Translation of "Kosten ersetzen" in English
Die
Krankenkasse
ist
dann
verpflichtet,
der
Person
die
entstandenen
Kosten
zu
ersetzen.
The
sickness
insurance
fund
is
then
obliged
to
reimburse
the
person
for
the
costs
incurred.
TildeMODEL v2018
Es
wäre
ein
hübsches
Sümmchen
kosten,
sie
zu
ersetzen!
It'd
cost
a
pretty
penny
to
replace
them!
ParaCrawl v7.1
Es
braucht
zusätzliche
Kosten
für
Teile
ersetzen,
wenn
sie
über
Garantiezeit
ist.
It
needs
extra
cost
for
replace
parts
if
it
is
beyond
warranty
time
.
ParaCrawl v7.1
Verwenden
Sie
dazu
MacManiack,
um
es
zu
geringeren
Kosten
zu
ersetzen.
To
do
this,
use
MacManiack
to
replace
it
at
a
lower
cost.
ParaCrawl v7.1
In
Wien
sind
die
Taxi
Kosten
zu
ersetzen.
In
Vienna,
the
Taxi
fares
are
to
be
replaced.
ParaCrawl v7.1
Aber
die
Entscheidung
wird
sehr
vereinfacht,
wenn
Sie
die
Kosten
nicht
zu
ersetzen,...
But
the
decision
becomes
very
simplified
when
you
consider
the
costs
of
not
replacing...
ParaCrawl v7.1
Die
Kosten
für
das
Ersetzen
der
Pfosten
lagen
früher
bei
ca.
4000
Franken
pro
Monat.
Costs
for
replacing
posts
was
around
4000
francs
per
month
previously.
ParaCrawl v7.1
Als
Folge
ist
es
erforderlich,
ihnen,
und
die
Zeit
und
Kosten
zu
ersetzen.
As
a
consequence,
it
is
required
to
replace
them,
and
the
time
and
money.
ParaCrawl v7.1
Im
Übrigen
hat
der
Käufer
die
durch
den
Rück-
und
Weitertransport
entstehenden
Kosten
zu
ersetzen.
Furthermore,
the
buyer
has
to
refund
the
costs
for
the
re-transport
or
any
further
transport.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
bereits
Vorschläge
für
eine
gründliche
Überholung
des
Systems
gemacht
und
gemeinsam
mit
anderen
Mitgliedern
Änderungsvorschläge
vorgelegt,
die
darauf
abzielen,
Pauschalbeträge
durch
tatsächliche
Kosten
zu
ersetzen.
Earlier
we
presented
proposals
for
a
thorough
overview
of
the
system
and
together
with
other
Members
put
forward
an
amendment
aimed
at
replacing
standard
amounts
with
actual
costs.
Europarl v8
Werden
beispielsweise
innerhalb
eines
bestimmten
in
den
Lieferverträgen
vorab
festgelegten
Zeitraums
Qualitäts-/Quantitätsmängel
entdeckt,
so
verpflichtet
der
öffentlicher
Auftraggeber
die
betreffende(n)
Druckerei(en)
dazu,
die
mangelhaften
Euro-Banknoten
innerhalb
eines
angemessenen,
vorab
festzulegenden
Zeitraums
ohne
zusätzliche
Kosten
zu
ersetzen.
For
example,
if
any
quality/quantity
defects
are
detected
within
a
predefined
period
laid
down
in
the
supply
agreements,
the
contracting
authority
must
oblige
the
respective
printing
works
to
replace
the
defective
euro
banknotes
at
no
extra
cost
within
a
reasonable
period
defined
beforehand.
DGT v2019
Dieser
Vorschlag
erscheint
mir
etwas
vage
formuliert,
deswegen
sieht
der
Änderungsantrag
vor,
das
Wort
"wesentlich"
durch
"90
%
der
Kosten"
zu
ersetzen.
In
my
view
this
is
rather
too
vague,
so
we
have
tabled
an
amendment
to
replace
the
word
'substantial'
by
90
%
of
the
costs.
