Translation of "Lässt es erscheinen" in English
Das
Flugzeug
ist
viel
heller
--
die
Entfernung
lässt
es
nur
blass
erscheinen.
You
know
the
airplane
is
much
brighter
--
it
just
appears
faint
because
it's
so
far
away.
TED2020 v1
Nun,
so
ein
Talent
lässt
es
einfach
erscheinen,
Doktor.
Well,
talent
like
this
makes
it
look
easy,
doc.
OpenSubtitles v2018
Lässt
es
mich
niedrig
erscheinen,
das
Verlangen
nach
Dünnbier?
Doth
it
not
show
vilely
in
me
to
desire
small
beer?
OpenSubtitles v2018
Dieser
krasse
Kontrast
zu
ihrem
früheren
Verhalten
lässt
es
noch
verletzender
erscheinen.
This
sharp
contrast
to
her
previous
behavior
makes
it
hurt
even
more.
ParaCrawl v7.1
Das
lässt
es
höchst
unwahrscheinlich
erscheinen,
dass
wir
bis
2030
einen
Dreistunden-Arbeitstag
haben
werden.
This
makes
it
highly
improbable
that
we
will
reach
the
three-hour
working
day
by
2030.
News-Commentary v14
Und
ich
merke,
das
zu
schreien,
lässt
es
unwahr
erscheinen,
aber
es
stimmt!
And
I
realize
shouting
that
makes
it
seem
like
it's
not
true,
but
I
did!
OpenSubtitles v2018
Larry,
du
saugst
alles
Leben
in
dich
auf
und
lässt
es
so
wundervoll
erscheinen.
Larry,
you
are
able
to
absorb
all
of
life
and
make
it
beautiful
as
it
goes
through
you.
OpenSubtitles v2018
Gerade
das
lässt
es
wertvoll
erscheinen,
zusätzliche
Informationen
und
Ideen
in
die
nationalen
Debatten
einzubringen.
This
in
particular
makes
it
valuable
to
feed
additional
information
into
the
national
debates.
ParaCrawl v7.1
Es
steigert
emotional
das
Vertrauen
zu
dem
Unternehmen
und
lässt
es
noch
wertvoller
erscheinen.
It
emotionally
enhances
the
trust
put
into
the
company
and
makes
it
appear
more
valuable.
ParaCrawl v7.1
Die
gegenwärtige
Lage
auf
den
Getreidemärkten
lässt
es
zweckmäßig
erscheinen,
für
Gerste
eine
Ausschreibung
der
Ausfuhrerstattung
gemäß
Artikel
4
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1501/95
der
Kommission
vom
29.
Juni
1995
mit
Durchführungsbestimmungen
zur
Verordnung
(EWG)
Nr.
1766/92
des
Rates
hinsichtlich
der
Gewährung
von
Ausfuhrerstattungen
und
zur
Festlegung
der
bei
Störungen
im
Getreidesektor
zu
treffenden
Maßnahmen
[2]
zu
eröffnen.
Given
the
present
market
situation
for
cereals
an
invitation
to
tender
for
the
export
refund
on
barley
should
be
opened
in
accordance
with
Article
4
of
Commission
Regulation
(EC)
No
1501/95
of
29
June
1995
laying
down
certain
detailed
rules
for
application
of
Council
Regulation
(EEC)
No
1766/92
covering
the
granting
of
export
refunds
on
cereals
and
the
measures
to
be
taken
in
the
event
of
disturbance
in
the
cereals
sector
[2].
DGT v2019
Die
gegenwärtige
Lage
auf
den
Getreidemärkten
lässt
es
zweckmäßig
erscheinen,
für
Weichweizen
eine
Ausschreibung
der
Ausfuhrerstattung
gemäß
Artikel
4
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1501/95
der
Kommission
vom
29.
Juni
1995
mit
Durchführungsbestimmungen
zur
Verordnung
(EWG)
Nr.
1766/92
des
Rates
hinsichtlich
der
Gewährung
von
Ausfuhrerstattungen
und
zur
Festlegung
der
bei
Störungen
im
Getreidesektor
zu
treffenden
Maßnahmen
[2]
zu
eröffnen.
Given
the
present
market
situation
for
cereals,
an
invitation
to
tender
for
the
export
refund
on
common
wheat
should
be
opened
in
accordance
with
Article
4
of
Commission
Regulation
(EC)
No
1501/95
of
29
June
1995
laying
down
certain
detailed
rules
for
the
application
of
Council
Regulation
(EEC)
No
1766/92
on
the
granting
of
export
refunds
on
cereals
and
the
measures
to
be
taken
in
the
event
of
disturbance
on
the
market
for
cereals
[2].
