Translation of "Kosten ersetzen" in English

Die Krankenkasse ist dann verpflichtet, der Person die entstandenen Kosten zu ersetzen.
The sickness insurance fund is then obliged to reimburse the person for the costs incurred.
TildeMODEL v2018

Es wäre ein hübsches Sümmchen kosten, sie zu ersetzen!
It'd cost a pretty penny to replace them!
ParaCrawl v7.1

Es braucht zusätzliche Kosten für Teile ersetzen, wenn sie über Garantiezeit ist.
It needs extra cost for replace parts if it is beyond warranty time .
ParaCrawl v7.1

Verwenden Sie dazu MacManiack, um es zu geringeren Kosten zu ersetzen.
To do this, use MacManiack to replace it at a lower cost.
ParaCrawl v7.1

In Wien sind die Taxi Kosten zu ersetzen.
In Vienna, the Taxi fares are to be replaced.
ParaCrawl v7.1

Aber die Entscheidung wird sehr vereinfacht, wenn Sie die Kosten nicht zu ersetzen,...
But the decision becomes very simplified when you consider the costs of not replacing...
ParaCrawl v7.1

Die Kosten für das Ersetzen der Pfosten lagen früher bei ca. 4000 Franken pro Monat.
Costs for replacing posts was around 4000 francs per month previously.
ParaCrawl v7.1

Als Folge ist es erforderlich, ihnen, und die Zeit und Kosten zu ersetzen.
As a consequence, it is required to replace them, and the time and money.
ParaCrawl v7.1

Im Übrigen hat der Käufer die durch den Rück- und Weitertransport entstehenden Kosten zu ersetzen.
Furthermore, the buyer has to refund the costs for the re-transport or any further transport.
ParaCrawl v7.1

Wir haben bereits Vorschläge für eine gründliche Überholung des Systems gemacht und gemeinsam mit anderen Mitgliedern Änderungsvorschläge vorgelegt, die darauf abzielen, Pauschalbeträge durch tatsächliche Kosten zu ersetzen.
Earlier we presented proposals for a thorough overview of the system and together with other Members put forward an amendment aimed at replacing standard amounts with actual costs.
Europarl v8

Werden beispielsweise innerhalb eines bestimmten in den Lieferverträgen vorab festgelegten Zeitraums Qualitäts-/Quantitätsmängel entdeckt, so verpflichtet der öffentlicher Auftraggeber die betreffende(n) Druckerei(en) dazu, die mangelhaften Euro-Banknoten innerhalb eines angemessenen, vorab festzulegenden Zeitraums ohne zusätzliche Kosten zu ersetzen.
For example, if any quality/quantity defects are detected within a predefined period laid down in the supply agreements, the contracting authority must oblige the respective printing works to replace the defective euro banknotes at no extra cost within a reasonable period defined beforehand.
DGT v2019

Dieser Vorschlag erscheint mir etwas vage formuliert, deswegen sieht der Änderungsantrag vor, das Wort "wesentlich" durch "90 % der Kosten" zu ersetzen.
In my view this is rather too vague, so we have tabled an amendment to replace the word 'substantial' by 90 % of the costs.
Europarl v8

Angesichts des Ernstes der Lage muss die Europäische Kommission schnellstens ihre Zusammenarbeit mit den nationalen Behörden verstärken, um der Bevölkerung zu helfen, die Folgen der Brände und Überschwemmungen zu minimieren sowie alle nationalen staatlichen Hilfsinitiativen zur Wiederbelebung des Produktionspotenzials der betroffenen Regionen zu unterstützen und dabei Arbeitsplätze zu schaffen und die mit dem Verlust von Arbeitsplätzen und Einkommensquellen verbundenen sozialen Kosten zu ersetzen.
In light of the seriousness of the situation, the Commission must quickly step up its collaboration with the national authorities to support the populations, to help minimise the effects of the fires and the flooding, to support all national support initiatives aimed at restoring the production capacities of the affected regions, thereby creating jobs and providing compensation for the social costs involved in job losses and destruction of livelihoods.
Europarl v8

In Option 5a wäre ein spezifischer Schutz für Kleinstunternehmen enthalten, um zu verhindern dass Mitgliedstaaten Registrierungskosten für Kleinstunternehmen10 verhängen, um so ihre eigenen Kosten zu ersetzen.
Finally, a specific protection of micro-SMEs would be foreseen in option 5a to prevent Member States to impose registration costs on micro-SMEs10 in order to recover their own costs.
TildeMODEL v2018

