese
Möglichkeit
tatsächlich
aus
seinen
Rechtsvorschriften
ergibt.
Consequently,
read
in
their
specific
contexts,
which
differ
from
that
of
the
main
proceedings,
those
judgments
cannot
serve
as
a
basis
for
precluding
a
Member
State,
which
is
not
the
competent
State
but
which
does
not
subject
the
right
to
child
benefit
to
conditions
of
employment
or
insurance,
from
being
able
to
grant
such
a
benefit
to
one
of
its
residents,
since
the
possibility
of
such
a
grant
arises,
in
actual
fact,
from
its
legislation.
EUbookshop v2
Der
zivilrechtliche
Charakter
der
staatlichen
Entschädigung
ist
eindeutig,
da
sie
dazu
dient,
Personen
eine
finanzielle
Leistung
zu
gewähren,
ohne
irgendein
Ziel
im
Hinblick
auf
eine
Sanktionierung
des
Verhaltens
des
Täters
erreichen
zu
wollen
oder
ohne
direkten
Vorteil
für
das
Gemeinwohl.
The
civil
nature
of
state
compensation
is
clear
from
that
it
serves
to
confer
a
pecuniary
benefit
on
individuals,
without
seeking
to
achieve
any
objective
related
to
sanctioning
the
behaviour
of
the
offender
or
providing
any
direct
benefit
for
the
public
good.
TildeMODEL v2018
Wie
besser
zu
machen
vernünftige
Nutzung
ihrer
Zeit
als
durch
einen
visuellen
Zugang
zu
Echtzeit-Leistung
des
Unternehmens
gewähren,
einschließlich
der
folgenden:
How
better
to
make
judicious
use
of
their
time
than
by
granting
visual
access
to
real-time
company
performance
including
the
following:
ParaCrawl v7.1
Dementsprechend
sind
belastbare
Teile
von
großer
Bedeutung,
um
den
Trucks
die
Leistung
zu
gewähren,
die
sie
für
die
Rennen
brauchen.
Accordingly,
heavy-duty
parts
are
very
important
in
order
to
give
trucks
the
performance
they
need
for
the
races.
ParaCrawl v7.1
Für
die
diesjährige
DXC
Technology
600
zeigen
die
Showcase-Anwendungen,
die
VR,
AI
und
Augmented
Reality
(AR)
verwenden,
wie
die
digitale
Technologie
die
Leistung
verbessern,
Einblicke
gewähren
und
einzigartige
Erlebnisse
schaffen
kann
-
für
jedes
Unternehmen.
For
this
year’s
DXC
Technology
600,
the
company
will
showcase
applications
that
use
VR,
AI
and
augmented
reality
(AR)
to
show
how
digital
technology
can
improve
performance,
provide
insight
and
create
one-of-a-kind
experiences
–
for
any
enterprise.
ParaCrawl v7.1
Ein
Pensionssystem
kann
ausscheidenden
Arbeitnehmern
höhere
Leistungen
gewähren.
Contributions
(including
AVCs)
paid
prior
to
that
date
may
be
refunded.
-
A
scheme
may
provide
higher
benefits
to
employees
leaving.
EUbookshop v2
Sie
können
freiwillig
höhere
Leistungen
gewähren.
Employers
are
free
to
pay
higher
amounts
if
they
wish.
EUbookshop v2
Zusätzlich
zu
den
nationalen
Richtsätzen
können
die
Gemeinden
weitere
Leistungen
gewähren.
National
norms
have
been
established.
In
addition,
local
municipalities
can
provide
other
allowances.
EUbookshop v2
Gewähr
leistung
eines
reibungs
losen
Verbindungs
aufbaus
der
Webseite,
Ensuring
a
smooth
website
link
connection,
ParaCrawl v7.1
Darüber
hinaus
kann
der
Aufsichtsrat
eine
Ermessenstantieme
für
besondere
Leistungen
gewähren.
The
Supervisory
Board
may
also
grant
a
discretionary
bonus
for
extraordinary
performance.
ParaCrawl v7.1
Protein-Riegel
kann
eine
breite
Palette
von
Leistungen
zu
gewähren.
Protein
bars
can
provide
a
wide
array
of
benefits.
ParaCrawl v7.1
Gleichzeitig
sind
wir
bereit,
Ihnen
weitere
Informationen
über
unsere
Leistungen
zu
gewähren.
We
are
also
ready
to
provide
you
with
additional
information
about
our
services.
ParaCrawl v7.1
Die
Richtlinie
gibt
ihnen
das
Recht,
den
Beseitigungsunternehmen
für
ihre
Leistungen
Zuschüsse
zu
gewähren.
