Translation of "Kapitalerhöhung bei" in English
Der
dänische
Staat
hat
ferner
keinerlei
Vergütung
für
die
Kapitalerhöhung
bei
TV2
verlangt.
Moreover,
the
Danish
State
did
not
ask
for
any
remuneration
on
the
capital
that
was
built
up
in
TV2.
DGT v2019
Die
Netto-Finanzschulden
sanken
im
Wesentlichen
infolge
der
Kapitalerhöhung
bei
der
DB
Netz
AG.
Net
financial
debt
fell,
primarily
due
to
the
capital
increase
at
DB
Netz
AG.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
genehmigt
eine
Kapitalerhöhung
bei
der
Fluggesellschaft
Iberia
in
Höhe
von
87
Mrd.
PTA.
Adopted
on
31
January:
The
Commission
has
authorized
an
increase
of
PTA
87
billion
in
the
capital
of
the
airline
Iberia.
EUbookshop v2
Nach
der
Kapitalerhöhung
soll
bei
vollständiger
Platzierung
ein
Free
Float
von
nahezu
40%
erreicht
werden.
After
the
capital
increase
and
complete
placement
the
free
float
of
Mutares
shall
be
c.
40%.
ParaCrawl v7.1
In
dem
Eröffnungsbeschluss
hat
die
Kommission
darauf
hingewiesen,
dass
nicht
nur
das
Land
Berlin,
sondern
auch
die
NordLB
an
der
Kapitalzuführung
beteiligt
war,
allerdings
mit
einem
Betrag,
der
anteilsmäßig
geringer
war
als
ihr
Aktienbesitz
vor
der
Zuführung
(166
Mio.
EUR
entsprechend
8,3
%
der
Kapitalerhöhung,
bei
einem
Aktienbesitz
von
20
%
vor
der
Kapitalzuführung).
In
the
decision
to
initiate
the
procedure,
the
Commission
noted
that
not
only
the
Land
of
Berlin
but
also
NordLB
contributed
capital,
although
the
amount
was
proportionately
less
than
its
shareholding
prior
to
the
capital
injection
(EUR
166
million,
or
8,3
%
of
the
capital
increase,
compared
with
a
20
%
shareholding
prior
to
the
capital
injection).
DGT v2019
Weiter
gab
die
griechische
Regierung
an,
dass
für
die
zur
Kapitalerhöhung
vorgesehenen
Beträge
bei
der
Umwandlung
in
Eigenkapital
nur
Kapitalsteuer
in
Höhe
von
1
%
fällig
wird,
sie
also
nicht
mit
einem
Steuersatz
von
10
%,
besteuert
werden,
wie
die
Kommission
in
ihrem
Schreiben
feststellt.
Moreover,
the
Greek
authorities
noted
that,
when
capitalised,
the
amounts
intended
for
the
increase
of
capital,
are
only
subject
to
capital
duty
at
1
%,
and
are
thus
not
taxed
at
10
%
as
stated
in
the
Commission’s
letter.
DGT v2019
Die
Kommission
folgt
der
in
ihrer
Entscheidung
2003/284/EG
vom
11.
Dezember
2002
über
die
staatliche
Beihilfe,
die
Spanien
zugunsten
von
Sniace
SA
gewährt
hat
[19]
vertretenen
Sichtweise
und
ist
der
Auffassung,
dass
der
übliche
Zinssatz
zur
Deckung
des
mit
dem
Darlehen
verbundenen
Risikos
bei
der
ersten
Kapitalerhöhung
bei
12,33
%
und
bei
der
zweiten
bei
11,06
%
hätte
liegen
müssen.
The
Commission,
following
the
approach
adopted
in
Decision
2003/284/EC
of
11
December
2002
on
the
state
aid
implemented
by
Spain
for
Sniace
SA
[19],
considers
that
the
normal
interest
rate
to
cover
the
risk
involved
would
have
been
12,33
%
for
the
first
increase
in
capital
and
11,06
%
for
the
second.
DGT v2019
Kein
von
Frankreich
oder
von
EDF
übermitteltes
Dokument
belegt,
dass
die
angeblich
getroffene
Investitionsentscheidung,
nämlich
eine
größere
Kapitalerhöhung
bei
EDF
vorzunehmen
und
keine
Steuer
auf
die
Neueinstufung
zu
erheben,
Gegenstand
von
Prüfungen,
Studien
oder
speziellen
Analysen
gewesen
wäre.
