Translation of "Kündigung mietvertrag" in English
Die
Kündigung
eines
Mietvertrags
/
Mietvertrag
wird
beendet.
To
terminate
a
lease
agreement
/
lease
agreement
is
terminated.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
in
der
Regel
auch
verlangen,
dass
die
Absicht
zu
gehen
ist
schriftlich,
so
Schreib
einen
Mietvertrag
Kündigung
Brief
an
Ihren
Vermieter
bzw.
die
Verwaltungsgesellschaft
mit
Angabe
des
Datums
die
Sie
verschieben
möchten
aus
Ihrer
Wohnung.
It
is
also
usually
require
that
the
intention
to
leave
is
in
writing,
so
write
a
lease
termination
letter
to
your
landlord
or
management
company
stating
the
date
you
plan
to
move
out
of
your
apartment.
ParaCrawl v7.1
Eine
Kündigung
des
Mietvertrags
ist
zu
folgenden
Bedingungen
möglich:
Cancellation
of
the
lease
is
possible
on
the
following
conditions:
CCAligned v1
Besondere
Bestimmungen
über
die
Kündigung
von
Mietverträgen
sollte
in
Ihrem
Vertrag
skizziert
werden.
Specific
stipulations
regarding
lease
termination
should
be
outlined
in
your
contract.
ParaCrawl v7.1
Wie
kann
ich
meinen
Mietvertrag
kündigen?
How
can
I
cancel
my
rental
contract?
CCAligned v1
Bevor
Sie
ausziehen,
müssen
Sie
Ihren
Mietvertrag
kündigen.
You
need
to
terminate
your
lease
before
you
move
out.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
mieten
sind,
kündigen
den
Mietvertrag.
If
you
are
renting,
terminate
the
lease.
ParaCrawl v7.1
Sie
müssen
Ihren
Mietvertrag
kündigen,
bevor
Sie
ausziehen.
You
need
to
terminate
your
lease
before
you
move
out.
ParaCrawl v7.1
Eine
Kündigung
eines
befristeten
Mietvertrages
ist
nicht
möglich.
It
is
not
possible
to
terminate
a
rental
agreement
limited
in
time.
ParaCrawl v7.1
Wird
die
Umsiedlung
Strafen
wegen
vorzeitiger
Kündigung
von
Mietverträgen
für
Gelände
oder
Gebäude
nach
sich
ziehen?
Will
the
relocation
cause
penalties
for
the
anticipated
termination
of
the
contract
regarding
the
rent
of
the
territory
or
of
the
buildings?
DGT v2019
Eine
Kündigung
des
Mietvertrags
ist
nur
möglich,
wenn
dieser
eine
Pflichtverletzung
des
Vermieters
zugrunde
liegt.
A
termination
of
the
rental
contract
is
possible
only
when
this
is
based
on
a
breach
of
duty
by
the
lessor.
ParaCrawl v7.1
Die
Höhe
beträgt
maximal
drei
Monatsmieten.
Die
Summe
bleibt
bis
zur
Kündigung
des
Mietvertrags
gesperrt.
The
sum
required
is
the
equivalent,
maximum,
of
3
months
rent
and
remains
blocked
until
the
lease
is
terminated.
ParaCrawl v7.1
Wie
man
einen
Mietvertrag
kündigen?
How
to
terminate
a
lease?
ParaCrawl v7.1
Um
Ihren
Mietvertrag
kündigen,
müssen
Sie
jemanden
finden,
um
über
Ihre
Mietvertrag.
To
terminate
your
letting
agreement,
you
must
find
someone
to
take
over
your
letting
agreement.
ParaCrawl v7.1
Können
Sie
Ihren
Mietvertrag
kündigen?
Can
you
terminate
your
rental
agreement?
ParaCrawl v7.1
Erst
nach
erfolglosem
Ablauf
der
Nacherfüllungsfrist
kann
der
Kunde
vom
Kaufvertrag
zurücktreten
bzw.
den
Mietvertrag
kündigen
und/oder
Schadensersatz
verlangen.
Not
until
after
expiration
of
the
additional
period
can
the
customer
withdraw
from
a
contract
or
cancel
a
lease
agreement
and/or
claim
for
damages.
ParaCrawl v7.1
Ein
Verstoß
gegen
diese
Vorschrift
kann
eine
Kündigung
des
Mietvertrags
zur
Folge
haben,
wobei
kein
Recht
auf
Schadenersatz
besteht.
The
violation
of
this
rule
may
result
in
the
termination
of
the
lease
agreement,
for
which
there
is
no
right
to
compensation.
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
das
Objekt
nicht
wie
im
annoncierten
Zustand
oder
zum
vereinbarten
Zeitpunkt
vermieten
und
nicht
in
der
Lage
sind
Ihnen
ein
anderes
Objekt
ohne
wesentliche
Unterschiede
zum
Ausgangsobjekt
anzubieten,
sind
Sie
zur
Aufkündigung
des
Mietvertrages
berechtigt,
aber
nur,
wenn
wir
nicht
eine
andere
Lösung
finden
(Anstelle
der
Kündigung
des
Mietvertrages
können
Sie
eine
Mietkosten-Minderung
verlangen).
