Übersetzung für "Leistung gewähren" in Englisch

Dies bedeutet, dass der zuständige Mitgliedstaat Angehörigen der Familie der versicherten Person keine abgeleiteten Ansprüche aufgrund einer solchen Leistung gewähren muss.
This means a competent Member State is not obliged to grant derived rights in respect of such a benefit to members of the insured person's family.
TildeMODEL v2018

Dies bedeutet, dass die Niederlande diese Leistung Versicherten gewähren, die in einem anderen Mitgliedstaat wohnen.
This means that the benefit will be payable by the Netherlands to insured persons who are resident in another Member State.
TildeMODEL v2018

So ausgelegt, sind diese Vorschriften nicht mit Artikel 51 EWG-Vertrag unvereinbar, denn Artikel 46 ist nur anwendbar, wenn er es ermöglicht, dem Wanderarbeitnehmer eine Leistung zu gewähren, die mindestens ebenso hoch ist wie diejenige, die allein nach den Rechtsvorschriften eines Mitgliedstaats geschuldet wird.
On that interpretation, the provisions in question are not incompatible with Article 51 of the EEC Treaty, since Article 46 is applicable only if it allows a migrant worker to be granted benefits at least as high as those payable under the legislation of one State alone.
EUbookshop v2

Im Falle der Bejahung der ersten Frage: Ist der zustän­dige Träger eines Mitgliedstaats dann aufgrund von Artikel 19 Absätze 1 und 2 und Artikel 28 Absatz 1 der Verordnung nicht befugt, einem Antragsteller die genannte Leistung zu gewähren, der nach den Rechts­vorschriften dieses Mitgliedstaats Invaliditätsleistungen erhält, wenn der Antragsteller im Gebiet eines anderen Mitgliedstaats wohnt und deswegen ihm gegenüber die Rechtsvorschriften über Leistungen bei Krankheit (und Mutterschaft) des letztgenannten Mitgliedstaats Anwen­dung finden?
The Court ruled as follows : of a Member State is not empowered to grant such benefits to a person who is entitled to invalidity benefits under the legislation of that Member State if the person concerned resides in the territory of another Member State and as a result the legislation concerning sickness (and maternity) benefits of the latter State is applicable to him ?
EUbookshop v2

Die Bestimmungen von Artikel 28 Absatz 2 der Verord nung Nr. 4 sind nicht auf einen Arbeitnehmer anwendbar, für den in einem Mitgliedstaat Rechtsvorschriften des Typs A gelten und der in diesem Staat — hier Belgien — die Voraussetzungen für seinen Anspruch auf Leistungen aus der Kranken- und Invalidenversicherung durch die Heranziehung der in einem anderen Mitgliedstaat zurückgelegten Versicherungszeiten gemäß den Bestimmungen der Artikel 16 und 17 der Verordnung Nr. 3 vervollständigt und sodann invalide wird, bevor er sechs Monate in dem Staat gearbeitet hat, in dem für ihn die Rechtsvorschriften des Typs A gelten, wenn der andere Mitgliedstaat — hier die Bundesrepublik Deutschland — wegen unzureichender Versicherungszeiten keine Leistung gewähren kann.
The provisions of Article 28 (2) of Regulation No 4 are not applicable to a worker subject to Type A legislation in one Member State who acquires in the State (in the present case, Belgium) the right to sickness and Invali­dity insurance benefits by relying on insurance periods completed In another Member State in accordance with the provisions of Articles 16 and 17 of Regulation No 3, and who subsequently becomes incapacitated before completing six months' work in the State in which he is subject to Type A legislation, when no benefits can be granted by the other Member State (in this case the Federal Republic of Germany) for lack of sufficient insurance periods.
EUbookshop v2

