Translation of "Lösung anstreben" in English
Muß
man
nicht
vor
allem
hinsichtlich
politischer
Defizite
eine
kurzfristige
Lösung
anstreben?
Is
it
not
the
case
that,
particularly
in
regard
to
political
shortcomings,
we
should
aim
for
the
short
term?
Europarl v8
Das
ist
die
moderne,
effiziente
Lösung,
die
wir
anstreben.
We
recommend
it,
as
the
modern
and
effective
way.
OpenSubtitles v2018
Wir
müssen
einfach
weiter
eine
verbale
Lösung
anstreben.
JAMIE:
We
just
need
to
keep
striving
for
verbal
resolution.
OpenSubtitles v2018
Du
hast
gesagt,
ich
soll
eine
verbale
Lösung
anstreben.
You
said
I
should
strive
for
verbal
resolution.
OpenSubtitles v2018
Dies
bedeutet
in
der
Regel
eine
einfache
alphanumerische
Lösung
anstreben.
This
usually
means
going
for
a
simple
alphanumeric
solution.
CCAligned v1
Die
SUISA
wollte
allerdings
eine
Lösung
anstreben,
die
für
alle
Beteiligten
stimmt.
However,
SUISA
was
keen
to
find
a
solution
that
was
suitable
for
all
parties.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
eine
eher
dauerhafte
Lösung
anstreben,
sollten
Sie
sie
eventuell
an
ein
Netzwerk
anschließen.
If
you
need
a
more
permanent
solution,
consider
connecting
them
with
a
network.
ParaCrawl v7.1
Da
die
Regierung
kläglich
versagte
-
und
es
gibt
nicht
länger
eine
Entschuldigung
dafür,
sie
kann
kein
einziges
Ergebnis
nach
zwei
ganzen
Jahren
vorweisen
-
und
die
Marktsituation
bleibt
wie
sie
ist,
hat
die
PSD
keine
andere
Wahl,
sie
muss
eine
Lösung
anstreben.
When
the
government
has
spectacularly
failed
-
and
it
no
longer
has
any
excuse,
it
is
incapable
of
showing
a
single
result
after
two
whole
years
-
and
the
market
situation
remains
as
it
is,
the
PSD
has
no
other
option
but
to
be
on
the
side
of
the
solution.
Europarl v8
Ergeben
sich
aus
Gründen
der
Netzintegrität
Schwierigkeiten
bei
der
Erfüllung
vertraglicher
Lieferverpflichtungen,
so
sollten
die
Fernleitungsnetzbetreiber
unverzüglich
die
Netznutzer
unterrichten
und
eine
nicht
diskriminierende
Lösung
anstreben.
Should
difficulties
in
meeting
contractual
delivery
obligations
arise
due
to
system
integrity
reasons,
transmission
system
operators
should
notify
network
users
and
seek
a
non?discriminatory
solution
without
delay.
DGT v2019
Bezüglich
des
irischen
Gerichtsentscheids
werden
wir
untersuchen,
welche
potenzielle
Auswirkung
die
Definition
von
Arbeitnehmern
als
Selbständige
auf
die
Anwendbarkeit
der
Maßnahme
hat
und
eine
Lösung
anstreben,
um
das
in
Irland
auftretende
konkrete
Problem
in
den
Griff
zu
bekommen.
Concerning
the
Irish
court
ruling,
we
shall
analyse
how
the
definition
of
workers
as
self-employed
potentially
impacts
on
the
application
of
this
measure,
and
will
seek
a
solution
in
order
to
address
the
specific
problem
concerning
Ireland.
Europarl v8
Indem
wir
mit
den
internationalen
Grenzen
spielen
-
seit
1991
mit
den
Grenzen
Jugoslawiens
und
morgen
mit
denen
von
Mazedonien
und
Albanien
-,
indem
wir
die
Lehren
aus
der
Geschichte
mißachten,
indem
wir
die
Rolle
Rußlands
in
dieser
Region
nicht
zur
Kenntnis
nehmen
wollen,
indem
wir
eher
einen
militärischen
K.O.-Schlag
als
eine
politische
Lösung
anstreben,
indem
wir
vor
allem
das
serbische
Volk
von
Europa,
für
das
es
soviel
getan
hat,
isolieren
möchten,
werden
wir
ganz
sicher
die
Katastrophe
herbeiführen,
die
wir
angeblich
vermeiden
wollen.
By
playing
with
international
borders
-
Yugoslavia's
since
1991,
and
Macedonia's
and
Albania's
in
the
future
-
by
disregarding
the
lessons
of
the
past,
by
pretending
to
ignore
Russia's
role
in
the
region,
by
seeking
a
military
knock-out
instead
of
a
political
solution,
and
by
trying,
in
particular,
to
cut
the
Serbian
people
off
from
Europe,
which
they
have
done
so
much
for,
we
will
undoubtedly
provoke
the
very
conflagration
we
claim
we
want
to
avoid.
