Translation of "Kulturelle annäherung" in English

In gewisser Weise geht es um eine Angelegenheit, die umfassend gelöst werden muß, und dazu ist in erster Linie eine neue kulturelle Annäherung der gesamten tschechischen Gesellschaft unerläßlich, aber es ist die Aufgabe der Prager Regierung, alle gesetzgeberischen Maßnahmen zu aktivieren, die diese Integration fördern.
This is undoubtedly an issue that will require a global solution and it is therefore vital to improve cultural relations throughout Czech society. But it is up to the Prague Government to take the necessary legislative measures to promote this integration.
Europarl v8

Das heißt, wir werden weiterhin die soziale, kulturelle und politische Annäherung zwischen unseren Gesellschaften betreiben, auch in Bezug auf Handel, Wirtschaft, Sicherheit, den Kampf gegen den Klimawandel und für eine nachhaltige Entwicklung.
This means we can continue to propitiate social, cultural and political rapprochement between our societies, and also in terms of trade, economics, security and the fight against climate change and in favour of sustainable development.
Europarl v8

Die Europäische Union hat keine Grenzen mehr, die Völker und Nationen trennen, Konflikte verursachen und den Handel sowie die politische und kulturelle Annäherung behindern.
The European Union no longer has borders which divide people and nations and cause conflict, presenting an obstacle to trade, as well as political and cultural rapprochement.
Europarl v8

Im Angesicht der sich abzeichnenden neuen Herausforderungen muss die EU die Beschlüsse der Konferenz von Barcelona als Instrument einsetzen, um das entstandene Klima zu entspannen und die kulturelle und gesellschaftliche Annäherung der Partnerländer sowohl untereinander als auch gegenüber den EU-Mitgliedstaaten zu fördern.
In response to the newly emerging challenges, the European Union must use the decisions made at the Barcelona Conference as a means of calming the present atmosphere and drawing the partner countries into greater cultural and political proximity, both with each other and with the EU Member States.
TildeMODEL v2018

Die Gemeinschaft begünstigt ebenfalls die kulturelle Annäherung mit den Ländern des MERCOSUR insbesondere über Studien und Ausbildungsprogramme für Künstler, die sich für die Erhaltung des kulturellen Erbes einsetzen.
The Community also provides support for cultural links with the Mercosur countries, in particular through study programmes and programmes to train craftsmen working to conserve the cultural heritage.
TildeMODEL v2018

Entwicklung einer Fremdenverkehrspolitik der Gemeinschaft unter voller Wahrung des Subsidiaritätsprinzips, um die Wettbewerbsfähigkeit des Fremdenverkehrsgewerbes in der Gemeinschaft zu stärken, den Ausbau des Fremdenverkehrs im Rahmen einer ausgewogenen und nachhaltigen Entwicklung zu intensivieren, die Beschäftigung zu fördern und neueArbeits-plätze zu schaffen, einen stärkeren wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalt zu schaffen sowie die kulturelle Annäherung zu fördern (Griechenland).
Development of a Community tourism policy, while respecting fully the principle of subsidiarity, in order to strengthen the competitiveness of the Community tourist industry, step up the development of tourism in a framework of balanced and sustainable development, support employment and job creation, achieve greater economic and social cohesion and foster cultural links (Greece).
EUbookshop v2

Darüber hinaus kann der Tourismus eine gewisse kulturelle und wirtschaftliche Annäherung insofern fördern, als er eine stärkere Sensibilisierung für die verschiedenen europäischen Kulturen ermöglicht und damit zu einer größeren Respektierung der europäischen Lebensweisen beiträgt.
In addition, tourism can promote a certain cultural and economic rapprochement, insofar as it makes us more aware of other European cultures and thus helps respect for European ways of life to develop.
Europarl v8

Eine kulturelle Annäherung wäre die beste Lösung für den Nordkorea-Konflikt, argumentiert der Experte für Außenpolitik Pierre Rigoulot in Le Figaro:
A cultural rapprochement would be the best solution to the North Korea conflict, foreign policy expert Pierre Rigoulot argues in Le Figaro:
ParaCrawl v7.1

Zwar war die politische Ausgangslage für die Juden in Osteuropa (Polnische Teilungen) und Südosteuropa (Zusammenbruch des Osmanischen Reichs) unterschiedlich, die Aschkenasen und Sepharden konnten sich jedoch die seit der Jahrhundertwende fortschreitende kulturelle Annäherung und Mobilisierung zu Nutze machen.
The Jews of Eastern Europe and the Jews of South-Eastern Europe were faced with different political contexts: the Partitions of Poland in the first case, the collapse of the Ottoman Empire in the latter case. However, the Ashkenazim and Sephardim could take advantage of their rapprochement with the majority culture and their mobilisation which had been growing since the turn of the century.
ParaCrawl v7.1