They
are
empowered
under
the
directive
to
grant
indemnities
to
collection
and/or
disposal
undertakings
for
the
service
rendered.
EUbookshop v2
Familienpolitik
darf
sich
nicht
damit
begnügen,
Kindergeld
oder
sonstige
Leistungen
zu
gewähren,
sie
muß
sich
um
Wohnungsfragen,
um
Freizeitinfrastrukturen,
um
die
Betreuung
von
Kleinkindern,
um
die
außerschulische
Betreuung
kümmern.
A
family
policy
cannot
be
limited
to
just
paying
out
allowances
and
benefits,
but
should
also
encompass
the
problem
of
housing,
recreational
infrastructures,
care
facilities
for
very
young
children,
out-of-school
support,
etc.
Europarl v8
Sie
sieht
einerseits
vor,
dass
die
betreffenden
Leistungen
nicht
exportierbar
sind,
andererseits
aber
auch,
dass
der
neue
Wohnsitzstaat
gehalten
ist,
auf
seinem
Territorium
die
durch
seine
nationale
Gesetzgebung
vorgesehenen
Leistungen
zu
gewähren.
It
provides
on
the
one
hand
that
the
benefits
concerned
are
not
exportable,
but
on
the
other
hand
that
the
new
State
of
residence
is
required,
on
its
territory,
to
grant
the
benefits
provided
by
its
national
legislation.
Europarl v8
Ich
unterstütze
dies
grundsätzlich,
und
insbesondere
unterstütze
ich
die
Entscheidung
des
Ausschusses
für
Wirtschaft
und
Währung,
eine
Wirkungsanalyse
der
impliziten
und
normalen
Mehrwertsteuersätze
in
den
Mitgliedstaaten
durchführen
zu
lassen,
die
auch
erwägen
sollte,
allen
Mitgliedstaaten
gleiche
Chancen
auf
die
Anwendung
reduzierter
Sätze
für
bestimmte
Waren
und
Leistungen
zu
gewähren.
I
support
that
generally
and,
in
particular,
I
support
the
decision
of
the
Committee
on
Economic
and
Monetary
Affairs
to
have
an
impact
analysis
on
implicit
and
standard
rates
of
VAT
in
the
Member
States,
which
should
also
consider
allowing
all
Member
States
the
same
opportunity
to
apply
reduced
rates
on
certain
goods
and
services.
Europarl v8
Hinweisen
möchte
ich
auch
auf
den
angebrachten
Verweis
auf
die
Notwendigkeit,
spezielle
Leistungen
zu
gewähren,
insbesondere
für
Großfamilien,
für
behinderte
Kinder
oder
bei
Mehrlingsgeburten,
sowie
die
Anregung,
dass
Mitgliedstaaten
verschiedene
Formen
der
Zusammenarbeit
und
Netze
für
den
Austausch
bewährter
Verfahren
entwickeln.
I
would
also
highlight
the
aptness
of
the
reference
to
the
need
to
provide
specific
allowances
for
situations
including
large
families,
for
children
with
disabilities
or
for
multiple
births,
and
also
the
idea
that
the
Member
States
must
develop
forms
of
cooperation
and
networks
for
exchanging
good
practice.
Europarl v8
Besteht
zwischen
den
zuständigen
Trägern
oder
Behörden
zweier
oder
mehrerer
Mitgliedstaaten
eine
Meinungsverschiedenheit
darüber,
welcher
Träger
die
Leistungen
zu
gewähren
hat,
so
erhält
die
betreffende
Person,
die
Anspruch
auf
diese
Leistungen
hätte,
wenn
es
diese
Meinungsverschiedenheit
nicht
gäbe,
vorläufig
Leistungen
nach
den
vom
Träger
des
Wohnorts
anzuwendenden
Rechtsvorschriften
oder
–
falls
die
betreffende
Person
nicht
im
Hoheitsgebiet
eines
der
betreffenden
Mitgliedstaaten
wohnt
–
Leistungen
nach
den
Rechtsvorschriften,
die
der
Träger
anwendet,
bei
dem
der
Antrag
zuerst
gestellt
wurde.
Where
there
is
a
difference
of
views
between
the
competent
institutions
or
authorities
of
two
or
more
Member
States
about
which
institution
should
provide
the
benefits,
the
person
concerned
who
could
claim
benefits
if
there
was
no
dispute
shall
be
entitled,
on
a
provisional
basis,
to
the
benefits
foreseen
by
the
legislation
applied
by
the
institution
of
his/her
place
of
residence
or,
if
that
person
does
not
reside
on
the
territory
of
one
of
the
Member
States
concerned,
to
the
benefits
foreseen
by
the
legislation
applied
by
the
institution
to
which
the
request
was
first
submitted.
TildeMODEL v2018