Translation of "Laufzeit kündigung" in English
Wenn
Sie
einen
Gutschein
einlösen,
müssen
Sie
nach
Ablauf
der
Laufzeit
keine
Kündigung
aussprechen.
Once
you
redeem
a
voucher,
you
don’t
need
to
actively
cancel
it
when
the
term
expires.
ParaCrawl v7.1
Allerdings
können
die
Mitgliedstaaten
bis
zum
Ablauf
einer
Frist
von
fünf
Jahren
nach
dem
in
Artikel
47
Absatz
2
bezeichneten
Zeitpunkt
die
Angabe
der
in
diesem
Artikel
genannten
Vermögensgegenstäde
und
Schulden
auf
der
Grundlage
der
ursprünglich
vereinbarten
Laufzeit
oder
der
ursprünglichen
Laufzeit
der
Kündigung
zulassen
oder
vorschreiben.
However,
for
five
years
after
the
date
referred
to
in
Article
47
(2)
the
Member
States
may
require
or
permit
the
listing
by
maturity
of
the
assets
and
liabilities
referred
to
in
this
Article
to
be
based
on
the
originally
agreed
maturity
or
period
of
notice.
JRC-Acquis v3.0
Allerdings
können
die
Mitgliedstaaten
bis
zum
Ablauf
einer
Frist
von
fünf
Jahren
nach
dem
in
Artikel
47
Absatz
2
bezeichneten
Zeitpunkt
die
Angabe
der
in
diesem
Artikel
genannten
Vermögensgegenstände
und
Schulden
auf
der
Grundlage
der
ursprünglich
vereinbarten
Laufzeit
oder
der
ursprünglichen
Laufzeit
der
Kündigung
zulassen
oder
vorschreiben.
Howcver,
for
fivc
ycars
after
thc
datc
referred
to
in
Anicle
47
(2)
thc
Mcrnbcr
Statcs
may
requirc
orpermit
thc
listing
by
maturity
of
the
assets
and
liabilities
referrcd
to
in
this
Aniclc
to
bc
bascd
onthc
origrnally
agreed
maturiry
or
pcriod
of
notice.In
that
flcnt,
where
a
credit
institution
has
acquircd
EUbookshop v2
Allerdings
können
die
Mitgliedstaaten
bis
zum
Ablauf
einer
Frist
von
fünf
Jahren
nach
dem
in
Artikel
47
Absarz
2
bezeichneten
Zeitpunkt
die
Angabe
der
in
diesem
Artikel
genannten
Vermögensgegenstände
und
Schulden
auf
der
Grundlage
der
ursprünglich
vereinbarten
Laufzeit
oder
der
ursprünglichen
Laufzeit
der
Kündigung
zulassen
oder
vorschreiben.
However,
for
five
years
after
the
date
referred
to
in
Article
47
(2)
the
Member
States
may
require
or
permit
the
listing
by
maturity
of
the
assets
and
liabilities
referred
to
in
this
Article
to
be
based
on
the
originally
agreed
maturity
or
period
of
notice.
EUbookshop v2
Allerdings
können
die
Mitgliedstaaten
bis
zum
Ablauf
einer
Frist
von
fünf
Jahren
nach
dem
in
Artikel
47
Absatz
2
bezeichneten
Zeitpunkt
die
Angabe
der
in
diesem
Artikel
genannten
Vermögensgegenstände
und
Schulden
auf
der
Grundlage
der
ursprünglich
vereinbarten
Laufzeit
oder
der
ursprünglichen
Laufzeit
der
Kündigung
zulassen
oder
vorschreiben.
However,
for
five
years
after
che
date
referred
to
in
Anide
47
(2)
the
Member
States
may
require
or
permit
the
listing
by
maturity
of
the
assets
and
liabilities
referred
to
in
this
Anide
to
be
based
on
the
originally
agreed
maturity
or
period
of
notice.
EUbookshop v2
Allerdings
können
die
Mitgliedstaaten
bis
zum
Ablauf
einer
Frist
von
fünf
Jahren
nach
dem
in
Artikel
47
Absarz
2
bezeichneten
Zeitpunkt
die
Angabe
der
in
diesem
Anikel
genannten
Vermögensgegenstände
und
Schulden
auf
der
Grundlage
der
ursprünglich
vereinbarten
Laufzeit
oder
der
ursprünglichen
Laufzeit
der
Kündigung
zulassen
oder
vorschreiben.
However,
for
five
years
after
the
date
referred
to
in
Amele
47
(2)
the
Member
States
may
require
or
permit
the
listing
by
maturity
of
the
assets
and
liabilities
referred
to
in
this
Article
to
be
based
on
the
originally
agreed
maturity
or
period
of
notice.