Diese Institution bietet somit eine pädagogische und kulturelle Annäherung an die Frage zur Immigration, damit jeder dieser Zukunftsthematik auf den Grund gehen kann.
This institution proposes a true educational and cultural approach to the issue of immigration, so that henceforward everyone better understands the issues on this subject.
ParaCrawl v7.1

Der Weihnachtsbaum hatte keine religiöse Bedeutung, sondern war Ausdruck einer kulturellen Annäherung.
These Christmas trees had no religious significance, but were a sign of a cultural rapprochement.
ParaCrawl v7.1

Jeder von ihnen wünscht sich Geborgenheit, jeder hat andere Vorstellungen von dem, was ihn erwartet – und natürlich lassen erste Missverständnisse nicht lange auf sich warten._ADOPTED zeigt leichtfüßig und behutsam den Prozess kultureller Annäherung, in dem Vertrauen auf- und Vorurteile abgebaut werden.
Each of them longs for a feeling of security and each of them has different ideas about what is expected of them. Naturally it doesn't take long for the first misunderstandings to occur._With subtlety and a gentle touch ADOPTED reveals the process of cultural rapprochement in the spirit of breaking down barriers and prejudices.
ParaCrawl v7.1

Viele Studierende an der FH JOANNEUM wissen zwar um die Präsenz von internationalen (Austausch)studierende an ihrer Hochschule, die wenigsten machen jedoch den ersten Schritt einer (kulturellen) Annäherung.
Although many students at FH JOANNEUM are aware of international (exchange) students attending their university, only very few of them make the first step in getting (culturally) closer.
ParaCrawl v7.1

Nach der politischen und kulturellen Annäherung der Türkei und ihrer Nachbarregionen an die Europäische Union scheint die Zeit reif für eine Überblicksausstellung, die prospektiv angelegt ist.
After the political and cultural rapprochement between Turkey with its neighboring regions and the European Union, the time is ripe for a survey exhibition, which is designed in a prospective way.
ParaCrawl v7.1

Persische Lieder, die im besetzten Jerusalem als Zeichen der kulturellen Annäherung zwischen Israel und dem Iran verteilt sind?
Persian songs that are spread in the occupied Jerusalem as a sign of cultural rapprochement between Israel and Iran?
ParaCrawl v7.1

Die Größe des Tourismus ist von der Erhöhung des Lebensstandards der Völker vieler Länder der Welt, der Entwicklung der Infrastruktur (der Transport, des Hotels), der Vergrößerung der Tendenz zur ökonomischen und kulturellen Annäherung der Länder und der Völker veranlassen.
Tourism growth is called by increase of a standard of living of the people of many countries of the world, infrastructure development (transport, hotels), increase in the tendency to economic and cultural rapprochement of the countries and the people.
ParaCrawl v7.1

Wir merkten uns die Annahme durch die UN-Generalversammlung in ihrer Resolution 62/90 mit dem Titel "Förderung des interreligiösen und interkulturellen Dialogs, Verständigung und Zusammenarbeit für den Frieden", die das jahr 2010 als Internationales Jahr der kulturellen Annäherung erklärt...
We took note of the adoption by the UN General Assembly of its resolution 62/90 entitled "Promotion of Interreligious and Intercultural Dialogue, Understanding and Cooperation for Peace", which declares 2010 as the International Year for the Rapprochements of Cultures...."
ParaCrawl v7.1

Viele österreichische Studierende an der FH JOANNEUM wussten zwar um die Präsenz von Austauschstudierenden an ihrer Hochschule, die wenigsten machten jedoch den ersten Schritt einer (kulturellen) Annäherung.
Although many Austrian students at FH JOANNEUM were aware of exchange students attending their university, only very few of them made the first step in getting (culturally) closer.
ParaCrawl v7.1

Und seine konstante Rolle im kulturellen Annäherung der beiden Völker Brasilien und Portugal, Maria von den Engeln hat mit Ehrungen und mehrere Ehrungen ausgezeichnet.
And his constant role in the cultural rapprochement between the two peoples Brazil and Portugal, Mary of the Angels has been awarded with honorary awards and several tributes.
ParaCrawl v7.1

Denn auch Sforza wertet die Ausstellung als ein geglücktes Symbol "kultureller und politischer Annäherung" - und als "wichtige Zusammenführung der Moderne" an einem ihrer Originalschauplätze, von dem aus die Kunst während der Hitler-Diktatur nach New York emigriert war.
Sforza, too, sees the show as a successful symbol of "cultural and political rapprochement" and as an "important gathering together of Modernism" on one of its original sites, from which the art emigrated to New York during Hitler's dictatorship.
ParaCrawl v7.1

Nach der politischen und kulturellen Annäherung der Türkei und ihrer Nachbarregionen an die Europäische Union ist die Zeit reif für eine Überblicksausstellung, die prospektiv angelegt ist.
After the political and cultural rapprochement between Turkey with its neighboring regions and the European Union, the time is ripe for a survey exhibition, which is designed in a prospective way.
ParaCrawl v7.1