Translation of "Kaum zurück" in English

Kaum zurück in New York, will Diane augenblicklich mit Richard brechen.
Diane agrees to the cruise, but vows to return to New York unchanged.
Wikipedia v1.0

Aber Sie waren kaum zurück, da sind Sie schon wieder weggefahren.
Yet as soon as you returned to the auto court, you left again.
OpenSubtitles v2018

Ich habe dich kaum zurück ins Haus gekriegt.
Barely got you to come back in the house.
OpenSubtitles v2018

Aber ohne meine Hilfe, Gus, kommt ihr kaum zurück nach Chicago.
You should know, Gus, that there's very little chance of you ever returning to Chicago without my help.
OpenSubtitles v2018

Wir haben es kaum selber zurück geschafft.
We barely made it back ourselves.
OpenSubtitles v2018

Kaum ist er zurück, schickst du ihn fort.
He's back from Tanzania and you send him to the abyss.
OpenSubtitles v2018

Ich kann es kaum erwarten, zurück an die Arbeit zu gehen.
I can't wait to get back to work.
OpenSubtitles v2018

Hat man es einmal verloren, erhält man es kaum mehr zurück.
Once you lose it, it's pretty hard to get it back.
OpenSubtitles v2018

Aber jetzt kommen Sie zurück, kaum dass die Post hinterlegt ist.
But here you come back, the ink still fresh.
OpenSubtitles v2018

Ich bin kaum zurück, und schon lässt du mich wieder gehen?
I've finally come back to you, and now you're sending me off again rather easily, huh?
OpenSubtitles v2018

Das Geld kriegst du wohl kaum zurück, aber das ist egal.
You may not think your money back, but it matters less.
OpenSubtitles v2018

Wir haben kaum genug, zurück zum Frachter zu kommen.
We barely got enough to get back to the freighter.
OpenSubtitles v2018

Kaum zurück in Heidelberg, war die Aufregung groß.
Soon after the return to Heidelberg, the excitement was great.
ParaCrawl v7.1

Ich kann es kaum erwarten, zurück zu gehen.
I can not wait to come back.
ParaCrawl v7.1

Sie ist nicht alt, sie reicht kaum einige Jahre zurück.
It is not old. It goes back only a few years.
ParaCrawl v7.1

Kann es kaum erwarten, wieder zurück gehen hoffentlich noch in diesem Jahr.
Can't wait to go back again hopefully next year.
ParaCrawl v7.1

Dahinter könnte deutsche Politik in einem israelisch-iranischen Krieg kaum zurück.
In an Israeli-Iranian conflict, Germany could hardly back down from this.
ParaCrawl v7.1

Kaum zurück im Camp, rannte Fabian los, Patrick suchen.
Back at camp, Fabian hurried to look for Patrick.
ParaCrawl v7.1

Und kaum ist man zurück in Hamburg, hat man schon wieder Fernweh.
I was hardly back in Hamburg before the wanderlust set in again. "
ParaCrawl v7.1

Kaum zurück, ehrt man Sie schon mit einer Goldauszeichnung.
Barely back, you are honoured with a gold disc.
ParaCrawl v7.1

Zotti hält kaum zurück die Tränen.
Zotti barely holds back the tears.
ParaCrawl v7.1

Jetzt halten sie ihre Verachtung für den Neuen im Weißen Haus kaum zurück.
Now they can barely refrain from voicing their contempt for the White House's new resident.
ParaCrawl v7.1

Im Gegensatz zu anderen Wirtschaftsbereichen gehen die Treibhausgasemissionen des Transportsektors kaum zurück.
In contrast to other economic sectors, CO2 emissions in the transport sector are hardly decreasing.
ParaCrawl v7.1

Kaum kam ich zurück, wurde ich zu einer Farmpächter Tagung in Whitby geschickt.
I'd no sooner got back than I was despatched to a tenant farmers' convention in Whitby.
OpenSubtitles v2018

Kaum kurz vor "Zurück" die Entwarnung: Kofferraum mit Hilfe eines Schraubendrehers geöffnet.
Hardly just before "Back" the all-clear: They open the trunk with the help of a screwdriver.
ParaCrawl v7.1

Man legt auch kaum noch Wegstrecke zurück, da man sehr mit Balancieren beschäftigt ist.
One also hardly gets ahead, as one is very busy with keeping the balance.
ParaCrawl v7.1

Doch kaum zurück in seiner alten Heimat, hängen ihm einige korrupte Cops einen Mord an.
On his return to the neighborhood, a couple of corrupt cops frame him for homicide.
ParaCrawl v7.1