Translation of "Knapp über die hälfte" in English

Knapp über die Hälfte der Phase A-Gelder stammte aus dem EU-Kohäsionsfonds.
New equipment was installed and a start made on creating a new land zone.
EUbookshop v2

Knapp über die Hälfte der Opfer sind Frauen.
Slightly over half the victims were women.
ParaCrawl v7.1

Schätzungen zufolge bekennen sich knapp über die Hälfte der Franzosen zum Katholizismus.
Chutzpah, the ‘audacity’ to do the impossible is enshrined in Israeli culture.
ParaCrawl v7.1

Knapp über die Hälfte der Israelis sieht sich selbst als religiös.
Just above half Israelis see themselves as religious.
ParaCrawl v7.1

Damit erhält nur knapp über die Hälfte der Sozialhilfeberechtigten tatsächlich entsprechende Leistungen.
Only just over half of those entitled to receive welfare benefit actually claim it.
ParaCrawl v7.1

Knapp über die Hälfte der Strecke geht es stetig bergauf.
Almost half of the course is consistently uphill.
ParaCrawl v7.1

Knapp über die Hälfte der fertigen Produkte werden aus dem Hafen-Terminal in Fredericia geliefert.
Just over half of the finished products are shipped from the port terminal in Fredericia.
ParaCrawl v7.1

Annähernd zwei Drittel davon sind Arbeitsmigranten, von denen wiederum knapp über die Hälfte männlich ist.
Close to two-thirds of this number are workers, of which slightly over half are male.
ParaCrawl v7.1

Einkaufszentren werden knapp über die Hälfte verkaufen und Fachgeschäfte nur noch 15 Prozent der Produkte.
Shopping centers will sell just over half and specialist shops just 15 percent of products.
ParaCrawl v7.1

Der Dienstleistungssektor entwickelt sich langsam und liegen derzeit bei knapp über die Hälfte des BIP.
The services sector is slowly developing and currently accounts for just over half of the GDP.
ParaCrawl v7.1

Nun knapp über die Hälfte der derzeitigen Hochschulabsolventen in den Vereinigten Staaten hat tatsächlich einen Job, der diese Qualifikation voraussetzt.
Only a little over half of recent college graduates in the United States who get a higher education actually are working in jobs that require that education.
TED2020 v1

China und Indien werden knapp über die Hälfte des Anstiegs auf sich vereinen, die Länder in Nahost tragen weitere 11 Prozent bei.
China and India account for just over half of this increase, with Middle East countries contributing a further 11% to demand.
News-Commentary v14

Prinzipiell gehört die ganze Insel zur Republik Zypern, aber faktisch umfasst diese nur knapp über die Hälfte des Gesamtgebietes.
Officially, the Republic of Cyprus includes the whole island but in fact accounts for just over half of its total area.
TildeMODEL v2018

Ende 2013, nur zwei Jahre vor Ablauf der Frist für die Durchführung des EFF, hatten die Mitgliedstaaten bescheinigte Zwischenzahlungen für knapp über die Hälfte der gesamten EFF-Mittelzuweisung übermittelt.
By the end of 2013, only two years before the end of EFF implementation, certified interim payments sent by the Member States represented just over half of the overall EFF allocation.
TildeMODEL v2018

In Europa leben unzählig viele junge Menschen mit dieser Perspektive: von denjenigen, die heute mit Zeitverträgen ins Berufsleben eintreten (mittlerweile die Hälfte aller Ersteinstellungen), wird in Italien knapp über die Hälfte und in Frankreich knapp weniger als 40% voraussichtlich nicht mal nach 2010 einen sicheren Arbeitsplatz haben.
In fact, this is the prospect facing a huge number of young people in Europe: a little over half of those in Italy and slightly below 40% of those in France currently entering the world of work on temporary contracts (now half of new recruits) will probably not have a secure job even after 2010.
TildeMODEL v2018

Knapp über die Hälfte dieser Regionalbeihilfen fließt in die am wenigsten entwickelten Gebiete, die gemäß Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe a) des EG-Vertrags mit Beihilfen dieser Art gefördert werden dürfen.
Just over half the regional aid is targeted to the least developed regions, i.e. areas qualifying for regional aid under Article 87(3)a of the EC Treaty.
TildeMODEL v2018

