Translation of "Kulturelle annäherung" in English
In
gewisser
Weise
geht
es
um
eine
Angelegenheit,
die
umfassend
gelöst
werden
muß,
und
dazu
ist
in
erster
Linie
eine
neue
kulturelle
Annäherung
der
gesamten
tschechischen
Gesellschaft
unerläßlich,
aber
es
ist
die
Aufgabe
der
Prager
Regierung,
alle
gesetzgeberischen
Maßnahmen
zu
aktivieren,
die
diese
Integration
fördern.
This
is
undoubtedly
an
issue
that
will
require
a
global
solution
and
it
is
therefore
vital
to
improve
cultural
relations
throughout
Czech
society.
But
it
is
up
to
the
Prague
Government
to
take
the
necessary
legislative
measures
to
promote
this
integration.
Europarl v8
Das
heißt,
wir
werden
weiterhin
die
soziale,
kulturelle
und
politische
Annäherung
zwischen
unseren
Gesellschaften
betreiben,
auch
in
Bezug
auf
Handel,
Wirtschaft,
Sicherheit,
den
Kampf
gegen
den
Klimawandel
und
für
eine
nachhaltige
Entwicklung.
This
means
we
can
continue
to
propitiate
social,
cultural
and
political
rapprochement
between
our
societies,
and
also
in
terms
of
trade,
economics,
security
and
the
fight
against
climate
change
and
in
favour
of
sustainable
development.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
hat
keine
Grenzen
mehr,
die
Völker
und
Nationen
trennen,
Konflikte
verursachen
und
den
Handel
sowie
die
politische
und
kulturelle
Annäherung
behindern.
The
European
Union
no
longer
has
borders
which
divide
people
and
nations
and
cause
conflict,
presenting
an
obstacle
to
trade,
as
well
as
political
and
cultural
rapprochement.
Europarl v8
Im
Angesicht
der
sich
abzeichnenden
neuen
Herausforderungen
muss
die
EU
die
Beschlüsse
der
Konferenz
von
Barcelona
als
Instrument
einsetzen,
um
das
entstandene
Klima
zu
entspannen
und
die
kulturelle
und
gesellschaftliche
Annäherung
der
Partnerländer
sowohl
untereinander
als
auch
gegenüber
den
EU-Mitgliedstaaten
zu
fördern.
In
response
to
the
newly
emerging
challenges,
the
European
Union
must
use
the
decisions
made
at
the
Barcelona
Conference
as
a
means
of
calming
the
present
atmosphere
and
drawing
the
partner
countries
into
greater
cultural
and
political
proximity,
both
with
each
other
and
with
the
EU
Member
States.
TildeMODEL v2018
Die
Gemeinschaft
begünstigt
ebenfalls
die
kulturelle
Annäherung
mit
den
Ländern
des
MERCOSUR
insbesondere
über
Studien
und
Ausbildungsprogramme
für
Künstler,
die
sich
für
die
Erhaltung
des
kulturellen
Erbes
einsetzen.
The
Community
also
provides
support
for
cultural
links
with
the
Mercosur
countries,
in
particular
through
study
programmes
and
programmes
to
train
craftsmen
working
to
conserve
the
cultural
heritage.
TildeMODEL v2018
Entwicklung
einer
Fremdenverkehrspolitik
der
Gemeinschaft
unter
voller
Wahrung
des
Subsidiaritätsprinzips,
um
die
Wettbewerbsfähigkeit
des
Fremdenverkehrsgewerbes
in
der
Gemeinschaft
zu
stärken,
den
Ausbau
des
Fremdenverkehrs
im
Rahmen
einer
ausgewogenen
und
nachhaltigen
Entwicklung
zu
intensivieren,
die
Beschäftigung
zu
fördern
und
neueArbeits-plätze
zu
schaffen,
einen
stärkeren
wirtschaftlichen
und
sozialen
Zusammenhalt
zu
schaffen
sowie
die
kulturelle
Annäherung
zu
fördern
(Griechenland).
Development
of
a
Community
tourism
policy,
while
respecting
fully
the
principle
of
subsidiarity,
in
order
to
strengthen
the
competitiveness
of
the
Community
tourist
industry,
step
up
the
development
of
tourism
in
a
framework
of
balanced
and
sustainable
development,
support
employment
and
job
creation,
achieve
greater
economic
and
social
cohesion
and
foster
cultural
links
(Greece).
