Translation of "Lässt sich festhalten" in English
Aus
den
Beiträgen
und
angesprochenen
Themen
lässt
sich
folgendes
festhalten:
Contributions
and
the
topics
covered
reflected
the
view
that:
TildeMODEL v2018
Mein
Meister
sagte...
nichts
in
dieser
Welt
lässt
sich
festhalten.
My
master
would
say...
there
is
nothing
we
can
hold
on
to
in
this
world.
OpenSubtitles v2018
Zusammenfassend
lässt
sich
Folgendes
festhalten:
a)
There
is
a
broad
spectrum
of
possible
actions
to
address
these,
as
indicated
in
thework
programme
in
section
6.
EUbookshop v2
In
Bezug
auf
rassistisch
oder
ethnisch
motivierte
Diskriminierung
lässt
sich
insgesamt
Folgendes
festhalten:
In
relation
to
discrimination
on
grounds
of
racial
or
ethnic
origin,
the
situation
is
as
follows:
EUbookshop v2
Alles
ist
öffentlich
in
diesen
Räumen,
nichts
lässt
sich
festhalten.
Everything
here
is
public,
yet
nothing
can
really
be
captured.
ParaCrawl v7.1
Insgesamt
lässt
sich
somit
festhalten,
dass
die
vorliegende
Erfindung
folgende
Vorteile
besitzt:
Overall
it
is
appreciated
that
the
instant
invention
has
the
following
advantages:
EuroPat v2
Abschließend
lässt
sich
festhalten,
dass
die
Abwesenheit
von
offenen
Kämpfen
unseren
eigenen
Bewegungsspielraum
beschränkte.
In
conclusion,
the
absence
of
open
workers'
struggles
limited
our
own
room
for
'movement'.
ParaCrawl v7.1
Zusammenfassend
lässt
sich
folgendes
festhalten:
In
summary
the
following
can
be
said:
CCAligned v1
Generell
lässt
sich
festhalten,
dass
die
Konzentration
rein
auf
Energieeffizienz-Maßnahmen
scheinbar
nicht
ausreicht.
It
can
be
generally
ascertained
that
it
is
evidently
not
sufficient
to
focus
purely
on
energy
efficiency
measures.
ParaCrawl v7.1
Als
Resümee
lässt
sich
festhalten:
Die
Tage
in
England
waren
mal
wieder
fantastisch.
As
a
summary
it
can
be
put
on
record:
the
days
in
England
were
again
amazing.
ParaCrawl v7.1
Zusammenfassend
lässt
sich
festhalten,
dass
das
Molkeproteinisolat
das
Produkt
der
neuen
Zeit
ist.
Summarizing,
we
can
conclude
that
whey
protein
isolate
is
the
product
of
the
new
time.
ParaCrawl v7.1
Zusammenfassend
lässt
sich
festhalten,
dass
Indien
bereits
ein
attraktiver
Markt
für
PV-Anlagen
geworden
ist.
In
conclusion,
India
has
already
emerged
as
an
attractive
market
for
Solar
PV
applications.
ParaCrawl v7.1
Zusammenfassend
lässt
sich
festhalten,
dass
die
Folgen
von
menschlichem
Fehlverhalten
bei
Tunnelbränden
fatal
sein
können.
In
summing
up
it
can
be
maintained
that
the
consequences
of
human
error
in
the
event
of
tunnel
fires
can
be
fatal.
ParaCrawl v7.1
Eines
lässt
sich
schon
vorweg
festhalten:
Das
Hüffer
Top
Executive
Coaching
wird
auch
Ihre
Erwartungen
übertreffen.
One
thing
can
already
be
said:
Hüffer
Top
Executive
Coaching
will
also
exceed
your
expectations.
ParaCrawl v7.1
Insgesamt
lässt
sich
festhalten,
dass
die
wirksame
Umsetzung
der
internationalen
Sicherheitsnormen
in
Thailand
deutlich
unter
dem
weltweiten
Durchschnitt
liegt.
On
the
basis
of
the
regular
contacts
between
the
Sudan
Civil
Aviation
Authority
(‘SCAA’)
and
the
Commission,
it
appears
that
SCAA
has
made
good
progress
as
regards
its
oversight
activities
in
relation
to
air
carriers
certified
in
Sudan.
DGT v2019
Ausgehend
von
der
Analyse
der
bestehenden
Strategien
und
den
entsprechenden
Erkenntnissen6
lässt
sich
festhalten,
dass
vor
allem
in
folgenden
Bereichen
Verbesserungen
vonnöten
sind:
Based
on
analysis
and
experience
of
existing
Strategies6,
it
appears
that
improvements
are
especially
required
in
the
following
fields:
TildeMODEL v2018
In
Anbetracht
des
Beschlusses
vom
1. Oktober
2015
und
des
Durchführungsbeschlusses
(EU)
2017/889
und
des
zwischen
den
Komoren
und
der
Kommission
geführten
Dialogs
sowie
von
dessen
Ergebnissen
lässt
sich
festhalten,
dass
die
von
den
Komoren
angesichts
ihrer
Verpflichtungen
als
Flaggenstaat
ergriffenen
Maßnahmen
nicht
ausreichen,
um
den
Artikeln 63,
64,
91,
94,
117
und
118
des
Seerechtsübereinkommens
der
Vereinten
Nationen
zu
genügen.
However,
the
lack
of
compliance
with
non-binding
recommendations
and
resolutions
was
considered
only
as
supporting
evidence
and
not
as
a
basis
for
the
identification.
DGT v2019