EUbookshop v2
Die
Hybridanleihe
hat
eine
unbegrenzte
Laufzeit,
eine
Kündigung
durch
die
Peach
Property
Group
AG
ist
erstmals
zum
15.
Dezember
2018
möglich.
The
hybrid
bond
has
an
unlimited
term,
and
termination
by
Peach
Property
Group
AG
is
possible
for
the
first
time
on
15
December
2018.
ParaCrawl v7.1
Ohne
die
grundsätzliche
Gültigkeit
der
vorhergehenden
Bestimmungen
zu
beschränken,
wird
das
Kündigungsrecht
des
Veranstalters
gemäß
diesem
Abschnitt
2.4
als
zusätzliches
Kündigungsrecht
des
Veranstalters
im
Rahmen
des
Abschnitts
"Laufzeit
und
Kündigung"
der
Vereinbarung
(falls
vorhanden)
betrachtet
und
bei
Ausübung
als
Kündigung
gemäß
diesem
Abschnitt
ausgelegt.
Without
limiting
the
generality
of
the
foregoing,
Organiser's
termination
right
under
this
Section
2.4
will
be
deemed
an
additional
termination
right
of
Organiser
under
the
"Term
and
Termination"
Section
of
the
Agreement
(if
any)
and
if
exercised
will
be
deemed
a
termination
pursuant
to
such
Section.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
nicht
verlängern
wollen,
müssen
Sie
uns
mit
einer
Frist
von
45
Tagen
vor
Ablauf
einer
bestimmten
Laufzeit
und
vor
dem
Beginn
der
nächsten
Laufzeit
eine
Kündigung
zusenden,
so
dass
wir
Ihnen
keine
Gebühr
berechnen.
If
you
do
not
want
to
renew,
you
need
to
give
us
45
days'
notice
prior
to
the
end
of
a
particular
term
and
before
the
beginning
of
the
next
term
so
that
we
do
not
charge
you.
ParaCrawl v7.1
Wie
ausführlicher
in
Abschnitt
12
beschrieben
("Laufzeit
und
Kündigung"),
haben
Sie
das
Recht,
diese
Vereinbarung
zu
kündigen
und
bestimmte
Lizenzen,
die
Sie
darin
in
Bezug
auf
die
gesamten,
von
Ihnen
übermittelten
Videoinhalte
oder
in
Bezug
auf
bestimmte
Werke
von
Ihnen,
gewähren,
zu
widerrufen.
As
more
fully
described
in
Section
12
("Term
and
Termination"),
You
have
the
right
to
terminate
this
Agreement
and
revoke
certain
licenses
You
are
granting
in
this
Agreement,
with
respect
to
all
Video
Content
You
provide
or
with
respect
to
particular
works
You
provide.
ParaCrawl v7.1
Die
Wandelhybridanleihe
hat
eine
unbegrenzte
Laufzeit,
wobei
eine
Kündigung
durch
die
Peach
Property
Group
AG
erstmalig
zum
30.
September
2022
möglich
ist.
The
convertible
hybrid
bond
has
an
unlimited
term,
and
Peach
Property
Group
AG
can
terminate
it
for
the
first
time
on
30
September
2022.
ParaCrawl v7.1
Unverbindlich
und
garantiert
ohne
Kosten,
ohne
Abo,
ohne
Vertrag,
ohne
Laufzeit,
ohne
Kündigung.
Non-binding
and
guaranteed
without
any
cost,
subscription,
contract,
retention
period,
or
required
cancellation
CCAligned v1
Die
Optionshybridanleihe
hat
eine
unbegrenzte
Laufzeit,
eine
Kündigung
durch
die
Peach
Property
Group
AG
ist
erstmalig
per
22.
Juni
2023
möglich.
The
subordinated
hybrid
warrant
bond
has
an
unlimited
term
and
may
be
terminated
by
Peach
Property
Group
AG
no
earlier
than
as
of
22
June
2023.
ParaCrawl v7.1
Die
Hybridanleihe
hat
eine
unbegrenzte
Laufzeit,
wobei
eine
Kündigung
durch
die
Peach
Property
Group
AG
erstmals
nach
drei
Jahren
zum
15.
Dezember
2018
möglich
ist.
The
hybrid
bond
has
an
unlimited
term
and
may
be
terminated
by
Peach
Property
Group
AG
no
earlier
than
after
three
years,
i.e.
effective
15
December
2018.
ParaCrawl v7.1
Die
Hybridanleihe
hat
eine
unbegrenzte
Laufzeit,
eine
Kündigung
durch
die
Peach
Property
Group
ist
erstmals
zum
15.
