Translation of "Lediglich bei" in English
Leider
liegt
die
Zuverlässigkeit
dieser
Ersatzdieselgeneratoren
lediglich
bei
85
Prozent.
Unfortunately,
these
reserve
diesel
generators
are
only
85
per
cent
reliable.
Europarl v8
Allerdings
liegt
ihr
Anteil
immer
noch
bei
lediglich
1,3
%
aller
registrierten
Fahrzeuge.
However,
they
still
account
for
only
1.3%
of
all
vehicles
registered.
Europarl v8
Tatsächlich
lag
ihr
Auslastungsgrad
im
vergangenen
Jahr
lediglich
bei
21
%.
In
fact,
over
the
whole
of
last
year,
their
load
factor
was
only
21%.
Europarl v8
Lediglich
bei
Artikel
8
gibt
es
Schwierigkeiten.
The
only
difficulties
are
in
relation
to
Article
8.
Europarl v8
Lediglich
bei
wiederholter
Zuwiderhandlung
sollte
von
einem
schwer
wiegenden
Verstoß
die
Rede
sein.
Only
repeated
infringements
should
be
regarded
as
serious.
Europarl v8
Im
Ausland
waren
sie
bisher
lediglich
bei
Manövern
oder
Flugshows
zu
sehen.
They
have
only
been
abroad
for
training
and
demonstration
flights.
WMT-News v2019
Für
das
laufende
Jahr
liegt
dieser
Wert
bislang
bei
lediglich
0,5
Prozentpunkten
.
So
far
this
year
,
the
inflation
dispersion
was
only
0.5
percentage
point
.
ECB v1
Lediglich
bei
bestimmten
Personalnominierungen
ist
die
Zustimmung
beider
Häuser
zwingend
erforderlich.
The
House
of
Councillors
is
the
successor
to
the
pre-war
House
of
Peers.
Wikipedia v1.0
Seither
ist
die
SLB
lediglich
bei
den
Aargauer
Grossrats-Wahlen
von
2012
angetreten.
Founded
in
2011,
the
SLB
has
one
member
of
the
National
Council.
Wikipedia v1.0
Lediglich
bei
Kaninchen
wurden
leichte
Irritationen
des
Auges
beobachtet.
Local
toxicity
and
sensitising
potential
was
absent
in
animal
studies,
but
slight
irritating
properties
to
the
rabbit
eye
were
identified.
EMEA v3
Nicht
zutreffend,
da
das
Arzneimittel
lediglich
bei
neugeborenen
Kälbern
angewendet
wird.
Not
applicable
since
the
product
is
only
to
be
used
in
newborn
calves.
ELRC_2682 v1
Auswirkungen
auf
die
Morbidität
wurden
lediglich
bei
der
Dosierung
1200
mg
täglich
dokumentiert.
The
only
dose
with
documented
effect
on
morbidity
is
1200
mg
daily.
EMEA v3
Auswirkungen
auf
die
Morbidität
sind
lediglich
bei
der
Dosierung
1200
mg
täglich
dokumentiert.
The
only
dose
with
documented
effect
on
morbidity
is
1200
mg
daily.
EMEA v3
Die
realistischere
Zahl
für
die
Erwerbsbeteiligungsquote
liegt
daher
bei
lediglich
58,6
Prozent.
In
fact,
the
more
comprehensive
employment/population
ratio
stands
at
only
58.6%.
News-Commentary v14
Der
US-Zinssatz
für
Tagesgelder
liegt
derzeit
bei
lediglich
2,25%.
The
federal
funds
rate
is
currently
at
only
2.25%.
News-Commentary v14
Die
gemeinsame
Währung
ist
lediglich
ein
Schritt
bei
der
Schaffung
eines
friedlichen
Europas.
The
common
currency
is
but
one
step
in
bringing
together
a
peaceful
Europe.
News-Commentary v14
Lediglich
bei
Temperaturen
oberhalb
100
°C
steigt
der
Verlustfaktor
stärker
an.
Only
at
temperatures
above
100
°C
does
the
dissipation
factor
increase
to
larger
values.
Wikipedia v1.0
Dieser
Indikator
zeigt
lediglich
die
Handelsintegration
bei
Waren
an.
This
indicator
measures
trade
integration
in
goods
only.
TildeMODEL v2018
Herr
Hick:
Haushaltspolitische
Probleme
gebe
es
lediglich
bei
den
anderen
Fachgruppen.
Mr
Hick:
there
are
only
budgetary
problems
in
the
case
of
the
other
sections.
TildeMODEL v2018
Die
Fachgruppe
habe
den
Text
mit
überwältigender
Mehrheit
bei
lediglich
einer
Neinstimme
angenommen.
The
support
from
the
section
had
been
overwhelming
with
only
one
vote
against.
TildeMODEL v2018