Europarl v8
Lassen
Sie
uns
zusammenarbeiten
für
das
Wohlergehen
dieser
Menschen
und
zum
Nutzen
hoffentlich
auch
anderer
Teile
dieses
Kontinents,
die
auf
Nordirland
schauen
und
eine
ähnliche
Lösung
ihrer
Probleme
anstreben.
Let
us
all
work
together
for
the
benefit
of
those
people
and
hopefully
other
parts
of
this
continent
would
look
towards
Northern
Ireland
and
strive
to
resolve
their
problems
in
a
similar
way.
Europarl v8
Abschließend
möchte
ich
Ihnen
noch
versichern,
dass
wir
zu
allererst
unseren
europäischen
Verbrauchern
gegenüber
verantwortlich
sind,
und
dass
wir
eine
gerechte
und
faire
Lösung
für
Alle
anstreben.
In
ending
I
want
to
assure
you
that
our
first
responsibility
is
to
our
European
consumers
and
that
we
want
a
just
and
fair
deal
for
everybody.
Europarl v8
Und
letztlich,
weil
er
beweist,
daß
die
Zusammenarbeit
und
die
gemeinsamen
Anstrengungen
der
Organe
-
Rechnungshof,
Parlament,
Kommission
und
Rat
-
effektive
Fortschritte
ermöglichen
und
in
bedeutendem
Maße
zur
Lösung
dieser
Probleme
beitragen,
denn
ich
denke,
daß
wir
alle
die
Lösung
dieser
Probleme
anstreben.
Lastly,
because
it
demonstrates
that
cooperation
between
and
the
combined
efforts
of
the
institutions
-
Court
of
Auditors,
Parliament,
Commission
and
Council
-
indeed
permit
progress
and
considerably
help
towards
the
solving
of
such
programmes,
because
I
feel
that
what
we
are
all
seeking
is
a
solution
to
these
problems.
Europarl v8
Ich
spreche
daher
nicht
als
italienischer
Politiker,
sondern
als
europäischer
Abgeordneter
dieses
Hohen
Hauses
und
bitte
Sie,
all
diesen
Mehrdeutigkeiten,
Verzögerungen
und
vorgeblichen
Protokollformalitäten
ein
Ende
zu
bereiten
und
uns,
wie
Herr
Corbett
es
vorschlug,
ein
genaues
Datum,
einen
Termin
unmittelbar
nach
dem
13.
Mai,
dem
Tag
der
Parlamentswahlen
in
meinem
Land,
zu
nennen,
bis
zu
dem
wir
eine
definitive
rechtliche
und
verfahrensmäßige
Lösung
der
Angelegenheit
anstreben.
I
am
raising
my
voice
therefore
not
as
an
Italian
politician,
but
as
a
European
Member
of
this
House,
to
urge
you
to
put
an
end
to
all
the
ambiguities
and
delays
and
specious
protocol
formalities,
and
to
communicate
to
all
of
us,
as
Mr
Corbett
has
suggested,
a
precise
date,
a
deadline
immediately
after
May
13,
the
national
election
day
in
my
country,
by
which
we
intend
to
pursue
a
definite
legal
and
procedural
solution
of
the
affair.
Europarl v8
Sollte
die
Regierung
Scharon
jedoch
gegen
jedes
Erwarten
und
unter
Missachtung
der
Ratschläge
der
gesamten
internationalen
Gemeinschaft
weiterhin
eine
militärische
Lösung
des
Konflikts
anstreben,
dann,
Herr
Ratspräsident,
müsste
die
Europäische
Union
das
mit
Israel
geschlossene
Assoziationsabkommen
aussetzen,
da
in
diesem
Fall
eine
seiner
wesentlichen
Voraussetzungen
nicht
mehr
erfüllt
wäre.
If,
however,
against
all
expectations,
and
flying
in
the
face
of
the
advice
of
the
entire
international
community,
Mr
Sharon's
government
persists
in
seeking
a
military
solution
to
the
conflict,
then,
Mr
President-in-Office,
the
European
Union
should
suspend
its
Association
Agreement
with
Israel,
as
one
of
the
essential
conditions
of
that
agreement
is
no
longer
being
complied
with.
Europarl v8
Es
geht
mir
nicht
darum,
auf
welcher
Seite
diese
Toten
zu
beklagen
sind,
mir
ist
wichtig,
dass
wir
eine
friedliche
Lösung
anstreben
müssen,
dass
die
einzige
Hoffnung,
die
wir
diesem
Land
geben
können,
in
seiner
Entwicklung
sowie
darin
besteht,
seiner
Bevölkerung
Chancen
zu
bieten.