DGT v2019
Die
Einführung
einer
Wettbewerbsregelung
auf
dem
Verkehrssektor
lässt
es
wünschenswert
erscheinen,
daß
die
gemeinsame
Finanzierung
oder
Anschaffung
von
Transportmaterial
zur
gemeinsamen
Verwendung
durch
bestimmte
Unternehmensgemeinschaften
sowie
einige
mit
dem
Eisenbahn-,
Strassen-
und
Binnenschiffsverkehr
verbundene
Tätigkeiten
des
Verkehrshilfsgewerbes
in
gleichem
Masse
in
die
Regelung
einbezogen
werden.
Whereas,
with
the
introduction
of
a
system
of
rules
on
competition
for
transport,
it
is
desirable
that
such
rules
should
apply
equally
to
the
joint
financing
or
acquisition
of
transport
equipment
for
the
joint
operation
of
services
by
certain
groupings
of
undertakings,
and
also
to
certain
operations
in
connection
with
transport
by
rail,
road
or
inland
waterway
of
providers
of
services
ancillary
to
transport;
JRC-Acquis v3.0
Die
Beweislage
vor
unseren
eigenen
Augen
lässt
es
allerdings
plausibler
erscheinen,
dass
die
Welt
nicht
von
irgendeinem
Gott
erschaffen
wurde.
The
evidence
of
our
own
eyes
makes
it
more
plausible
to
believe
that
the
world
was
not
created
by
any
god
at
all.
News-Commentary v14
Das
„regionale“
Auftreten
bestimmter
Infektionskrankheiten
lässt
es
angebracht
erscheinen,
besondere
Verwaltungsmaßnahmen
vorzusehen,
etwa
die
Übernahme
von
Übersetzungen
durch
die
Agentur,
um
die
Genehmigung
der
für
diese
Krankheiten
bestimmten
Arzneimittel
zu
vereinfachen
(Artikel
69).
For
instance,
given
the
"regional"
distribution
of
certain
infectious
diseases,
it
seems
appropriate
to
provide
for
special
administrative
measures,
such
as
the
taking
over
of
responsibility
for
the
translations,
by
the
agency,
in
order
to
facilitate
the
authorisation
of
medicinal
products
to
treat
these
diseases
(Article
69).
TildeMODEL v2018
Die
bevorstehende
Erweiterung
der
Gemeinschaft
lässt
es
ebenfalls
dringlich
erscheinen,
die
wirtschaftspolitischen
Koordinierungsprozeduren
neu
zu
überdenken.
The
impending
enlargement
of
the
EU
also
makes
it
urgently
necessary
to
reconsider
the
procedures
for
coordinating
economic
policy.
TildeMODEL v2018
Die
Entwicklung
der
Erzeugungs-
und
Vermarktungsbedingungen
der
Fischereierzeugnisse
in
den
unter
die
Regelung
fallenden
Regionen
lässt
es
angezeigt
erscheinen,
den
rechtlichen
Rahmen
der
Regelung
anzupassen
und
so
die
Erreichung
der
Ziele
sicherzustellen,
die
den
Anstoß
für
die
Einführung
der
Regelung
gegeben
haben.
Given
this
development,
consideration
should
be
given
to
adapting
the
legal
framework
of
the
scheme,
thus
ensuring
that
the
goals
for
which
it
was
established
continue
to
be
properly
attained.
TildeMODEL v2018
Die
Erfahrung
lässt
es
geboten
erscheinen,
die
administrativen
Vorschriften
zu
vereinfachen
und
die
Genehmigungsverfahren
für
Exploration
und
Abbau
zu
beschleunigen.
Experience
points
to
the
need
to
streamline
the
administrative
conditions
and
speed
up
the
permit
process
for
exploration
and
extraction
activities.
TildeMODEL v2018
Dies
lässt
es
ratsam
erscheinen,
alles
daran
zu
setzen,
möglichst
viele
Neubauten
nach
dem
"Passivstandard"
zu
bauen,
insbesondere
die
öffentlichen
Gebäude,
bei
denen
die
Einhaltung
dieses
Standards
nach
und
nach
Pflicht
werden
sollte.
This
means
that
it
might
be
best
to
focus
efforts
on
ensuring
that
as
many
new
buildings
as
possible,
especially
public
buildings
–
for
which
binding
rules
should
be
phased
in
–
meet
the
passive
house
standard.
TildeMODEL v2018
Dies
lässt
es
ratsam
erscheinen,
alles
daran
zu
setzen,
möglichst
viele
Neubauten
nach
dem
"Passivstandard"
zu
bauen,
insbesondere
die
öffentlichen
Gebäude,
bei
denen
die
Einhaltung
dieses
Standards
nach
und
nach
Pflicht
werden
sollte.