Lagen diese 10 Jahre zu Beginn der Karriere, also von 1970 bis 1979, so sind 80246,03 EUR vorhanden, also fast doppelt so viel Kapital, als tatsächlich an Leistung zu gewähren ist.
So, if these 10 years were at the beginning of the career, thus from 1970 to 1979, the total available is EUR 80 246.03, which is almost twice as much capital as is actually to be granted as a ben-et.
EUbookshop v2

Betrachtet man diese Urteile in ihrem jeweiligen Kontext, der sich von dem des vorliegenden Ausgangsverfahrens unterscheidet, so können sie nicht als Grundlage dienen, um auszuschließen, dass ein Mitgliedstaat, der nicht der zuständige Mitgliedstaat ist und der den Anspruch auf eine Familienleistung nicht an eine Beschäftigung oder Versicherung bindet, einer in seinem Gebiet ansässigen Person eine solche Leistung gewähren kann, sofern sich diese Möglichkeit tatsächlich aus seinen Rechtsvorschriften ergibt.
Consequently, read in their specific contexts, which differ from that of the main proceedings, those judgments cannot serve as a basis for precluding a Member State, which is not the competent State but which does not subject the right to child benefit to conditions of employment or insurance, from being able to grant such a benefit to one of its residents, since the possibility of such a grant arises, in actual fact, from its legislation.
EUbookshop v2

Der zivilrechtliche Charakter der staatlichen Entschädigung ist eindeutig, da sie dazu dient, Personen eine finanzielle Leistung zu gewähren, ohne irgendein Ziel im Hinblick auf eine Sanktionierung des Verhaltens des Täters erreichen zu wollen oder ohne direkten Vorteil für das Gemeinwohl.
The civil nature of state compensation is clear from that it serves to confer a pecuniary benefit on individuals, without seeking to achieve any objective related to sanctioning the behaviour of the offender or providing any direct benefit for the public good.
TildeMODEL v2018

Wie besser zu machen vernünftige Nutzung ihrer Zeit als durch einen visuellen Zugang zu Echtzeit-Leistung des Unternehmens gewähren, einschließlich der folgenden:
How better to make judicious use of their time than by granting visual access to real-time company performance including the following:
ParaCrawl v7.1

Dementsprechend sind belastbare Teile von großer Bedeutung, um den Trucks die Leistung zu gewähren, die sie für die Rennen brauchen.
Accordingly, heavy-duty parts are very important in order to give trucks the performance they need for the races.
ParaCrawl v7.1

Für die diesjährige DXC Technology 600 zeigen die Showcase-Anwendungen, die VR, AI und Augmented Reality (AR) verwenden, wie die digitale Technologie die Leistung verbessern, Einblicke gewähren und einzigartige Erlebnisse schaffen kann - für jedes Unternehmen.
For this year’s DXC Technology 600, the company will showcase applications that use VR, AI and augmented reality (AR) to show how digital technology can improve performance, provide insight and create one-of-a-kind experiences – for any enterprise.
ParaCrawl v7.1

Ein Pensionssystem kann ausscheidenden Arbeitnehmern höhere Leistungen gewähren.
Contributions (including AVCs) paid prior to that date may be refunded. - A scheme may provide higher benefits to employees leaving.
EUbookshop v2

Sie können freiwillig höhere Leistungen gewähren.
Employers are free to pay higher amounts if they wish.
EUbookshop v2

Zusätzlich zu den nationalen Richtsätzen können die Gemeinden weitere Leistungen gewähren.
National norms have been established. In addition, local mu­nicipalities can provide other allow­ances.
EUbookshop v2

Gewähr leistung eines reibungs losen Verbindungs aufbaus der Webseite,
Ensuring a smooth website link connection,
ParaCrawl v7.1

Darüber hinaus kann der Aufsichtsrat eine Ermessenstantieme für besondere Leistungen gewähren.
The Supervisory Board may also grant a discretionary bonus for extraordinary performance.
ParaCrawl v7.1

Protein-Riegel kann eine breite Palette von Leistungen zu gewähren.
Protein bars can provide a wide array of benefits.
ParaCrawl v7.1