I
do
not
care
which
side
the
victims
come
from,
what
concerns
me
is
that
we
must
strive
for
a
peaceful
solution,
that
the
only
hope
we
can
give
this
country
is
developing
its
land
and
providing
opportunities
for
its
people.
Europarl v8
Was
den
Rest
betrifft,
so
glaube
ich
-
und
das
soll
ja
im
Europäischen
Jahr
der
Erziehung
durch
den
Sport
herauskommen
-,
dass
Sport
schön
ist,
dass
Sport
Freude
macht,
dass
Sport
verbindet,
dass
Sport
völkerverbindend
ist,
die
Menschen
verbindet
und
eine
gesellschaftliche
Lösung
der
Probleme
anstreben
muss
und
nicht
ein
gesellschaftliches
Problem
darstellen
sollte.
As
far
as
the
rest
is
concerned
-
and
this
is
the
message
to
be
sent
out
during
the
European
Year
of
Education
through
Sport
-
I
believe
that
sport
is
enjoyable;
it
brings
people
together,
both
as
individuals
and
as
nations,
and
it
must
seek
solutions
to
social
problems.
It
should
not
be
a
social
problem
itself.
Europarl v8
Wir
müssen
daher
über
einen
anderen
Weg
eine
Lösung
anstreben,
nämlich
über
eine
Konferenz
für
Stabilität
und
Frieden,
und
anschließend
den
Staffelstab
an
die
UNO
weitergeben,
die
dann
den
demokratischen
Wiederaufbau
des
Irak
gewährleisten
soll.
What
this
means
is
that
we
have
to
work
towards
a
solution
by
taking
a
different
route,
that
of
a
conference
on
stability
and
peace
in
the
region,
and
then
hand
over
to
the
UN,
which
will
take
charge
of
rebuilding
democracy
in
Iraq.
Europarl v8
Aber
wir
müssen
eine
langfristigere
Lösung
anstreben
und
versuchen
herauszufinden,
weshalb
der
Lebensmittelmarkt
in
diese
Lage
geraten
ist.
But
we
have
got
to
look
at
a
more
long-term
solution,
to
try
and
find
out
exactly
why
the
food
market
has
ended
up
like
this.
Europarl v8
Andernfalls
wird
Rumänien
möglicherweise
vor
dem
Hintergrund
des
Druckes
der
rumänischen
Öffentlichkeit,
über
den
man
nicht
hinwegsehen
kann,
auf
dem
Weg
über
bilaterale
Verhandlungen
mit
den
USA
eine
schnelle
Lösung
anstreben
müssen,
genau
wie
andere
EU-Mitgliedstaaten,
die
das
Problem
amerikanischer
Visa
gelöst
haben,
ohne
auf
die
gemeinsame
Position
Brüssels
Rücksicht
zu
nehmen.
Otherwise,
eventually,
on
the
background
of
the
pressure
placed
by
Romanian
public
opinion,
which
cannot
be
ignored,
Romania
will
have
to
find
a
rapid
solution
with
bilateral
negotiations
with
the
United
States,
just
like
other
European
Union
Member
States
that
have
solved
the
problem
of
American
visas
without
taking
into
consideration
the
common
position
of
Brussels.
Europarl v8
Wir
Liberale
gehen
jetzt
davon
aus,
dass
der
Rat
nun
eine
solche
Lösung
anstreben
wird,
die
auch
vom
Parlament
unterstützt
werden
kann.
We
liberals
now
assume
that
the
Council
is
prepared
to
act
such
that
we
achieve
a
solution
which
can
also
be
accepted
by
Parliament.
Europarl v8
Der
Vorschlag
der
Europäischen
Kommission,
die
Verbesserungspläne
um
ein
zweites
Jahr
zu
verlängern,
ist
positiv,
doch
geht
er
nicht
in
vollem
Umfang
auf
die
Sorgen
der
Erzeuger
ein,
die,
wie
gesagt,
eine
endgültige
Lösung
anstreben,
um
sich
gegen
die
harte
Konkurrenz
der
Mandeln
aus
den
Vereinigten
Staaten
sowie
der
Haselnüsse
aus
der
Türkei
weiter
behaupten
zu
können.
Nonetheless,
it
does
not
allay
all
of
the
producers'
concerns.
As
I
stated,
the
latter
are
calling
for
a
permanent
solution,
so
they
can
continue
to
resist
the
strong
competition
by
almonds
from
the
United
States
and
hazelnuts
from
Turkey.
Europarl v8
Wir
müssen
mehr
Weitsicht
beweisen
und
eine
umfassende
Lösung
anstreben,
anstatt
uns
ständig
hinter
irgendwelchen
Ausflüchten
zu
verstecken.
We
need
to
have
a
broader
view
and
provide
a
comprehensive
solution
instead
of
hiding
behind
excuses
the
whole
time.
Europarl v8