Europarl v8
Angesichts
des
Ernstes
der
Lage
muss
die
Europäische
Kommission
schnellstens
ihre
Zusammenarbeit
mit
den
nationalen
Behörden
verstärken,
um
der
Bevölkerung
zu
helfen,
die
Folgen
der
Brände
und
Überschwemmungen
zu
minimieren
sowie
alle
nationalen
staatlichen
Hilfsinitiativen
zur
Wiederbelebung
des
Produktionspotenzials
der
betroffenen
Regionen
zu
unterstützen
und
dabei
Arbeitsplätze
zu
schaffen
und
die
mit
dem
Verlust
von
Arbeitsplätzen
und
Einkommensquellen
verbundenen
sozialen
Kosten
zu
ersetzen.
In
light
of
the
seriousness
of
the
situation,
the
Commission
must
quickly
step
up
its
collaboration
with
the
national
authorities
to
support
the
populations,
to
help
minimise
the
effects
of
the
fires
and
the
flooding,
to
support
all
national
support
initiatives
aimed
at
restoring
the
production
capacities
of
the
affected
regions,
thereby
creating
jobs
and
providing
compensation
for
the
social
costs
involved
in
job
losses
and
destruction
of
livelihoods.
Europarl v8
In
Option
5a
wäre
ein
spezifischer
Schutz
für
Kleinstunternehmen
enthalten,
um
zu
verhindern
dass
Mitgliedstaaten
Registrierungskosten
für
Kleinstunternehmen10
verhängen,
um
so
ihre
eigenen
Kosten
zu
ersetzen.
Finally,
a
specific
protection
of
micro-SMEs
would
be
foreseen
in
option
5a
to
prevent
Member
States
to
impose
registration
costs
on
micro-SMEs10
in
order
to
recover
their
own
costs.
TildeMODEL v2018
Zeigt
sich
nach
den
ersten
60
Tagen
der
vertraglichen
Lagerung
eine
stärkere
Abnahme
der
Qualität
des
Käses
als
bei
normaler
Konservierung,
können
die
Vertragsnehmer
einmal
je
Lagerpartie
ermächtigt
werden,
die
mangelhaften
Mengen
auf
eigene
Kosten
zu
ersetzen.
Where,
at
the
end
of
the
first
60
days
of
contractual
storage,
the
deterioration
in
the
quality
of
the
cheese
is
greater
than
is
normal
in
store,
contractors
may
be
authorised,
once
per
storage
lot,
to
replace
the
defective
quantity,
at
their
own
expense.
DGT v2019
Dieser
Vorschlag
erscheint
mir
etwas
vage
formuliert,
deswegen
sieht
der
Änderungsantrag
vor,
das
Wort
„wesentlich"
durch
„90%
der
Kosten"
zu
ersetzen.
In
my
view
this
is
rather
too
vague,
so
we
have
tabled
an
amendment
to
replace
the
word
'substantial'
by
90%
of
the
costs.
EUbookshop v2
Im
Fall
des
Unterliegens
der
Partei,
der
die
Verfahrenshilfe
bewilligt
wurde,
muß
sie
die
Kosten
der
Gegenpartei
ersetzen.
If
the
party
to
whom
legal
aid
was
granted
loses
the
case,
he
must
meet
the
costs
of
the
other
party.
EUbookshop v2
Die
Obergrenze
für
die
Wiederbeschaffungskosten
des
Wirtschaftsguts
sind
die
Nettowiederbeschaffungskosten,
die
als
„die
Kosten
für
das
Ersetzen
eines
Wirtschaftsguts
durch
ein
Wirtschaftsgut
gleicher
Merkmale
und
gleichen
Alters“
beschrieben
werden
(Hervorhebung
nur
hier).
The
current
cost
of
the
asset
is
limited
by
the
net
replacement
cost
and
the
latter
is
described
as
‘the
cost
of
replacing
the
asset
with
another
asset
of
similar
characteristics
and
age.’
Emphasis
added.
EUbookshop v2
Zwar
ist
es
möglich,
das
aus
dem
Abgas
ausgewaschene
HCl-Gas
zu
Salzsäure
zu
verarbeiten,
diese
ist
jedoch
nur
schwer
absetzbar
und
ihr
Verkaufserlös
kann
nur
einen
geringen
Teil
der
entstandenen
Kosten
ersetzen.