EUbookshop v2
Darüber
hinaus
kann
der
Tourismus
eine
gewisse
kulturelle
und
wirtschaftliche
Annäherung
insofern
fördern,
als
er
eine
stärkere
Sensibilisierung
für
die
verschiedenen
europäischen
Kulturen
ermöglicht
und
damit
zu
einer
größeren
Respektierung
der
europäischen
Lebensweisen
beiträgt.
In
addition,
tourism
can
promote
a
certain
cultural
and
economic
rapprochement,
insofar
as
it
makes
us
more
aware
of
other
European
cultures
and
thus
helps
respect
for
European
ways
of
life
to
develop.
Europarl v8
Eine
kulturelle
Annäherung
wäre
die
beste
Lösung
für
den
Nordkorea-Konflikt,
argumentiert
der
Experte
für
Außenpolitik
Pierre
Rigoulot
in
Le
Figaro:
A
cultural
rapprochement
would
be
the
best
solution
to
the
North
Korea
conflict,
foreign
policy
expert
Pierre
Rigoulot
argues
in
Le
Figaro:
ParaCrawl v7.1
Zwar
war
die
politische
Ausgangslage
für
die
Juden
in
Osteuropa
(Polnische
Teilungen)
und
Südosteuropa
(Zusammenbruch
des
Osmanischen
Reichs)
unterschiedlich,
die
Aschkenasen
und
Sepharden
konnten
sich
jedoch
die
seit
der
Jahrhundertwende
fortschreitende
kulturelle
Annäherung
und
Mobilisierung
zu
Nutze
machen.
The
Jews
of
Eastern
Europe
and
the
Jews
of
South-Eastern
Europe
were
faced
with
different
political
contexts:
the
Partitions
of
Poland
in
the
first
case,
the
collapse
of
the
Ottoman
Empire
in
the
latter
case.
However,
the
Ashkenazim
and
Sephardim
could
take
advantage
of
their
rapprochement
with
the
majority
culture
and
their
mobilisation
which
had
been
growing
since
the
turn
of
the
century.
ParaCrawl v7.1
Diese
Institution
bietet
somit
eine
pädagogische
und
kulturelle
Annäherung
an
die
Frage
zur
Immigration,
damit
jeder
dieser
Zukunftsthematik
auf
den
Grund
gehen
kann.
This
institution
proposes
a
true
educational
and
cultural
approach
to
the
issue
of
immigration,
so
that
henceforward
everyone
better
understands
the
issues
on
this
subject.
ParaCrawl v7.1
Der
Weihnachtsbaum
hatte
keine
religiöse
Bedeutung,
sondern
war
Ausdruck
einer
kulturellen
Annäherung.
These
Christmas
trees
had
no
religious
significance,
but
were
a
sign
of
a
cultural
rapprochement.
ParaCrawl v7.1
Jeder
von
ihnen
wünscht
sich
Geborgenheit,
jeder
hat
andere
Vorstellungen
von
dem,
was
ihn
erwartet
–
und
natürlich
lassen
erste
Missverständnisse
nicht
lange
auf
sich
warten._ADOPTED
zeigt
leichtfüßig
und
behutsam
den
Prozess
kultureller
Annäherung,
in
dem
Vertrauen
auf-
und
Vorurteile
abgebaut
werden.
Each
of
them
longs
for
a
feeling
of
security
and
each
of
them
has
different
ideas
about
what
is
expected
of
them.
Naturally
it
doesn't
take
long
for
the
first
misunderstandings
to
occur._With
subtlety
and
a
gentle
touch
ADOPTED
reveals
the
process
of
cultural
rapprochement
in
the
spirit
of
breaking
down
barriers
and
prejudices.
ParaCrawl v7.1
Viele
Studierende
an
der
FH
JOANNEUM
wissen
zwar
um
die
Präsenz
von
internationalen
(Austausch)studierende
an
ihrer
Hochschule,
die
wenigsten
machen
jedoch
den
ersten
Schritt
einer
(kulturellen)
Annäherung.
Although
many
students
at
FH
JOANNEUM
are
aware
of
international
(exchange)
students
attending
their
university,
only
very
few
of
them
make
the
first
step
in
getting
(culturally)
closer.
ParaCrawl v7.1
Nach
der
politischen
und
kulturellen
Annäherung
der
Türkei
und
ihrer
Nachbarregionen
an
die
Europäische
Union
scheint
die
Zeit
reif
für
eine
Überblicksausstellung,
die
prospektiv
angelegt
ist.