It
is
for
France,
in
the
event
of
any
doubts,
such
as
those
formulated
by
the
Commission,
about
the
applicability
of
the
prudent
private
investor
in
a
market
economy
test,
to
establish
unequivocally
and
on
the
basis
of
objective
and
verifiable
evidence
that
the
measure
implemented
falls
to
be
ascribed
to
the
state
acting
as
shareholder.
DGT v2019
Die
Entscheidung,
die
Kapitalerhöhung
bei
EDF
um
einen
zusätzlichen
Betrag
aufzustocken
und
keine
Steuer
auf
die
Neueinstufung
der
regelwidrigen
Rücklagen
für
das
RAG
zu
erheben,
ist
zugleich
eine
buchhalterische
Entscheidung
der
Neuzuweisung
innerhalb
der
Bilanzposten
von
EDF
(Erwägungsgründe 100
und
105)
und
eine
steuerliche
Entscheidung,
da
die
zuständigen
Behörden
der
Ansicht
sind,
dass
die
Körperschaftsteuer
vor
der
Neueinstufung
erhoben
werden
musste
(Erwägungsgrund
35),
selbst
wenn
für
andere
neu
eingestufte
Betriebsrücklagen
die
Steuer
entrichtet
wurde.
On
the
contrary,
the
fact
that
the
payment
of
tax
due
by
EDF
to
the
state
as
revenue
collector,
including
by
the
regularisation
and
discharge
of
the
tax
that
had
not
been
collected
prior
to
Act
No
97-1026,
was
constantly
taken
into
account
for
the
purposes
of
examining
and
setting
the
remuneration
to
the
state
as
shareholder
tends
to
indicate
that
the
disputed
tax
exemption
was
adopted
by
the
state
acting
as
a
public
authority
and
not
as
an
investor.
DGT v2019
Damit
die
EU
die
Kapitalerhöhung
bei
der
Generalversammlung
des
EIF
im
Frühjahr
2014
unterstützen
kann,
müsste
das
ordentliche
Gesetzgebungsverfahren
dann
abgeschlossen
sein.
A
conclusion
of
the
ordinary
legislative
procedure
would
be
necessary
to
enable
the
EU
to
support
the
capital
increase
in
the
EIF's
General
Meeting
in
spring
2014.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
stellt
ferner
fest,
dass
die
AirBrigde
(indirekt
die
VEB),
genau
zu
dem
Zeitpunkt
als
der
ungarische
Staat
die
Kapitalerhöhung
bei
Malév
vornahm,
ein
Darlehen
in
Höhe
von
1,4
Mrd.
HUF
in
Eigenkapital
umwandelte.
The
Commission
also
notes
that
at
the
same
time
Hungarian
State
increased
Malév's
capital,
AirBridge
(indirectly
VEB)
also
swapped
its
debt
amounting
to
HUF
1,4
billion
into
equity.
DGT v2019
Den
Erlös
der
Kapitalerhöhung
verwendet
Dexia
für
die
Rückzahlung
seiner
Verbindlichkeiten
an
DCL
und
die
Bildung
von
Liquiditätsrücklagen
für
schwebende
Verluste
sowie
für
eine
Kapitalerhöhung
bei
DCL
über
2
Mrd.
EUR,
um
seine
Eigenkapitalausstattung
gemäß
Rechnungslegungsvorschriften
und
aufsichtsrechtlichen
Vorgaben
in
Frankreich
bei
gleichzeitiger
Bildung
von
Liquiditätsrücklagen
von
rund
700-800
Mio.
EUR
zu
stärken.
Dexia
will
allocate
the
product
of
the
capital
increase
to
the
repayment
of
its
commitments
in
respect
of
DCL
and
the
establishment
of
liquidity
reserves
for
future
losses,
and
to
a
capital
increase
in
DCL
of
EUR
2
billion
in
order
to
enhance
its
own
funds
in
accordance
with
French
company
accounting
and
prudential
standards,
while
retaining
a
cash-flow
reserve
of
some
EUR
700
to
800
million.
DGT v2019
Bezüglich
der
am
15.
