Translation of "Kultureller natur" in English

Aber der Hauptgrund dafür ist nicht wirtschaftlicher, sondern kultureller Natur.
But the main driver is culture, not economics.
News-Commentary v14

Die meisten Probleme werden kultureller Natur sein.
We're entering a stage of diplomacy where most of the problems will be cultural.
OpenSubtitles v2018

Diese Probleme sind im wesentlichen sprachlicher, kultureller und gesellschaftlicher Natur.
These problems can be identified as essentially linguistic, cultural and social.
EUbookshop v2

Bestimmte Vergütungen bzw. Zuwendungen sozialer oder kultureller Natur sind steuerfrei.
Benefits or allowances of a social or cultural nature are in certain cases exempt from personal in come tax.
EUbookshop v2

Barrieren können unter anderem baulicher, kommunikativer, struktureller oder kultureller Natur sein.
Barriers may be of a constructional, communicative, structural or cultural nature.
ParaCrawl v7.1

Die Migrationsproblematik stellt eine tiefere Frage, die vor allem kultureller Natur ist.
The immigration issue poses a deeper question, one that is primarily cultural.
ParaCrawl v7.1

Denn er war überzeugt, dass die gemeinsamen Grundlagen Europas kultureller und geistiger Natur sind.
Indeed, he considered Europe' s shared foundations to be both cultural and spiritual.
Europarl v8

Der Wirtschaftsaufschwung ist kultureller und moralischer Natur und hat nichts mit Institutionen zu tun.
Nor was the statement made by the French Minister for Economic and Financial Affairs after the Maastricht summit to the effect that as the greatest monetary power in the world, Europe can now regard itself as superior to the United States.
EUbookshop v2

Wir haben gelernt, dass die grundlegenden Hemmnisse im Wesentlichen kultureller Natur sind (Weiter lesen)
We have found that inhibitors for reshaping the panorama are mainly cultural (Read more)
ParaCrawl v7.1

Da es kultureller Natur ist, muss man eher eine konzeptuelle denn eine historische Position einnehmen.
Because it is cultural in nature, one must take a conceptual rather than a historical point of view.
ParaCrawl v7.1

In jedem Markt ergeben sich Herausforderungen, seien diese wirtschaftlicher, politischer oder kultureller Natur.
Every market has challenges, be they economic, political or cultural.
ParaCrawl v7.1

Wenn wir uns die Karte von Europa in diesem Kontext ansehen, sehen wir, dass die größten Unterschiede, ganz gleich ob wirtschaftlicher, sozialer oder kultureller Natur, weiterhin entlang der Grenzen zwischen dem ehemaligen sozialistischen Block und den kapitalistischen Staaten Westeuropas bestehen.
If we take a look at the map of Europe in this context, we will see that the greatest differences, whether economic, social or cultural, still persist along the borders between the former socialist bloc and the West European capitalist states.
Europarl v8

Zuallererst möchte ich unterstreichen, daß unsere Fraktion beide Berichte unterstützt und gleichfalls der Ansicht ist, daß die Achtung der Menschenrechte von vielen Faktoren abhängt, die nicht nur politischer, sozialer, wirtschaftlicher bzw. kultureller Natur sind.
Before anything else I should like to stress that our group supports both reports and shares the view that respect for human rights depends on many factors, which are not just political, social, economic or cultural.
Europarl v8

Würden wir nur ein einziges Wahlsystem für würdig befinden und so die nationalen Besonderheiten ignorieren, seien sie nun geopolitischer, soziologischer oder kultureller Natur, so würde eine solche legislative Option aufhören, dem anderen großen Ziel der Europäischen Union zu dienen, das in der Achtung der nationalen Identität der Staaten besteht.
If we were to opt for just one electoral system, thereby ignoring specific national features, be they geopolitical, sociological or cultural, such a legislative choice would cease to serve the other great objective of the European Union, which is respect for the national identity of Member States.
Europarl v8