Although
it
is
possible
to
produce
hydrochloric
acid
from
the
HCl
scrubbed
out
from
the
off-gas,
this
hydrochloric
acid
is
difficult
to
sell,
and
the
sale
proceeds
offset
only
a
small
portion
of
the
costs
incurred.
EuroPat v2
Ich
denke
dabei
z.
B.
an
den
Begriff
der
Nettowiederbeschaffungskosten
im
Sinne
der
Kosten
für
das
Ersetzen
eines
Wirtschaftsguts
durch
ein
Wirtschaftsgut
gleicher
Merkmale
und
gleichen
Alters.
I
am
thinking,
for
example,
of
the
concept
of
net
replacement
cost
which
is
defined
as
the
sum
which
has
to
be
paid
in
order
to
replace
the
asset
with
another
asset
of
similar
age
and
characteristics.
EUbookshop v2
Für
beide
Gruppen
sind
die
Opportunitätskosten
besonders
hoch,
und
die
Politik
will
deshalb
zumindest
einen
Teil
dieser
Kosten
ersetzen.
For
these
two
groups,
the
opportunity
costs
are
especially
high
and
as
such,
public
policies
aim
to
compensate
for
at
least
part
of
the
costs.
EUbookshop v2
Wenn
der
Verkäufer
die
Anweisungen
des
Käufers
nicht
rechtzeitig
erhält,
wird
der
Käufer
dem
Verkäufer
alle
daraus
aufkommenden
Kosten
ersetzen.
If
the
Seller
does
not
receive
the
Buyer's
instructions
in
time,
the
Buyer
shall
compensate
the
Seller
for
any
consequential
costs.
ParaCrawl v7.1
Der
Lieferant
wird
uns
alle
Schäden
und
Kosten
ersetzen,
die
durch
die
schuldhafte
Nichteinhaltung
der
vorstehenden
Regelungen
durch
den
Lieferanten
entstehen
und
wird
uns
von
etwaigen,
in
diesem
Zusammenhang
gegen
uns
erhobenen
Ansprüchen
Dritter
freistellen.
The
supplier
shall
compensate
us
for
all
damages
and
costs
incurred
by
the
supplier
from
culpable
non-compliance
with
the
above
regulations
and
shall
indemnify
us
against
any
claims
from
third
parties
that
have
been
raised
against
us
in
this
connection.
ParaCrawl v7.1
Sollten
Dritte
die
Weiss
GmbH
wegen
möglicher
Rechtsverstöße
im
Zusammenhang
mit
der
Leistung
des
Auftragnehmers
in
Anspruch
nehmen,
verpflichtet
sich
der
Auftragnehmer,
die
Weiss
GmbH
von
jeglicher
Haftung
freizustellen
und
der
Weiss
GmbH
die
Kosten
zu
ersetzen,
die
dieser
wegen
der
möglichen
Rechtsverletzung
entstehen.
If
third
parties
assert
a
claim
against
Weiss
GmbH
based
on
possible
legal
infringements
associated
with
the
Contract
Partner's
service,
the
Contract
Partner
undertakes
to
indemnify
and
hold
harmless
Weiss
GmbH
from
any
liability
and
to
reimburse
Weiss
GmbH
for
the
costs
that
arise
related
to
the
possible
legal
infringement.
ParaCrawl v7.1
Nachdem
die
Versicherung
auf
diese
Institutionen
Druck
ausübte,
die
Aufnahmen
endlich
wiederzubesorgen,
und
niemand
eine
Erklärung
abgeben
konnte,
wurde
beschlossen,
dass
das
Krankenhaus,
wo
sie
angefertigt
wurden
–
und
wo
sie
zuletzt
gesehen
wurden
–
sie
auf
eigene
Kosten
ersetzen
müsse.
Finally,
since
the
insurance
company
was
exerting
pressure
to
have
them,
and
since
no
one
could
come
up
with
an
explanation
for
what
happened
to
them,
it
was
decided
that
the
hospital
where
the
films
were
taken
—
and
where
they
had
finally
been
lost
—
was
obligated
to
replace
them
at
their
own
expense.
ParaCrawl v7.1