Februar
2012
durchgeführten
Kapitalerhöhung
bei
der
BPN
merkt
Portugal
an,
dass
sich
die
Aktionärsstruktur
der
BPN
dadurch
nicht
ändern
werde
und
dass
das
Kapital
zumindest
teilweise
durch
den
Verkauf
von
BPN
wieder
zurückgeführt
würde,
da
sie
zur
Vermeidung
der
noch
höheren
Kosten
einer
Liquidation
beitrage.
Concerning
the
capital
increase
in
BPN
undertaken
on
15
February
2012,
Portugal
comments
that
it
will
not
alter
the
shareholder
structure
of
BPN
and
that
the
capital
will
be
at
least
partially
recovered
through
the
sale
of
BPN,
as
it
contributes
to
avoiding
the
even
higher
cost
of
liquidation.
DGT v2019
Darüber
hinaus
tragen
die
Volksbanken
mit
neuem
Kapital
in
Höhe
von
insgesamt
230
Mio.
EUR
zu
der
jüngsten
Kapitalerhöhung
bei.
Furthermore,
the
Volksbanken
contribute
to
the
recent
capital
increase
with
fresh
capital
totalling
to
EUR
230
million.
DGT v2019
Portugal
macht
geltend,
dass
die
am
15.
Februar
2012
durchgeführte
Kapitalerhöhung
bei
der
BPN
auf
die
Sicherstellung
dessen
ausgelegt
sei,
dass
die
BPN
in
dem
Zeitraum,
der
unter
den
Umstrukturierungsplan
vom
Januar
2012
fällt,
keiner
Kapitalunterdeckung
ausgesetzt
sein
wird.
Portugal
claims
that
the
increase
in
the
capital
of
BPN
undertaken
on
15
February
2012
is
designed
to
ensure
that
BPN
will
not
face
a
capital
short-fall
during
the
period
covered
by
the
January
2012
Restructuring
Plan.
DGT v2019
Die
Europäische
Kommission
kam
am
7.
Juni
zu
dem
Schluss,
dass
die
Kapitalerhöhung
bei
Alitalia
und
ihrer
Bodendienstsparte
keine
staatliche
Beihilfe
umfasst,
sofern
die
Bedingungen
strikt
eingehalten
werden,
mit
denen
sichergestellt
werden
soll,
dass
sich
der
Staat
wie
ein
marktwirtschaftlich
handelnder
Investor
verhält.
The
Commission
decided
on
7
June
that
the
recapitalisations
of
Alitalia
and
its
services
subsidiary
do
not
involve
any
state
aid,
provided
that
the
conditions
laid
down
to
ensure
that
the
State
behaves
like
a
prudent
investor
are
strictly
complied
with.
TildeMODEL v2018
Die
Zweite
Gesellschaftsrechtsrichtlinie
sieht
vor,
dass
eine
Kapitalerhöhung
bei
einer
Aktiengesellschaft
von
der
Hauptversammlung
zu
genehmigen
ist,
wobei
die
Richtlinie
2007/36/EG
(Aktionärsrechte-Richtlinie)
eine
Einberufungsfrist
von
21
Tagen
für
die
Hauptversammlung
vorsieht.
The
Second
Company
Law
Directive
requires
that
any
increase
in
capital
in
a
public
limited
liability
company
be
agreed
by
the
general
meeting,
while
Directive
2007/36
(the
Shareholders'
Rights
Directive)
requires
a
21
day
convocation
period
for
that
meeting.
TildeMODEL v2018
Unter
den
in
dieser
Rechtssache
gegebenen
Umständen
–
1997
war
der
französische
Staat
Steuergläubiger
eines
öffentlichen
Unternehmens
und
zugleich
dessen
einziger
Anteilseigner
–
musste
nach
Auffassung
des
Gerichts
der
Vorgang
der
Umstrukturierung
der
Bilanz
und
der
Kapitalerhöhung
bei
EDF
umfassend
geprüft
werden,
und
die
Tatsache,
dass
die
Kapitalausstattung
ihren
Ursprung
teilweise
in
einer
Steuerforderung
hatte,
stand
einer
Prüfung
dieser
Maßnahme
anhand
des
Kriteriums
des
privaten
Kapitalgebers
nicht
entgegen.