Ungeachtet der zahlreichen Bedenken politischer, kultureller und wirtschaftlicher Natur sollten wir die Mitgliedschaft allen offen halten, die willens sind, die Kriterien für einen Beitritt zur Europäischen Union zu erfüllen,
Despite the many current political, cultural, and economic concerns, we should keep membership open to all those willing to fulfil the criteria for joining the European Union.
Europarl v8

Obwohl Regierungssysteme gewisse traditionelle Komponenten aufweisen können, sind die Probleme Japans durchaus systemischer und nicht kultureller Natur.
Even though systems of government may have certain traditional components, Japan’s problems are systemic, not cultural.
News-Commentary v14

Diese Institutionen haben zahlreiche Funktionen (nicht nur wirtschaftlicher, sondern auch religiöser, kultureller, sozialer Natur…) und spielen eine entscheidende Rolle für die gesellschaftliche Integration;
These institutions have many functions (not just economic, but also religious, cultural, social, etc.) and are crucial to social integration;
TildeMODEL v2018

Ein weiterer Beweggrund könnte kultureller Natur sein, da wissenschaftlicher Erfolg in Europa wohl wesentlich höheres Prestige genießt als wirtschaftlicher.
Another one may be cultural, with far more emphasis being placed on academic rather than worldly success in Europe.
TildeMODEL v2018

Die Minister bekräftigten die Bedeutung und die Einmaligkeit dieses Aspekts sowie die Notwendigkeit, jegliche Form des Rassismus zu bekämpfen und gegen sämtliche Vorurteile oder Klischees, seien sie kultureller oder religiöser Natur, vorzugehen.
The Ministers reiterated the importance and uniqueness of this chapter and the need to combat all forms of racism and any cultural or religious prejudices or stereotyping which may occur.
TildeMODEL v2018

Diese Regeln sollen es den Bewohnern der betroffenen Grenzgebiete ermöglichen, die Landaußengrenzen der Union aus berechtigten Gründen wirtschaftlicher, sozialer, kultureller oder familiärer Natur zu überschreiten – und zwar einfach, d. h. ohne übertriebene Verwaltungshürden, häufig, aber auch regelmäßig.
The purpose of those rules is to enable the residents of the border areas concerned to cross the external land borders of the EU for legitimate economic, social, cultural or family reasons, and to do so easily – that is to say, without excessive administrative constraints – and frequently, even regularly.
TildeMODEL v2018

Geld- und Glücksspiele sind eine Aktivität besonderer Art, für die Unterschiede zwischen den Mit­gliedstaaten sittlicher, religiöser oder kultureller Natur von Bedeutung sind.
Gambling is a special case because the differences between moral, religious and cultural attitudes in Member States are significant.
TildeMODEL v2018

Es muss jedoch unterschieden werden zwischen Hindernissen, die häufig als kultureller Natur bezeichnet werden, obwohl sie in Wirklichkeit mittelbar oder unmittelbar auf unterschiedliche nationale Rechtsvorschriften zurückzuführen sind, und anderen Schwierigkeiten, die aus den Präferenzen der Verbraucher und aus den Bedingungen des Marktes resultieren.
However, it is essential to distinguish between those barriers which are often described as cultural, but which in fact directly or indirectly result from different regulatory environments, and others which arise as a result of customer preference and market conditions.
TildeMODEL v2018

Seit Jahrhunderten bestehen zwischen Afrika und Europa Bindungen, die in vielen Bereichen politischer, wirtschaftlicher, sozialer wie auch kultureller und sprachlicher Natur - zu einer Zusammenarbeit geführt haben.
Over the centuries, ties have existed between Africa and Europe, which have led to many areas of co-operation, covering political, economic, social, as well as cultural and linguistic domains.
TildeMODEL v2018

Nach Ansicht des EWSA ist jeder in der EU ansässigen Person Nichtdiskriminierung und Chancen­gleichheit bei der Wahrnehmung sämtlicher Menschenrechte - bürgerlicher, politischer, ökonomi­scher, sozialer und kultureller Natur - zu gewährleisten.
The EESC believes that every individual residing within the EU should be guaranteed non-discrimination and equal opportunities in the enjoyment of the full range of human rights: civil, political, economic, social and cultural.
TildeMODEL v2018