Dezember
2018
möglich.
The
hybrid
bond
has
an
unlimited
term,
and
termination
by
Peach
Property
Group
is
possible
for
the
first
time
on
15
December
2015.
ParaCrawl v7.1
Die
Anleihe
hat
eine
unbegrenzte
Laufzeit,
eine
Kündigung
durch
die
Peach
Property
Group
ist
erstmalig
per
22.
Juni
2023
möglich.
The
bond
has
an
unlimited
term;
a
termination
by
Peach
Property
Group
is
possible
for
the
first
time
on
22
June
2023.
ParaCrawl v7.1
2.Bei
einer
vereinbarten
(Mindest-)Laufzeit
ist
eine
Kündigung
zu
einem
Termin
vor
Ablauf
dieser
(Mindest-)Laufzeit
unzulässig.
2.
In
case
of
an
agreed
minimum
duration
of
the
contract,
a
termination
to
a
date
earlier
than
this
minimum
is
inadmissible.
ParaCrawl v7.1
Sie
können
jederzeit
bis
14
Werktage
vor
Ende
der
Laufzeit
kündigen.
You
can
cancel
at
any
time
until
14
days
before
the
end
of
the
term.
ParaCrawl v7.1
Sie
können
jederzeit
bis
14
Tage
vor
Ende
Ihrer
gebuchten
Laufzeit
kündigen:
You
can
cancel
at
any
time
until
14
days
before
the
end
of
the
booked
term
by:
ParaCrawl v7.1
Kann
ich
eine
Teilrückerstattung
erhalten,
wenn
ich
ein
Jahresabonnement
mitten
in
der
Laufzeit
kündige?
Can
I
get
a
partial
refund
if
I
cancel
a
yearly
subscription
in
the
middle
of
the
subscription
period?
CCAligned v1
Die
Mitgliedstaaten
sollten
daher
sicherstellen,
dass
öffentliche
Auftraggeber
unter
den
im
nationalen
Recht
festgelegten
Bedingungen,
über
die
Möglichkeit
verfügen,
einen
öffentlichen
Auftrag
während
seiner
Laufzeit
zu
kündigen,
wenn
dies
aufgrund
des
Unionsrechts
erforderlich
ist.
Member
States
should
therefore
ensure
that
contracting
authorities
have
the
possibility,
under
the
conditions
determined
by
national
law,
to
terminate
a
public
contract
during
its
term
if
so
required
by
Union
law.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher,
dass
Auftraggeber
zumindest
unter
den
folgenden
Umständen
und
unter
bestimmten
Bedingungen,
die
im
anwendbaren
nationalen
Recht
festgelegt
sind,
über
die
Möglichkeit
verfügen,
einen
Bauleistungs-,
Liefer-
oder
Dienstleistungsauftrag
während
seiner
Laufzeit
zu
kündigen,
wenn:
Member
States
shall
ensure
that
contracting
entities
have
the
possibility,
at
least
under
the
following
circumstances
and
under
the
conditions
determined
by
the
applicable
national
law,
to
terminate
a
works,
supply
or
service
contract
during
its
term,
where:
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher,
dass
öffentliche
Auftraggeber
zumindest
unter
den
folgenden
Umständen
und
unter
bestimmten
Bedingungen,
die
im
anwendbaren
nationalen
Recht
festgelegt
sind,
über
die
Möglichkeit
verfügen,
einen
öffentlichen
Auftrag
während
seiner
Laufzeit
zu
kündigen,
wenn:
Member
States
shall
ensure
that
contracting
authorities
have
the
possibility,
at
least
under
the
following
circumstances
and
under
the
conditions
determined
by
the
applicable
national
law,
to
terminate
a
public
contract
during
its
term,
where:
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
sollten
daher
sicherstellen,
dass
Auftraggeber
unter
bestimmten
Bedingungen,
die
im
nationalen
Recht
festgelegt
sind,
über
die
Möglichkeit
verfügen,
einen
öffentlichen
Auftrag
während
seiner
Laufzeit
zu
kündigen,
wenn
dies
aufgrund
des
Unionsrechts
erforderlich
ist.
Member
States
should
therefore
ensure
that
contracting
entities
have
the
possibility,
under
the
conditions
determined
by
national
law,
to
terminate
a
public
contract
during
its
term
if
so
required
by
Union
law.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
sollten
daher
sicherstellen,
dass
öffentliche
Auftraggeber
und
Auftraggeber
unter
bestimmten
Bedingungen,
die
im
nationalen
Recht
festgelegt
sind,
über
die
Möglichkeit
verfügen,
einen
Konzessionsvertrag
während
seiner
Laufzeit
zu
kündigen,
wenn
dies
aufgrund
des
Unionsrechts
erforderlich
ist.