Die Energieabhängigkeit der Europäischen Union (EU) belief sich im Jahr 2014 auf 53,4%, was bedeutet, dass die EU für knapp über die Hälfte der Energie, die sie im Jahr 2014 verbrauchte, von Einfuhren abhängig war.
The energy dependency of the European Union (EU) stood in 2014 at 53.4%, meaning that the EU needed to import just over half of the energy it consumed in 2014.
TildeMODEL v2018

Von diesen Änderungen sind knapp über die Hälfte im wesentlichen Änderungen am Wortlaut, 24 weitere sind vorwiegend sachlicher Art und 16 sind nach unserer Ansicht von politischer Bedeutung.
Of these amendments, just over half are essentially of a drafting nature, a further 24 are basically technical, and 16 are in our view of political importance.
EUbookshop v2

Knapp über die Hälfte der 15 500 Mrd. ECU wurden in Spanienausgegeben, die verbleibenden Mittel wurden zu gleichen Teilen zwischen den übrigen drei Ländern aufgeteilt.
Just over half of the 15,500 billion ECU to date has been spent in Spain, withthe rest being divided roughly evenly between the other three.
EUbookshop v2

Knapp über die Hälfte der EU-Bürger (51%) bezeichnen sich bis zu einem gewissen Grad als "Europäer", während der Anteil der Personen, die sich ausschließlich mit der eigenen Nationalität identifizieren, konstant bei 45% liegt.
Just over half (51%) of EU citizens describe themselves as 'European" to some extent, the "nationality only" figure remains constant at 45%.
EUbookshop v2

Knapp über die Hälfte der Befragten glaubte, die Vertraulichkeit der Aufsichtsratsdiskussionen sei mehr oder weniger ernstlich verletzt worden.
Just over half of the respondents felt that confidentiality of the board-room had been breached and the extent of these breaches had varied in importance.
EUbookshop v2

Knapp über die Hälfte fanden nicht, die Gewerkschaften hätten zuviel Einfluß im Bereich der Worker Directors, während ein Drittel fand, sie hätten zuviel Einfluß.
Just over half felt that trade union influence in the area of worker directors had not been too great, while over a third felt it had.
EUbookshop v2

Knapp über die Hälfte aller Sicherstellungen von Cannabisharz und etwa drei Viertel der im Jahr 2008 beschlagnahmten Gesamtmenge wurden aus Spanien gemeldet, während in Frankreich (71 Tonnen), Portugal (61 Tonnen) und Italien (34 Tonnen) Rekordmengen an Cannabisharz sichergestellt wurden.
The weight of plants seized has increased by a factor of 4.5 over the period, to 43 tonnes in 2008, of which Spain reported 24 tonnes and Bulgaria 15 tonnes.
EUbookshop v2

Knapp über die Hälfte (52%) befürwortet gemeinsame EU­Maßnahmen, doch überdeckt dieser Wert einige dramatische nationale Unterschiede.
Just half (52%) supported joint EU action and this masks some dramatic national differences.
EUbookshop v2

Definitionsphasen reduzieren die mit dem Start eines Projekts verbunde­nen Risiken - ein wesentlicher Faktor für KMU, die knapp über die Hälfte der 500 Teilnehmer an den 100 Vorschlä­gen ausmachen.
This is an important factor for SMEs, who make up just over half of the 500 partici­pants in the 100 proposals.
EUbookshop v2

Knapp über die Hälfte der Manager glaubten, ihre Märkte würden in den kommenden Jahren aufgeschlossener auf innovative Produkte reagieren, während 35 % keinerlei Veränderungen erwarteten.
Just over half of the managers thoughtthat their markets would become morereceptive to innovative products in thecoming years, with 35% expecting nochange.
EUbookshop v2

Knapp über die Hälfte aller neuen Opioidpatienten, die europaweit eine Behandlung in ambulanten Einrichtungen in Anspruch nehmen und bei denen die Applikationsform bekannt ist, injiziert die Droge.
A recent review of the effectiveness of drug dependence treatment in preventing HIV transmission found that behavioural interventions can enhance the positive effects of substitution treatment on HIV prevention, whereas the effectiveness of psychological therapy alone is variable.
EUbookshop v2