Translation of "Lässt sich vereinbaren" in English

All dies lässt sich nicht miteinander vereinbaren.
None of this is consistent.
Europarl v8

Sparen durch Energieeffizienzhäuser und trotzdem Exklusivität lässt sich hier miteinander vereinbaren.
Saving by energy efficiency houses and, nevertheless, exclusivity can be agreed here with each other.
ParaCrawl v7.1

Wenn ja, wie lässt sich das vereinbaren mit euren Touren?
If so, how do you make that fit in with your touring?
ParaCrawl v7.1

Wie der Bericht richtig feststellt, ist die Gesundheit ein "globales öffentliches Gut ", doch lässt sich dies nicht vereinbaren mit der Tatsache, dass ein Großteil der Weltbevölkerung keinen Zugang zu Bildung, Wohnung, Beschäftigung, Nahrung, sicherem Trinkwasser, zu hygienischen Bedingungen und Gesundheitsleistungen haben.
The acceptance that health is a "global public good", as the report rightly points out, cannot be reconciled with the fact that a large proportion of the world's population is deprived of access to education, housing, employment, food, safe drinking water, conditions of hygiene and health services.
Europarl v8

Herr Kommissar, lässt es sich vereinbaren, dass wir freundschaftliche Bande und Beziehungen mit Regimen verstärken, die die Menschenrechte derart verletzen, dass sie ihre Frauen sogar mit Steinwürfen töten?
Commissioner, is it not inconsistent for us to form friendships and ties with regimes which violate human rights in this way, to the point of stoning its women to death?
Europarl v8

Und das lässt sich nicht vereinbaren mit dem Diktat des IWF und der Weltbank, die verhindern, dass Beamte und Ärzte eingestellt werden.
This cannot be done when we have diktats from the IMF and the World Bank which do not allow us to employ civil servants and doctors.
Europarl v8

Eine solche Verdoppelung lässt sich nicht vereinbaren mit den Zielen der Genfer Flüchtlingskonvention, die für die Schweiz verbindlich ist: Art.
This doubling of the waiting period is not compatible with the aims of the Geneva Convention on the Status of Refugees, which is binding on Switzerland.
ParaCrawl v7.1

Ein gebräuchliches (aber nicht unbedingt notwendiges) Limit beim Erhöhen lässt sich beim Privatspiel vereinbaren, und zwar einigen sich die Spieler darauf, dass kein Spieler den Pot um mehr als dessen aktuellen Inhalt erhöhen kann.
A common (but not necessary) house limit on raising is to agree that no-one can raise the pot by more than its current contents.
ParaCrawl v7.1

Mit dem Menschenbild des Grundgesetzes und der Vorstellung vom Menschen als einem Wesen, das darauf angelegt ist, in Freiheit sich selbst zu bestimmen (vgl. BVerfGE 45, 187 < 227 > ), und das deshalb nicht zum reinen Objekt staatlichen Handelns gemacht werden darf, lässt sich dies nicht vereinbaren.
This cannot be reconciled with the Basic Law’s concept of the human being and with the idea of the human being as a creature whose nature it is to exercise self-determination in freedom (see BVerfGE 45, 187 (227)), and who therefore may not be made a mere object of state action.
ParaCrawl v7.1

Manches Unvereinbare läßt sich nicht vereinbaren.
Some irreconcilables cannot be reconciled.
ParaCrawl v7.1

Wie läßt sich beides vereinbaren?
How can the two be made compatible?
Europarl v8

Auf welche Weise lässt sich ihre Vereinbarkeit mit einem ungehinderten Verkehr am besten sicherstellen?
What is the best way to ensure their compatibility with free circulation?
TildeMODEL v2018

Diese Tatsache läßt sich schlecht vereinbaren mit der banalen Vorstellung von der ökonomischen Rückständigkeit Rußlands.
This fact is hard to reconcile with the conventional conception of the economic backwardness of Russia.
ParaCrawl v7.1