Member
States
should
therefore
ensure
that
contracting
authorities
and
contracting
entities
have
the
possibility,
under
the
conditions
determined
by
national
law,
to
terminate
a
concession
during
its
term
if
so
required
by
Union
law.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher,
dass
öffentliche
Auftraggeber
und
Auftraggeber
unter
bestimmten
Bedingungen,
die
im
anwendbaren
nationalen
Recht
festgelegt
sind,
über
die
Möglichkeit
verfügen,
eine
Konzession
während
ihrer
Laufzeit
zu
kündigen,
wenn
eine
oder
mehrere
der
folgenden
Voraussetzungen
erfüllt
ist/sind:
Member
States
shall
ensure
that
contracting
authorities
and
contracting
entities
have
the
possibility,
under
the
conditions
determined
by
the
applicable
national
law,
to
terminate
a
concession
during
its
term,
where
one
or
more
of
the
following
conditions
is
fulfilled:
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher,
dass
öffentliche
Auftraggeber
und
Vergabestellen
unter
bestimmten
Bedingungen,
die
im
anwendbaren
nationalen
Vertragsrecht
festgelegt
sind,
über
die
Möglichkeit
verfügen,
eine
Konzession
während
ihrer
Laufzeit
zu
kündigen,
wenn
eine
der
folgenden
Voraussetzungen
erfüllt
ist:
Member
States
shall
ensure
that
contracting
authorities
and
contracting
entities
have
the
possibility,
under
the
conditions
determined
by
the
applicable
national
contract
law,
to
terminate
a
concession
during
its
term,
where
one
of
the
following
conditions
is
fulfilled:
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher,
dass
öffentliche
Auftraggeber
unter
bestimmten
Bedingungen,
die
im
anwendbaren
nationalen
Vertragsrecht
festgelegt
sind,
über
die
Möglichkeit
verfügen,
einen
öffentlichen
Auftrag
während
seiner
Laufzeit
zu
kündigen,
wenn
eine
der
folgenden
Voraussetzungen
erfüllt
ist:
Member
States
shall
ensure
that
contracting
authorities
have
the
possibility,
under
the
conditions
determined
by
the
applicable
national
contract
law,
to
terminate
a
public
contract
during
its
term,
where
one
of
the
following
conditions
is
fulfilled:
TildeMODEL v2018
Der
Verbraucher
kann
für
einen
bestimmten
Zeitraum,
die
auf
die
regelmäßige
Lieferung
von
Produkten
(einschließlich
Strom)
oder
Dienstleistungen,
die
geltenden
Regeln
und
Beendigung
einer
Frist
von
erstreckt,
zu
jeder
Zeit
am
Ende
der
festen
Laufzeit
kündigen
geschlossenen
Vertrag
von
mehr
als
einem
Monat.
The
consumer
may
contract
concluded
for
a
definite
period,
which
extends
to
the
regular
delivery
of
products
(including
electricity)
or
services,
at
any
time
at
the
end
of
the
fixed
term
denounce
the
applicable
termination
rules
and
a
notice
of
exceeding
one
month.
ParaCrawl v7.1
Der
Vertragspartner
hat
in
diesem
Fall
das
Recht,
den
Vertrag
mit
einer
Frist
von
einem
Monat
zum
Ende
der
Laufzeit
zu
kündigen.
In
this
case,
the
Contracting
Partner
may
terminate
the
contract
with
one
month's
prior
notice,
effective
at
the
end
of
the
term.
ParaCrawl v7.1
Der
Verbraucher
kann
für
eine
bestimmte
Zeit
kontrahieren
und
dass
erstreckt
sich
auf
die
regelmäßige
Lieferung
von
Waren
(einschließlich
Elektrizität)
oder
Dienstleistungen
jederzeit
am
Ende
der
festen
Laufzeit
kündigen
die
geltenden
Kündigung
Regeln
und
eine
Mitteilung
über
von
höchstens
einem
Monat.
The
consumer
may
contract
for
a
definite
period
and
that
extends
to
the
regular
delivery
of
goods
(including
electricity)
or
services,
at
any
time
at
the
end
of
the
fixed
term
denounce
the
applicable
termination
rules
and
a
notice
of
exceeding
one
month.
ParaCrawl v7.1
Sie
können
Ihr
Abo
am
Ende
der
Laufzeit
kündigen,
indem
Sie
den
Anweisungen
in
der
Benachrichtigung
folgen.
You
may
cancel
your
subscription
at
the
end
of
the
Subscription
Period
by
following
the
instructions
in
the
notice.
ParaCrawl v7.1