Zeigt sich nach den ersten 60 Tagen der vertraglichen Lagerung eine stärkere Abnahme der Qualität des Käses als bei normaler Konservierung, können die Vertragsnehmer einmal je Lagerpartie ermächtigt werden, die mangelhaften Mengen auf eigene Kosten zu ersetzen.
Where, at the end of the first 60 days of contractual storage, the deterioration in the quality of the cheese is greater than is normal in store, contractors may be authorised, once per storage lot, to replace the defective quantity, at their own expense.
DGT v2019

Dieser Vorschlag erscheint mir etwas vage formuliert, deswegen sieht der Änderungsantrag vor, das Wort „wesentlich" durch „90% der Kosten" zu ersetzen.
In my view this is rather too vague, so we have tabled an amendment to replace the word 'substantial' by 90% of the costs.
EUbookshop v2

Im Fall des Unterliegens der Partei, der die Verfahrenshilfe bewilligt wurde, muß sie die Kosten der Gegenpartei ersetzen.
If the party to whom legal aid was granted loses the case, he must meet the costs of the other party.
EUbookshop v2

Die Obergrenze für die Wiederbeschaffungskosten des Wirtschaftsguts sind die Nettowiederbeschaffungskosten, die als „die Kosten für das Ersetzen eines Wirtschaftsguts durch ein Wirtschaftsgut gleicher Merkmale und gleichen Alters“ beschrieben werden (Hervorhebung nur hier).
The current cost of the asset is limited by the net replacement cost and the latter is described as ‘the cost of replacing the asset with another asset of similar characteristics and age.’ Emphasis added.
EUbookshop v2

Zwar ist es möglich, das aus dem Abgas ausgewaschene HCl-Gas zu Salzsäure zu verarbeiten, diese ist jedoch nur schwer absetzbar und ihr Verkaufserlös kann nur einen geringen Teil der entstandenen Kosten ersetzen.
Although it is possible to produce hydrochloric acid from the HCl scrubbed out from the off-gas, this hydrochloric acid is difficult to sell, and the sale proceeds offset only a small portion of the costs incurred.
EuroPat v2

Ich denke dabei z. B. an den Begriff der Nettowiederbeschaffungskosten im Sinne der Kosten für das Ersetzen eines Wirtschaftsguts durch ein Wirtschaftsgut gleicher Merkmale und gleichen Alters.
I am thinking, for example, of the concept of net replacement cost which is defined as the sum which has to be paid in order to replace the asset with another asset of similar age and characteristics.
EUbookshop v2

Für beide Gruppen sind die Opportunitätskosten besonders hoch, und die Politik will deshalb zumindest einen Teil dieser Kosten ersetzen.
For these two groups, the opportunity costs are especially high and as such, public policies aim to compensate for at least part of the costs.
EUbookshop v2

Wenn der Verkäufer die Anweisungen des Käufers nicht rechtzeitig erhält, wird der Käufer dem Verkäufer alle daraus aufkommenden Kosten ersetzen.
If the Seller does not receive the Buyer's instructions in time, the Buyer shall compensate the Seller for any consequential costs.
ParaCrawl v7.1

Der Lieferant wird uns alle Schäden und Kosten ersetzen, die durch die schuldhafte Nichteinhaltung der vorstehenden Regelungen durch den Lieferanten entstehen und wird uns von etwaigen, in diesem Zusammenhang gegen uns erhobenen Ansprüchen Dritter freistellen.
The supplier shall compensate us for all damages and costs incurred by the supplier from culpable non-compliance with the above regulations and shall indemnify us against any claims from third parties that have been raised against us in this connection.
ParaCrawl v7.1

Sollten Dritte die Weiss GmbH wegen möglicher Rechtsverstöße im Zusammenhang mit der Leistung des Auftragnehmers in Anspruch nehmen, verpflichtet sich der Auftragnehmer, die Weiss GmbH von jeglicher Haftung freizustellen und der Weiss GmbH die Kosten zu ersetzen, die dieser wegen der möglichen Rechtsverletzung entstehen.
If third parties assert a claim against Weiss GmbH based on possible legal infringements associated with the Contract Partner's service, the Contract Partner undertakes to indemnify and hold harmless Weiss GmbH from any liability and to reimburse Weiss GmbH for the costs that arise related to the possible legal infringement.
ParaCrawl v7.1

Nachdem die Versicherung auf diese Institutionen Druck ausübte, die Aufnahmen endlich wiederzubesorgen, und niemand eine Erklärung abgeben konnte, wurde beschlossen, dass das Krankenhaus, wo sie angefertigt wurden – und wo sie zuletzt gesehen wurden – sie auf eigene Kosten ersetzen müsse.
Finally, since the insurance company was exerting pressure to have them, and since no one could come up with an explanation for what happened to them, it was decided that the hospital where the films were taken — and where they had finally been lost — was obligated to replace them at their own expense.
ParaCrawl v7.1