Wir haben uns für einen gemeinsamen Markt, für eine Gemeinschaftsmethode entschieden, und damit läßt sich nicht vereinbaren, daß große Mitgliedstaaten ihre Zwistigkeiten untereinander ausfechten.
We have opted for a common market, for a common approach and there is no room for a culture in which major Member States thrash out issues amongst themselves.
Europarl v8

Diese löbliche Absicht läßt sich allerdings nicht vereinbaren mit dem Zugeständnis der Gemeinschaft, Rußland könne bestehende Vereinbarungen im Niederlassungsrecht nachträglich einschränken, weil die Behandlung der Tochtergesellschaften und Zweigniederlassungen von EG-Unternehmen "in bestimmter Hinsicht und in bestimmten Bereichen" - so die Begründung der russischen Partner - oftmals günstiger sei als die Behandlung von Gesellschaften Rußlands im allgemeinen.
This laudable intention is however incompatible with the Community's concession whereby Russia may subsequently restrict existing agreements on freedom of establishment, on the ground, to quote the Russian argument, that in certain respects and in certain areas the treatment of subsidiaries and branches of EC companies is often more favourable than that of Russian companies.
TildeMODEL v2018

Diese löbliche Absicht läßt sich allerdings nicht vereinbaren mit dem Zuge­ständ­nis der Gemeinschaft, Rußland könne bestehende Vereinbarungen im Niederlassungsrecht nach­träg­lich einschränken, weil die Behandlung der Tochtergesellschaften und Zweigniederlassungen von EG-Unter­nehmen "in bestimmter Hinsicht und in bestimmten Bereichen" - so die Begründung der russischen Partner - oftmals günstiger sei als die Behandlung von Gesellschaften Rußlands im allge­meinen.
This laudable intention is however incompatible with the Community's concession whereby Russia may subsequently restrict existing agreements on freedom of establishment, on the ground, to quote the Russian argument, that in certain respects and in certain areas the treatment of subsidiaries and branches of EC companies is often more favourable than that of Russian companies.
TildeMODEL v2018

Es ist zu beachten, daß sich die hier vorgeschlagenen Berechnungen aus schließlich mit Variationen befassen, also mit Kostenunterschieden im Zusammenhang mit einer Bezugssituation (eine solche Situation läßt sich nach Vereinbarung definieren oder aus den entsprechenden Überschriften von Geschäftsleitungsprognosen entnehmen).
A quite remarkable logical impasse, for our purposes, was reached in that the applicability of the new legislation had been subordinated to the findings of a cost/benefit analysis which in turn depended precisely on the provisions of that legislation.
EUbookshop v2

Mit der Schwerpunktmethode nach Artikel 4 läßt sich eine multinationale Vereinbarung zwar - zunächst - einer einzigen Rechtsordnung unterordnen, jedoch berührt das Übereinkommen gemäß Artikel 7(2) nicht die Anwendung der nach dem Recht des Staates des angerufenen Gerichts geltenden Bestimmungen, die ohne Rücksicht auf das auf den Vertrag anzuwendende Recht den Sachverhalt zwingend regeln.
The centre of gravity method provided for in Article 4 does ­ as a starting point ­ result in a multinational agree­ment being subject to one and only one legal system, but according to Article 7(2) nothing in the Convention may restrict the application of the mandatory rules of the law of the forum in a situation where they are mandatory irre­spective of the law otherwise applicable to the contract.
EUbookshop v2

Außerdem läßt sich die Vereinbarkeit einer staatlichen Beihilfe mit den Vertragsvorschriften nicht für sich allein beurteilen, sondern nur in einem globalen Rahmen unter Berücksichtigung der Besteuerung des Unternehmens bzw. des Sektors, in dem die ses tätig ist, sowie in bezug auf konkurrierende Unternehmen in Staaten, in denen die steuerliche Belastung geringer ist oder im spezifischen Fall unterschiedliche Auswirkungen hat.
Consequently, firms supplying components, which would have to rationalize and specialize, would ultimately receive a substantial share of the aid nominally earmarked for shipbuilding. Such aid was in point of fact only the counterpart of the customs protection enjoyed by other manufacturing sectors.
EUbookshop v2