Translation of "Lässt sich festhalten" in English

Aus den Beiträgen und angesprochenen Themen lässt sich folgendes festhalten:
Contributions and the topics covered reflected the view that:
TildeMODEL v2018

Mein Meister sagte... nichts in dieser Welt lässt sich festhalten.
My master would say... there is nothing we can hold on to in this world.
OpenSubtitles v2018

Zusammenfassend lässt sich Folgendes festhalten: a)
There is a broad spectrum of possible actions to address these, as indicated in thework programme in section 6.
EUbookshop v2

In Bezug auf rassistisch oder ethnisch motivierte Diskriminierung lässt sich insgesamt Folgendes festhalten:
In relation to discrimination on grounds of racial or ethnic origin, the situation is as follows:
EUbookshop v2

Alles ist öffentlich in diesen Räumen, nichts lässt sich festhalten.
Everything here is public, yet nothing can really be captured.
ParaCrawl v7.1

Insgesamt lässt sich somit festhalten, dass die vorliegende Erfindung folgende Vorteile besitzt:
Overall it is appreciated that the instant invention has the following advantages:
EuroPat v2

Abschließend lässt sich festhalten, dass die Abwesenheit von offenen Kämpfen unseren eigenen Bewegungsspielraum beschränkte.
In conclusion, the absence of open workers' struggles limited our own room for 'movement'.
ParaCrawl v7.1

Zusammenfassend lässt sich folgendes festhalten:
In summary the following can be said:
CCAligned v1

Generell lässt sich festhalten, dass die Konzentration rein auf Energieeffizienz-Maßnahmen scheinbar nicht ausreicht.
It can be generally ascertained that it is evidently not sufficient to focus purely on energy efficiency measures.
ParaCrawl v7.1

Als Resümee lässt sich festhalten: Die Tage in England waren mal wieder fantastisch.
As a summary it can be put on record: the days in England were again amazing.
ParaCrawl v7.1

Zusammenfassend lässt sich festhalten, dass das Molkeproteinisolat das Produkt der neuen Zeit ist.
Summarizing, we can conclude that whey protein isolate is the product of the new time.
ParaCrawl v7.1

Zusammenfassend lässt sich festhalten, dass Indien bereits ein attraktiver Markt für PV-Anlagen geworden ist.
In conclusion, India has already emerged as an attractive market for Solar PV applications.
ParaCrawl v7.1

Zusammenfassend lässt sich festhalten, dass die Folgen von menschlichem Fehlverhalten bei Tunnelbränden fatal sein können.
In summing up it can be maintained that the consequences of human error in the event of tunnel fires can be fatal.
ParaCrawl v7.1

Eines lässt sich schon vorweg festhalten: Das Hüffer Top Executive Coaching wird auch Ihre Erwartungen übertreffen.
One thing can already be said: Hüffer Top Executive Coaching will also exceed your expectations.
ParaCrawl v7.1

Insgesamt lässt sich festhalten, dass die wirksame Umsetzung der internationalen Sicherheitsnormen in Thailand deutlich unter dem weltweiten Durchschnitt liegt.
On the basis of the regular contacts between the Sudan Civil Aviation Authority (‘SCAA’) and the Commission, it appears that SCAA has made good progress as regards its oversight activities in relation to air carriers certified in Sudan.
DGT v2019

Ausgehend von der Analyse der bestehenden Strategien und den entsprechenden Erkenntnissen6 lässt sich festhalten, dass vor allem in folgenden Bereichen Verbesserungen vonnöten sind:
Based on analysis and experience of existing Strategies6, it appears that improvements are especially required in the following fields:
TildeMODEL v2018

In Anbetracht des Beschlusses vom 1. Oktober 2015 und des Durchführungsbeschlusses (EU) 2017/889 und des zwischen den Komoren und der Kommission geführten Dialogs sowie von dessen Ergebnissen lässt sich festhalten, dass die von den Komoren angesichts ihrer Verpflichtungen als Flaggenstaat ergriffenen Maßnahmen nicht ausreichen, um den Artikeln 63, 64, 91, 94, 117 und 118 des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen zu genügen.
However, the lack of compliance with non-binding recommendations and resolutions was considered only as supporting evidence and not as a basis for the identification.
DGT v2019