After
the
political
and
cultural
rapprochement
between
Turkey
with
its
neighboring
regions
and
the
European
Union,
the
time
is
ripe
for
a
survey
exhibition,
which
is
designed
in
a
prospective
way.
ParaCrawl v7.1
Persische
Lieder,
die
im
besetzten
Jerusalem
als
Zeichen
der
kulturellen
Annäherung
zwischen
Israel
und
dem
Iran
verteilt
sind?
Persian
songs
that
are
spread
in
the
occupied
Jerusalem
as
a
sign
of
cultural
rapprochement
between
Israel
and
Iran?
ParaCrawl v7.1
Die
Größe
des
Tourismus
ist
von
der
Erhöhung
des
Lebensstandards
der
Völker
vieler
Länder
der
Welt,
der
Entwicklung
der
Infrastruktur
(der
Transport,
des
Hotels),
der
Vergrößerung
der
Tendenz
zur
ökonomischen
und
kulturellen
Annäherung
der
Länder
und
der
Völker
veranlassen.
Tourism
growth
is
called
by
increase
of
a
standard
of
living
of
the
people
of
many
countries
of
the
world,
infrastructure
development
(transport,
hotels),
increase
in
the
tendency
to
economic
and
cultural
rapprochement
of
the
countries
and
the
people.
ParaCrawl v7.1
Wir
merkten
uns
die
Annahme
durch
die
UN-Generalversammlung
in
ihrer
Resolution
62/90
mit
dem
Titel
"Förderung
des
interreligiösen
und
interkulturellen
Dialogs,
Verständigung
und
Zusammenarbeit
für
den
Frieden",
die
das
jahr
2010
als
Internationales
Jahr
der
kulturellen
Annäherung
erklärt...
We
took
note
of
the
adoption
by
the
UN
General
Assembly
of
its
resolution
62/90
entitled
"Promotion
of
Interreligious
and
Intercultural
Dialogue,
Understanding
and
Cooperation
for
Peace",
which
declares
2010
as
the
International
Year
for
the
Rapprochements
of
Cultures...."
ParaCrawl v7.1
Viele
österreichische
Studierende
an
der
FH
JOANNEUM
wussten
zwar
um
die
Präsenz
von
Austauschstudierenden
an
ihrer
Hochschule,
die
wenigsten
machten
jedoch
den
ersten
Schritt
einer
(kulturellen)
Annäherung.
Although
many
Austrian
students
at
FH
JOANNEUM
were
aware
of
exchange
students
attending
their
university,
only
very
few
of
them
made
the
first
step
in
getting
(culturally)
closer.
ParaCrawl v7.1
Und
seine
konstante
Rolle
im
kulturellen
Annäherung
der
beiden
Völker
Brasilien
und
Portugal,
Maria
von
den
Engeln
hat
mit
Ehrungen
und
mehrere
Ehrungen
ausgezeichnet.
And
his
constant
role
in
the
cultural
rapprochement
between
the
two
peoples
Brazil
and
Portugal,
Mary
of
the
Angels
has
been
awarded
with
honorary
awards
and
several
tributes.
ParaCrawl v7.1
Denn
auch
Sforza
wertet
die
Ausstellung
als
ein
geglücktes
Symbol
"kultureller
und
politischer
Annäherung"
-
und
als
"wichtige
Zusammenführung
der
Moderne"
an
einem
ihrer
Originalschauplätze,
von
dem
aus
die
Kunst
während
der
Hitler-Diktatur
nach
New
York
emigriert
war.
Sforza,
too,
sees
the
show
as
a
successful
symbol
of
"cultural
and
political
rapprochement"
and
as
an
"important
gathering
together
of
Modernism"
on
one
of
its
original
sites,
from
which
the
art
emigrated
to
New
York
during
Hitler's
dictatorship.
ParaCrawl v7.1
Nach
der
politischen
und
kulturellen
Annäherung
der
Türkei
und
ihrer
Nachbarregionen
an
die
Europäische
Union
ist
die
Zeit
reif
für
eine
Überblicksausstellung,
die
prospektiv
angelegt
ist.
After
the
political
and
cultural
rapprochement
between
Turkey
with
its
neighboring
regions
and
the
European
Union,
the
time
is
ripe
for
a
survey
exhibition,
which
is
designed
in
a
prospective
way.
ParaCrawl v7.1