Translation of "Lediglich bei" in English

Leider liegt die Zuverlässigkeit dieser Ersatzdieselgeneratoren lediglich bei 85 Prozent.
Unfortunately, these reserve diesel generators are only 85 per cent reliable.
Europarl v8

Allerdings liegt ihr Anteil immer noch bei lediglich 1,3 % aller registrierten Fahrzeuge.
However, they still account for only 1.3% of all vehicles registered.
Europarl v8

Tatsächlich lag ihr Auslastungsgrad im vergangenen Jahr lediglich bei 21 %.
In fact, over the whole of last year, their load factor was only 21%.
Europarl v8

Lediglich bei Artikel 8 gibt es Schwierigkeiten.
The only difficulties are in relation to Article 8.
Europarl v8

Lediglich bei wiederholter Zuwiderhandlung sollte von einem schwer wiegenden Verstoß die Rede sein.
Only repeated infringements should be regarded as serious.
Europarl v8

Im Ausland waren sie bisher lediglich bei Manövern oder Flugshows zu sehen.
They have only been abroad for training and demonstration flights.
WMT-News v2019

Für das laufende Jahr liegt dieser Wert bislang bei lediglich 0,5 Prozentpunkten .
So far this year , the inflation dispersion was only 0.5 percentage point .
ECB v1

Lediglich bei bestimmten Personalnominierungen ist die Zustimmung beider Häuser zwingend erforderlich.
The House of Councillors is the successor to the pre-war House of Peers.
Wikipedia v1.0

Seither ist die SLB lediglich bei den Aargauer Grossrats-Wahlen von 2012 angetreten.
Founded in 2011, the SLB has one member of the National Council.
Wikipedia v1.0

Lediglich bei Kaninchen wurden leichte Irritationen des Auges beobachtet.
Local toxicity and sensitising potential was absent in animal studies, but slight irritating properties to the rabbit eye were identified.
EMEA v3

Nicht zutreffend, da das Arzneimittel lediglich bei neugeborenen Kälbern angewendet wird.
Not applicable since the product is only to be used in newborn calves.
ELRC_2682 v1

Auswirkungen auf die Morbidität wurden lediglich bei der Dosierung 1200 mg täglich dokumentiert.
The only dose with documented effect on morbidity is 1200 mg daily.
EMEA v3

Auswirkungen auf die Morbidität sind lediglich bei der Dosierung 1200 mg täglich dokumentiert.
The only dose with documented effect on morbidity is 1200 mg daily.
EMEA v3

Die realistischere Zahl für die Erwerbsbeteiligungsquote liegt daher bei lediglich 58,6 Prozent.
In fact, the more comprehensive employment/population ratio stands at only 58.6%.
News-Commentary v14

Der US-Zinssatz für Tagesgelder liegt derzeit bei lediglich 2,25%.
The federal funds rate is currently at only 2.25%.
News-Commentary v14

Die gemeinsame Währung ist lediglich ein Schritt bei der Schaffung eines friedlichen Europas.
The common currency is but one step in bringing together a peaceful Europe.
News-Commentary v14

Lediglich bei Temperaturen oberhalb 100 °C steigt der Verlustfaktor stärker an.
Only at temperatures above 100 °C does the dissipation factor increase to larger values.
Wikipedia v1.0

Dieser Indikator zeigt lediglich die Handelsintegration bei Waren an.
This indicator measures trade integration in goods only.
TildeMODEL v2018

Herr Hick: Haushaltspolitische Probleme gebe es lediglich bei den anderen Fachgruppen.
Mr Hick: there are only budgetary problems in the case of the other sections.
TildeMODEL v2018

Die Fachgruppe habe den Text mit überwältigender Mehrheit bei lediglich einer Neinstimme angenommen.
The support from the section had been overwhelming with only one vote against.
TildeMODEL v2018