Translation of "Lässt sich vereinbaren" in English
All
dies
lässt
sich
nicht
miteinander
vereinbaren.
None
of
this
is
consistent.
Europarl v8
Sparen
durch
Energieeffizienzhäuser
und
trotzdem
Exklusivität
lässt
sich
hier
miteinander
vereinbaren.
Saving
by
energy
efficiency
houses
and,
nevertheless,
exclusivity
can
be
agreed
here
with
each
other.
ParaCrawl v7.1
Wenn
ja,
wie
lässt
sich
das
vereinbaren
mit
euren
Touren?
If
so,
how
do
you
make
that
fit
in
with
your
touring?
ParaCrawl v7.1
Wie
der
Bericht
richtig
feststellt,
ist
die
Gesundheit
ein
"globales
öffentliches
Gut
",
doch
lässt
sich
dies
nicht
vereinbaren
mit
der
Tatsache,
dass
ein
Großteil
der
Weltbevölkerung
keinen
Zugang
zu
Bildung,
Wohnung,
Beschäftigung,
Nahrung,
sicherem
Trinkwasser,
zu
hygienischen
Bedingungen
und
Gesundheitsleistungen
haben.
The
acceptance
that
health
is
a
"global
public
good",
as
the
report
rightly
points
out,
cannot
be
reconciled
with
the
fact
that
a
large
proportion
of
the
world's
population
is
deprived
of
access
to
education,
housing,
employment,
food,
safe
drinking
water,
conditions
of
hygiene
and
health
services.
Europarl v8
Herr
Kommissar,
lässt
es
sich
vereinbaren,
dass
wir
freundschaftliche
Bande
und
Beziehungen
mit
Regimen
verstärken,
die
die
Menschenrechte
derart
verletzen,
dass
sie
ihre
Frauen
sogar
mit
Steinwürfen
töten?
Commissioner,
is
it
not
inconsistent
for
us
to
form
friendships
and
ties
with
regimes
which
violate
human
rights
in
this
way,
to
the
point
of
stoning
its
women
to
death?
Europarl v8
Und
das
lässt
sich
nicht
vereinbaren
mit
dem
Diktat
des
IWF
und
der
Weltbank,
die
verhindern,
dass
Beamte
und
Ärzte
eingestellt
werden.
This
cannot
be
done
when
we
have
diktats
from
the
IMF
and
the
World
Bank
which
do
not
allow
us
to
employ
civil
servants
and
doctors.
Europarl v8
Eine
solche
Verdoppelung
lässt
sich
nicht
vereinbaren
mit
den
Zielen
der
Genfer
Flüchtlingskonvention,
die
für
die
Schweiz
verbindlich
ist:
Art.
This
doubling
of
the
waiting
period
is
not
compatible
with
the
aims
of
the
Geneva
Convention
on
the
Status
of
Refugees,
which
is
binding
on
Switzerland.
ParaCrawl v7.1
Ein
gebräuchliches
(aber
nicht
unbedingt
notwendiges)
Limit
beim
Erhöhen
lässt
sich
beim
Privatspiel
vereinbaren,
und
zwar
einigen
sich
die
Spieler
darauf,
dass
kein
Spieler
den
Pot
um
mehr
als
dessen
aktuellen
Inhalt
erhöhen
kann.
A
common
(but
not
necessary)
house
limit
on
raising
is
to
agree
that
no-one
can
raise
the
pot
by
more
than
its
current
contents.
ParaCrawl v7.1
Mit
dem
Menschenbild
des
Grundgesetzes
und
der
Vorstellung
vom
Menschen
als
einem
Wesen,
das
darauf
angelegt
ist,
in
Freiheit
sich
selbst
zu
bestimmen
(vgl.
BVerfGE
45,
187
<
227
>
),
und
das
deshalb
nicht
zum
reinen
Objekt
staatlichen
Handelns
gemacht
werden
darf,
lässt
sich
dies
nicht
vereinbaren.
This
cannot
be
reconciled
with
the
Basic
Law’s
concept
of
the
human
being
and
with
the
idea
of
the
human
being
as
a
creature
whose
nature
it
is
to
exercise
self-determination
in
freedom
(see
BVerfGE
45,
187
(227)),
and
who
therefore
may
not
be
made
a
mere
object
of
state
action.
ParaCrawl v7.1
Manches
Unvereinbare
läßt
sich
nicht
vereinbaren.
Some
irreconcilables
cannot
be
reconciled.
ParaCrawl v7.1
Wie
läßt
sich
beides
vereinbaren?
How
can
the
two
be
made
compatible?
Europarl v8
Auf
welche
Weise
lässt
sich
ihre
Vereinbarkeit
mit
einem
ungehinderten
Verkehr
am
besten
sicherstellen?
What
is
the
best
way
to
ensure
their
compatibility
with
free
circulation?
TildeMODEL v2018
Diese
Tatsache
läßt
sich
schlecht
vereinbaren
mit
der
banalen
Vorstellung
von
der
ökonomischen
Rückständigkeit
Rußlands.
This
fact
is
hard
to
reconcile
with
the
conventional
conception
of
the
economic
backwardness
of
Russia.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
uns
für
einen
gemeinsamen
Markt,
für
eine
Gemeinschaftsmethode
entschieden,
und
damit
läßt
sich
nicht
vereinbaren,
daß
große
Mitgliedstaaten
ihre
Zwistigkeiten
untereinander
ausfechten.