This
means
that
it
might
be
best
to
focus
efforts
on
ensuring
that
as
many
new
buildings
as
possible,
especially
public
buildings
–
for
which
binding
rules
should
be
phased
in
–
meet
the
passive
house
standard.
TildeMODEL v2018
Die
Tatsache,
dass
die
grundlegenden
aufsichtsrechtlichen
Vorschriften,
insbesondere
die
über
die
Solvabilitätskoeffizienten,
künftig
vom
Baseler
Ausschuss
auf
weltweiter
Ebene
festgelegt
werden,
lässt
es
immer
naheliegender
erscheinen,
dass
zu
gemeinsamen
Regeln
auch
eine
gemeinsame
Aufsicht
gehören
muss.
The
fact
that
the
basic
prudential
regulations,
including
those
relating
to
solvency
ratios,
are
now
laid
down
at
world
level
by
the
Basle
Committee
on
Banking
Supervision
considerably
strengthens
the
argument
that
common
rules
should
be
the
subject
of
common
supervision.
TildeMODEL v2018
Das
derzeitige
Investitionsvolumen
von
€15-20
Mrd.
pro
Jahr
lässt
es
unrealistisch
erscheinen,
dass
der
Zeitplan
allein
mit
öffentlichen
Mitteln
eingehalten
werden
kann.
Current
investment
levels
of
€15-20
billion
a
year
make
it
unrealistic
to
consider
the
completion
of
the
network
within
the
planned
time-scales
using
public
finance
alone.
TildeMODEL v2018
Diese
Entwicklung
Lässt
es
notwendig
erscheinen,
vergleichende
Studien
zu
erstellen,
in
denen
sich
die
Verfahren
und
Aktionen
der
20
Kammern
innerhalb
der
Europäischen
Gemeinschaft
widerspiegeln.
This
situation
has
evoked
the
need
to
launch
comparative
studies
on
the
"European"
activities
of
the
20
Parliamentary
Chambers
of
the
Community.
EUbookshop v2
Dies
lässt
es
geboten
erscheinen
,
Mindeststandards
für
die
Sicherheit
und
Effizienz
festzulegen
und
Empfehlungen
auszusprechen
,
die
den
Betreibern
von
Zahlungssystemen
und
Wertpapierverrechnungs
-
und
-
abwicklungssystemen
bei
ihren
Entscheidungen
als
Orientierungshilfe
dienen
,
was
wiederum
den
Wettbewerb
zwischen
diesen
Systemen
fördert
und
zur
Vermeidung
regulativer
Arbitrage
beiträgt
.
However
,
there
is
always
a
trade-off
between
minimising
costs
and
meeting
other
objectives
,
such
as
safety
.
Minimum
safety
and
efficiency
standards
and
recommendations
are
therefore
warranted
to
guide
stakeholders
in
payment
and
securities
clearing
and
settlement
systems
in
making
their
choices
,
which
,
in
turn
,
fosters
competition
between
payment
systems
and
among
securities
clearing
and
settlement
systems
,
and
helps
to
avoid
regulatory
arbitrage
.
ECB v1
Die
Menschen
in
Shanghai
sprechen
vielleicht
nicht
über
die
Eigenheimpreise
in
London,
aber
die
Meinungsmacher
in
Shanghai
wissen,
was
in
London
passiert
und
der
dortige
Boom
lässt
es
plausibel
erscheinen,
dass
auch
Shanghai
einen
solchen
Boom
erleben
sollte.
People
in
Shanghai
may
not
talk
about
London
home
prices,
but
Shanghai's
opinion
leaders
know
what
is
happening
in
London,
and
the
boom
there
makes
it
seem
plausible
that
there
should
be
a
boom
in
Shanghai,
too.
News-Commentary v14
Im
18.
Jahrhundert
erschien
der
Rittersaal
altmodisch
und
ein
bis
heute
erhaltener
Plan
von
ungefähr
1730
lässt
es
als
wahrscheinlich
erscheinen,
dass
Cuthbert
Constable
das
gesamte
Innere
des
Hauses
umbauen
lassen
wollte.
By
the
18th
century,
the
Great
Hall
must
have
seemed
old
fashioned,
and
a
surviving
design
of
c.
1730
suggests
that
Cuthbert
Constable
intended
to
completely
remodel
the
interior.
WikiMatrix v1
Der
unterschiedliche
technologische
Fortschritt
der
nationalen
Fernmeldenetze
lässt
es
verfrüht
erscheinen,
irgendwelche
allgemeinen
Schlussfolgerungen
über
die
Auswirkungen
einer
spezifischen
technologischen
Veränderung
auf
die
Beschäftigung
zu
ziehen.
The
diverse
technological
progress
of
national
telecommunications
network
makes
it
premature
to
draw
any
general
conclusions
on
the
effects
on
employment
of
a
specific
technological
change.
EUbookshop v2