Translation of "Knapp über die hälfte" in English
Knapp
über
die
Hälfte
der
Phase
A-Gelder
stammte
aus
dem
EU-Kohäsionsfonds.
New
equipment
was
installed
and
a
start
made
on
creating
a
new
land
zone.
EUbookshop v2
Knapp
über
die
Hälfte
der
Opfer
sind
Frauen.
Slightly
over
half
the
victims
were
women.
ParaCrawl v7.1
Schätzungen
zufolge
bekennen
sich
knapp
über
die
Hälfte
der
Franzosen
zum
Katholizismus.
Chutzpah,
the
‘audacity’
to
do
the
impossible
is
enshrined
in
Israeli
culture.
ParaCrawl v7.1
Knapp
über
die
Hälfte
der
Israelis
sieht
sich
selbst
als
religiös.
Just
above
half
Israelis
see
themselves
as
religious.
ParaCrawl v7.1
Damit
erhält
nur
knapp
über
die
Hälfte
der
Sozialhilfeberechtigten
tatsächlich
entsprechende
Leistungen.
Only
just
over
half
of
those
entitled
to
receive
welfare
benefit
actually
claim
it.
ParaCrawl v7.1
Knapp
über
die
Hälfte
der
Strecke
geht
es
stetig
bergauf.
Almost
half
of
the
course
is
consistently
uphill.
ParaCrawl v7.1
Knapp
über
die
Hälfte
der
fertigen
Produkte
werden
aus
dem
Hafen-Terminal
in
Fredericia
geliefert.
Just
over
half
of
the
finished
products
are
shipped
from
the
port
terminal
in
Fredericia.
ParaCrawl v7.1
Annähernd
zwei
Drittel
davon
sind
Arbeitsmigranten,
von
denen
wiederum
knapp
über
die
Hälfte
männlich
ist.
Close
to
two-thirds
of
this
number
are
workers,
of
which
slightly
over
half
are
male.
ParaCrawl v7.1
Einkaufszentren
werden
knapp
über
die
Hälfte
verkaufen
und
Fachgeschäfte
nur
noch
15
Prozent
der
Produkte.
Shopping
centers
will
sell
just
over
half
and
specialist
shops
just
15
percent
of
products.
ParaCrawl v7.1
Der
Dienstleistungssektor
entwickelt
sich
langsam
und
liegen
derzeit
bei
knapp
über
die
Hälfte
des
BIP.
The
services
sector
is
slowly
developing
and
currently
accounts
for
just
over
half
of
the
GDP.
ParaCrawl v7.1
Nun
knapp
über
die
Hälfte
der
derzeitigen
Hochschulabsolventen
in
den
Vereinigten
Staaten
hat
tatsächlich
einen
Job,
der
diese
Qualifikation
voraussetzt.
Only
a
little
over
half
of
recent
college
graduates
in
the
United
States
who
get
a
higher
education
actually
are
working
in
jobs
that
require
that
education.
TED2020 v1
China
und
Indien
werden
knapp
über
die
Hälfte
des
Anstiegs
auf
sich
vereinen,
die
Länder
in
Nahost
tragen
weitere
11
Prozent
bei.
China
and
India
account
for
just
over
half
of
this
increase,
with
Middle
East
countries
contributing
a
further
11%
to
demand.
News-Commentary v14
Prinzipiell
gehört
die
ganze
Insel
zur
Republik
Zypern,
aber
faktisch
umfasst
diese
nur
knapp
über
die
Hälfte
des
Gesamtgebietes.
Officially,
the
Republic
of
Cyprus
includes
the
whole
island
but
in
fact
accounts
for
just
over
half
of
its
total
area.
TildeMODEL v2018
Ende
2013,
nur
zwei
Jahre
vor
Ablauf
der
Frist
für
die
Durchführung
des
EFF,
hatten
die
Mitgliedstaaten
bescheinigte
Zwischenzahlungen
für
knapp
über
die
Hälfte
der
gesamten
EFF-Mittelzuweisung
übermittelt.
By
the
end
of
2013,
only
two
years
before
the
end
of
EFF
implementation,
certified
interim
payments
sent
by
the
Member
States
represented
just
over
half
of
the
overall
EFF
allocation.
TildeMODEL v2018
In
Europa
leben
unzählig
viele
junge
Menschen
mit
dieser
Perspektive:
von
denjenigen,
die
heute
mit
Zeitverträgen
ins
Berufsleben
eintreten
(mittlerweile
die
Hälfte
aller
Ersteinstellungen),
wird
in
Italien
knapp
über
die
Hälfte
und
in
Frankreich
knapp
weniger
als
40%
voraussichtlich
nicht
mal
nach
2010
einen
sicheren
Arbeitsplatz
haben.
In
fact,
this
is
the
prospect
facing
a
huge
number
of
young
people
in
Europe:
a
little
over
half
of
those
in
Italy
and
slightly
below
40%
of
those
in
France
currently
entering
the
world
of
work
on
temporary
contracts
(now
half
of
new
recruits)
will
probably
not
have
a
secure
job
even
after
2010.
TildeMODEL v2018
Knapp
über
die
Hälfte
dieser
Regionalbeihilfen
fließt
in
die
am
wenigsten
entwickelten
Gebiete,
die
gemäß
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
a)
des
EG-Vertrags
mit
Beihilfen
dieser
Art
gefördert
werden
dürfen.
Just
over
half
the
regional
aid
is
targeted
to
the
least
developed
regions,
i.e.
areas
qualifying
for
regional
aid
under
Article
87(3)a
of
the
EC
Treaty.