Gleichzeitig sind wir bereit, Ihnen weitere Informationen über unsere Leistungen zu gewähren.
We are also ready to provide you with additional information about our services.
ParaCrawl v7.1

Die Richtlinie gibt ihnen das Recht, den Beseitigungsunternehmen für ihre Leistungen Zuschüsse zu gewähren.
They are empowered under the directive to grant indemnities to collection and/or disposal undertakings for the service rendered.
EUbookshop v2

Familienpolitik darf sich nicht damit begnügen, Kindergeld oder sonstige Leistungen zu gewähren, sie muß sich um Wohnungsfragen, um Freizeitinfrastrukturen, um die Betreuung von Kleinkindern, um die außerschulische Betreuung kümmern.
A family policy cannot be limited to just paying out allowances and benefits, but should also encompass the problem of housing, recreational infrastructures, care facilities for very young children, out-of-school support, etc.
Europarl v8

Sie sieht einerseits vor, dass die betreffenden Leistungen nicht exportierbar sind, andererseits aber auch, dass der neue Wohnsitzstaat gehalten ist, auf seinem Territorium die durch seine nationale Gesetzgebung vorgesehenen Leistungen zu gewähren.
It provides on the one hand that the benefits concerned are not exportable, but on the other hand that the new State of residence is required, on its territory, to grant the benefits provided by its national legislation.
Europarl v8

Ich unterstütze dies grundsätzlich, und insbesondere unterstütze ich die Entscheidung des Ausschusses für Wirtschaft und Währung, eine Wirkungsanalyse der impliziten und normalen Mehrwertsteuersätze in den Mitgliedstaaten durchführen zu lassen, die auch erwägen sollte, allen Mitgliedstaaten gleiche Chancen auf die Anwendung reduzierter Sätze für bestimmte Waren und Leistungen zu gewähren.
I support that generally and, in particular, I support the decision of the Committee on Economic and Monetary Affairs to have an impact analysis on implicit and standard rates of VAT in the Member States, which should also consider allowing all Member States the same opportunity to apply reduced rates on certain goods and services.
Europarl v8

Hinweisen möchte ich auch auf den angebrachten Verweis auf die Notwendigkeit, spezielle Leistungen zu gewähren, insbesondere für Großfamilien, für behinderte Kinder oder bei Mehrlingsgeburten, sowie die Anregung, dass Mitgliedstaaten verschiedene Formen der Zusammenarbeit und Netze für den Austausch bewährter Verfahren entwickeln.
I would also highlight the aptness of the reference to the need to provide specific allowances for situations including large families, for children with disabilities or for multiple births, and also the idea that the Member States must develop forms of cooperation and networks for exchanging good practice.
Europarl v8

Besteht zwischen den zuständigen Trägern oder Behörden zweier oder mehrerer Mitgliedstaaten eine Meinungsverschiedenheit darüber, welcher Träger die Leistungen zu gewähren hat, so erhält die betreffende Person, die Anspruch auf diese Leistungen hätte, wenn es diese Meinungsverschiedenheit nicht gäbe, vorläufig Leistungen nach den vom Träger des Wohnorts anzuwendenden Rechtsvorschriften oder – falls die betreffende Person nicht im Hoheitsgebiet eines der betreffenden Mitgliedstaaten wohnt – Leistungen nach den Rechtsvorschriften, die der Träger anwendet, bei dem der Antrag zuerst gestellt wurde.
Where there is a difference of views between the competent institutions or authorities of two or more Member States about which institution should provide the benefits, the person concerned who could claim benefits if there was no dispute shall be entitled, on a provisional basis, to the benefits foreseen by the legislation applied by the institution of his/her place of residence or, if that person does not reside on the territory of one of the Member States concerned, to the benefits foreseen by the legislation applied by the institution to which the request was first submitted.
TildeMODEL v2018