In
the
circumstances
of
the
present
case,
in
which,
in
1997,
the
French
State
was
both
the
fiscal
creditor
of
a
public
undertaking
and
its
sole
shareholder,
the
General
Court
holds
that
the
restructuring
of
EDF’s
balance
sheet
and
the
capital
injection
it
received
had
to
be
analysed
as
a
whole
and
that
the
fact
that
the
capital
derived
in
part
from
a
fiscal
debt
did
not
preclude
the
measure
from
being
examined
in
the
light
of
the
private
investor
test.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
übermittelte
Deutschland
am
12.
Januar
1993
ein
Auskunftsersuchen
bezüglich
der
Umstände
und
Gründe
einer
Kapitalerhöhung
bei
der
WestLB
durch
die
Integration
der
Wohnungsbauförderanstalt
(„WfA“)
sowie
ähnlicher
Erhöhungen
von
Eigenmitteln
der
Landesbanken
anderer
Bundesländer.
By
letter
of
12
January
1993,
the
Commission
asked
Germany
for
information
on
the
circumstances
and
reasons
which
had
given
rise
to
a
capital
increase
in
WestLB
through
the
incorporation
of
the
housing
organisation
Wohnungsbauförderanstalt
(‘WfA’)
and
on
similar
increases
in
the
own
funds
of
the
Landesbanks
of
other
Länder.
DGT v2019
Mit
der
Übertragung
entschied
sich
das
Land
Berlin
für
eine
Kapitalerhöhung
bei
der
LBB
durch
Einbringung
der
mit
gemeinnützigen
Aufgaben
betrauten
WBK/IBB,
deren
Träger
und
Eigentümer
das
Land
Berlin
war.
The
transfer
was
decided
on
by
the
Land
of
Berlin
in
order
to
increase
LBB's
capital
by
transferring
to
it
the
public-service
institutions
WBK/IBB,
whose
guarantor
and
owner
the
Land
was.
DGT v2019
Die
Kommission
übermittelte
Deutschland
am
12.
Januar
1993
ein
Auskunftsersuchen
bezüglich
einer
Kapitalerhöhung
bei
der
WestLB
durch
die
Integration
der
Wohnungsbauförderanstalt
(„WfA“)
sowie
ähnlicher
Erhöhungen
von
Eigenmitteln
der
Landesbanken
anderer
Bundesländer.
By
letter
of
12
January
1993,
the
Commission
asked
Germany
for
information
on
a
capital
increase
in
WestLB
resulting
from
the
incorporation
of
the
housing
organisation
Wohnungsbauförderanstalt
(‘WfA’)
and
on
similar
increases
in
the
own
funds
of
the
Landesbanks
of
other
Länder.
DGT v2019
Die
Kommission
übermittelte
Deutschland
am
12.
Januar
1993
ein
Auskunftsersuchen
bezüglich
der
Umstände
und
Gründe
einer
Kapitalerhöhung
bei
der
WestLB
durch
die
Integration
der
Wohnungsbauförderanstalt
(„WfA“)
sowie
etwaiger
ähnlicher
Erhöhungen
von
Eigenmitteln
der
Landesbanken
anderer
Bundesländer.
By
letter
of
12
January
1993,
the
Commission
asked
Germany
for
information
concerning
the
circumstances
of,
and
reasons
for,
a
capital
increase
in
WestLB
resulting
from
the
incorporation
of
Wohnungsbauförderanstalt
(‘WfA’)
and
similar
increases
in
the
own
funds
of
the
Landesbanks
of
other
Länder.
DGT v2019
Solche
Berichte
des
Vorstands
werden
verlangt
z.B.
bei
Verschmelzung,
Spaltung,
Form
Wechsel
von
Gesellschaften,
bei
Kapitalerhöhung
unter
Ausschluß
des
Bezugsrechts,
Abschluß
von
Untemehmensverträgen,
künftig
auch
bei
Sitzverlegung
(Entwurf
einer
14.
Richtlinie).
These
reports
from
the
board
are
required
in
the
event
of
a
merger,
division,
or
change
in
company
form,
an
increase
in
capital
where
there
is
no
subscription
right
on
the
part
of
existing
shareholders,
the
conclusion
of
a
contract
linking
the
company
to
another,
and,
in
future,
a
transfer
of
registered
office
(proposal
for
a
14th
Directive).
EUbookshop v2