TildeMODEL v2018
Die
Energieabhängigkeit
der
Europäischen
Union
(EU)
belief
sich
im
Jahr
2014
auf
53,4%,
was
bedeutet,
dass
die
EU
für
knapp
über
die
Hälfte
der
Energie,
die
sie
im
Jahr
2014
verbrauchte,
von
Einfuhren
abhängig
war.
The
energy
dependency
of
the
European
Union
(EU)
stood
in
2014
at
53.4%,
meaning
that
the
EU
needed
to
import
just
over
half
of
the
energy
it
consumed
in
2014.
TildeMODEL v2018
Von
diesen
Änderungen
sind
knapp
über
die
Hälfte
im
wesentlichen
Änderungen
am
Wortlaut,
24
weitere
sind
vorwiegend
sachlicher
Art
und
16
sind
nach
unserer
Ansicht
von
politischer
Bedeutung.
Of
these
amendments,
just
over
half
are
essentially
of
a
drafting
nature,
a
further
24
are
basically
technical,
and
16
are
in
our
view
of
political
importance.
EUbookshop v2
Knapp
über
die
Hälfte
der
15
500
Mrd.
ECU
wurden
in
Spanienausgegeben,
die
verbleibenden
Mittel
wurden
zu
gleichen
Teilen
zwischen
den
übrigen
drei
Ländern
aufgeteilt.
Just
over
half
of
the
15,500
billion
ECU
to
date
has
been
spent
in
Spain,
withthe
rest
being
divided
roughly
evenly
between
the
other
three.
EUbookshop v2
Knapp
über
die
Hälfte
der
EU-Bürger
(51%)
bezeichnen
sich
bis
zu
einem
gewissen
Grad
als
"Europäer",
während
der
Anteil
der
Personen,
die
sich
ausschließlich
mit
der
eigenen
Nationalität
identifizieren,
konstant
bei
45%
liegt.
Just
over
half
(51%)
of
EU
citizens
describe
themselves
as
'European"
to
some
extent,
the
"nationality
only"
figure
remains
constant
at
45%.
EUbookshop v2
Knapp
über
die
Hälfte
der
Befragten
glaubte,
die
Vertraulichkeit
der
Aufsichtsratsdiskussionen
sei
mehr
oder
weniger
ernstlich
verletzt
worden.
Just
over
half
of
the
respondents
felt
that
confidentiality
of
the
board-room
had
been
breached
and
the
extent
of
these
breaches
had
varied
in
importance.
EUbookshop v2
Knapp
über
die
Hälfte
fanden
nicht,
die
Gewerkschaften
hätten
zuviel
Einfluß
im
Bereich
der
Worker
Directors,
während
ein
Drittel
fand,
sie
hätten
zuviel
Einfluß.
Just
over
half
felt
that
trade
union
influence
in
the
area
of
worker
directors
had
not
been
too
great,
while
over
a
third
felt
it
had.
EUbookshop v2
Knapp
über
die
Hälfte
aller
Sicherstellungen
von
Cannabisharz
und
etwa
drei
Viertel
der
im
Jahr
2008
beschlagnahmten
Gesamtmenge
wurden
aus
Spanien
gemeldet,
während
in
Frankreich
(71
Tonnen),
Portugal
(61
Tonnen)
und
Italien
(34
Tonnen)
Rekordmengen
an
Cannabisharz
sichergestellt
wurden.
The
weight
of
plants
seized
has
increased
by
a
factor
of
4.5
over
the
period,
to
43
tonnes
in
2008,
of
which
Spain
reported
24
tonnes
and
Bulgaria
15
tonnes.
EUbookshop v2
Knapp
über
die
Hälfte
(52%)
befürwortet
gemeinsame
EUMaßnahmen,
doch
überdeckt
dieser
Wert
einige
dramatische
nationale
Unterschiede.
Just
half
(52%)
supported
joint
EU
action
and
this
masks
some
dramatic
national
differences.
EUbookshop v2
Definitionsphasen
reduzieren
die
mit
dem
Start
eines
Projekts
verbundenen
Risiken
-
ein
wesentlicher
Faktor
für
KMU,
die
knapp
über
die
Hälfte
der
500
Teilnehmer
an
den
100
Vorschlägen
ausmachen.
This
is
an
important
factor
for
SMEs,
who
make
up
just
over
half
of
the
500
participants
in
the
100
proposals.
EUbookshop v2
Knapp
über
die
Hälfte
der
Manager
glaubten,
ihre
Märkte
würden
in
den
kommenden
Jahren
aufgeschlossener
auf
innovative
Produkte
reagieren,
während
35
%
keinerlei
Veränderungen
erwarteten.
Just
over
half
of
the
managers
thoughtthat
their
markets
would
become
morereceptive
to
innovative
products
in
thecoming
years,
with
35%
expecting
nochange.
EUbookshop v2
Knapp
über
die
Hälfte
aller
neuen
Opioidpatienten,
die
europaweit
eine
Behandlung
in
ambulanten
Einrichtungen
in
Anspruch
nehmen
und
bei
denen
die
Applikationsform
bekannt
ist,
injiziert
die
Droge.
A
recent
review
of
the
effectiveness
of
drug
dependence
treatment
in
preventing
HIV
transmission
found
that
behavioural
interventions
can
enhance
the
positive
effects
of
substitution
treatment
on
HIV
prevention,
whereas
the
effectiveness
of
psychological
therapy
alone
is
variable.
EUbookshop v2