We
have
opted
for
a
common
market,
for
a
common
approach
and
there
is
no
room
for
a
culture
in
which
major
Member
States
thrash
out
issues
amongst
themselves.
Europarl v8
Diese
löbliche
Absicht
läßt
sich
allerdings
nicht
vereinbaren
mit
dem
Zugeständnis
der
Gemeinschaft,
Rußland
könne
bestehende
Vereinbarungen
im
Niederlassungsrecht
nachträglich
einschränken,
weil
die
Behandlung
der
Tochtergesellschaften
und
Zweigniederlassungen
von
EG-Unternehmen
"in
bestimmter
Hinsicht
und
in
bestimmten
Bereichen"
-
so
die
Begründung
der
russischen
Partner
-
oftmals
günstiger
sei
als
die
Behandlung
von
Gesellschaften
Rußlands
im
allgemeinen.
This
laudable
intention
is
however
incompatible
with
the
Community's
concession
whereby
Russia
may
subsequently
restrict
existing
agreements
on
freedom
of
establishment,
on
the
ground,
to
quote
the
Russian
argument,
that
in
certain
respects
and
in
certain
areas
the
treatment
of
subsidiaries
and
branches
of
EC
companies
is
often
more
favourable
than
that
of
Russian
companies.
TildeMODEL v2018
Diese
löbliche
Absicht
läßt
sich
allerdings
nicht
vereinbaren
mit
dem
Zugeständnis
der
Gemeinschaft,
Rußland
könne
bestehende
Vereinbarungen
im
Niederlassungsrecht
nachträglich
einschränken,
weil
die
Behandlung
der
Tochtergesellschaften
und
Zweigniederlassungen
von
EG-Unternehmen
"in
bestimmter
Hinsicht
und
in
bestimmten
Bereichen"
-
so
die
Begründung
der
russischen
Partner
-
oftmals
günstiger
sei
als
die
Behandlung
von
Gesellschaften
Rußlands
im
allgemeinen.
This
laudable
intention
is
however
incompatible
with
the
Community's
concession
whereby
Russia
may
subsequently
restrict
existing
agreements
on
freedom
of
establishment,
on
the
ground,
to
quote
the
Russian
argument,
that
in
certain
respects
and
in
certain
areas
the
treatment
of
subsidiaries
and
branches
of
EC
companies
is
often
more
favourable
than
that
of
Russian
companies.
TildeMODEL v2018
Es
ist
zu
beachten,
daß
sich
die
hier
vorgeschlagenen
Berechnungen
aus
schließlich
mit
Variationen
befassen,
also
mit
Kostenunterschieden
im
Zusammenhang
mit
einer
Bezugssituation
(eine
solche
Situation
läßt
sich
nach
Vereinbarung
definieren
oder
aus
den
entsprechenden
Überschriften
von
Geschäftsleitungsprognosen
entnehmen).
A
quite
remarkable
logical
impasse,
for
our
purposes,
was
reached
in
that
the
applicability
of
the
new
legislation
had
been
subordinated
to
the
findings
of
a
cost/benefit
analysis
which
in
turn
depended
precisely
on
the
provisions
of
that
legislation.
EUbookshop v2
Mit
der
Schwerpunktmethode
nach
Artikel
4
läßt
sich
eine
multinationale
Vereinbarung
zwar
-
zunächst
-
einer
einzigen
Rechtsordnung
unterordnen,
jedoch
berührt
das
Übereinkommen
gemäß
Artikel
7(2)
nicht
die
Anwendung
der
nach
dem
Recht
des
Staates
des
angerufenen
Gerichts
geltenden
Bestimmungen,
die
ohne
Rücksicht
auf
das
auf
den
Vertrag
anzuwendende
Recht
den
Sachverhalt
zwingend
regeln.
The
centre
of
gravity
method
provided
for
in
Article
4
does
as
a
starting
point
result
in
a
multinational
agreement
being
subject
to
one
and
only
one
legal
system,
but
according
to
Article
7(2)
nothing
in
the
Convention
may
restrict
the
application
of
the
mandatory
rules
of
the
law
of
the
forum
in
a
situation
where
they
are
mandatory
irrespective
of
the
law
otherwise
applicable
to
the
contract.
EUbookshop v2
Außerdem
läßt
sich
die
Vereinbarkeit
einer
staatlichen
Beihilfe
mit
den
Vertragsvorschriften
nicht
für
sich
allein
beurteilen,
sondern
nur
in
einem
globalen
Rahmen
unter
Berücksichtigung
der
Besteuerung
des
Unternehmens
bzw.
des
Sektors,
in
dem
die
ses
tätig
ist,
sowie
in
bezug
auf
konkurrierende
Unternehmen
in
Staaten,
in
denen
die
steuerliche
Belastung
geringer
ist
oder
im
spezifischen
Fall
unterschiedliche
Auswirkungen
hat.
Consequently,
firms
supplying
components,
which
would
have
to
rationalize
and
specialize,
would
ultimately
receive
a
substantial
share
of
the
aid
nominally
earmarked
for
shipbuilding.
Such
aid
was
in
point
of
fact
only
the
counterpart
of
the
customs
protection
enjoyed
by
other
manufacturing
sectors.
EUbookshop v2