If
we
do
not
provide
the
cottage/flat
in
the
promised
condition
or
at
the
right
time
and
cannot
offer
you
another
cottage/flat
that
differs
so
little
from
the
one
you
booked
that
this
is
of
no
significance
to
you,
you
are
entitled
to
cancel
the
lease,
but
only
if
we
cannot
find
a
solution
(for
example:
Instead
of
cancelling
the
lease,
you
may
demand
reduction
of
the
rent).
ParaCrawl v7.1
Die
Ansprüche
von
Nexttime
Croatia
ApS
auf
Zahlung
des
vollen
Aufenthaltspreises
bleiben
von
einer
eventuellen
Kündigung
des
Mietvertrages
in
den
letzten
6
Wochen
vor
Reiseantritt
unberührt.
Cancellation
of
booking
made
in
the
last
6
weeks
from
commencement
date
shall
give
right
to
Nexttime
Croatia
ApS
to
charge
the
client
a
full
product
price.
ParaCrawl v7.1
Ausserdem
können
sie
nur
mit
der
Zustimmung
von
beiden
über
ihre
gemeinsame
Wohnung
bestimmen
(verkaufen,
mieten,
Mietvertrag
kündigen,
verpfänden,
mit
Hypothek
belasten,
usw.).
Besides
you/they
can
prepare,
(to
sell,
to
rent,
to
cancel
a
contract
of
location,
to
hock,
to
mortgage,
etc.)
of
their
common
residence
alone
with
the
consent
of
both.
ParaCrawl v7.1
Die
Kündigung
des
Mietvertrags
kann
man
in
den
meisten
Fällen
nur
dann
erfolgen,
wenn
der
erste
Mietvertrag
ausläuft,
aber
es
gibt
auch
alternativ
die
Möglichkeit,
durch
einen
Nachfolgemieter
vorzeitig
den
Mietvertrag
aufzulösen.
In
most
cases
you
can
only
terminate
the
tenancy
agreement
when
the
first
lease
agreement
expires,
but
there
is
also
the
possibility
to
do
this
earlier,
provided
that
a
follower
is
sought
who
takes
over
the
current
treaty.
ParaCrawl v7.1
Wie
schön:
Das
Landgericht
Wuppertal
fällte
ein
kinderfreundliches
Urteil.
Spiellärm
ist
kein
Grund
für
die
fristlose
Kündigung
des
Mietvertrags.
How
nice:
the
Wuppertal
district
court
returned
a
child-friendly
verdict:
playing
noise
does
not
constitute
grounds
for
terminating
a
rental
agreement
without
notice
ParaCrawl v7.1
Es
ist
erforderlich,
mindestens
drei
Monaten
schriftlich
kündigen
zu
brechen
zu
geben
oder
kündigen
einen
Mietvertrag.
It
is
required
to
give
at
least
three
months's
written
notice
to
break
or
terminate
a
lease.
ParaCrawl v7.1
Wenn
der
Aufenthalt
infolge
Höherer
Gewalt
nicht
möglich
ist
(z.B.
Krieg,
Arbeitsniederlegungen,
Aussperrung,
Rationierung
von
Benzin/Brennstoffen),
Schließung
von
Grenzen,
Epidemien,
Naturkatastrophen
oder
-Verschmutzungen),
dürfen
sowohl
Stavn
Camping
als
auch
der
Mieter
den
Mietvertrag
kündigen.
If
the
stay
cannot
take
place
due
to
force
majeure
(e.g.
war,
labour
strikes,
lockouts,
rationing
of
petroleum
products,
closure
of
boarders,
epidemics,
natural
catastrophes
or
contamination
catastrophes
etc.),
both
Stavn
Camping
and
the
lessee
may
cancel
the
leasing
agreement.
ParaCrawl v7.1
In
buchstäblich
allen
Segmenten
des
Immobilienmarkts
wird
der
Umfang
an
leerstehenden
Flächen
weiter
zunehmen,
die
Belegungsraten
werden
in
praktisch
allen
geografischen
Gebieten
des
Landes
abnehmen,
neue
Bauvorhaben
werden
zurückgenommen
und
die
Anzahl
insolventer
Mieter
wird
mit
zunehmender
Häufigkeit
die
frühzeitige
Kündigung
von
Mietverträgen
nach
sich
ziehen.
Vacancy
rates
will
be
rising
in
virtually
all
segments
of
the
real
estate
market;
rental
rates
will
be
falling
in
practically
every
geographical
market
around
the
country;
new
construction
projects
will
be
cancelled;
and
tenant
bankruptcies
will
permit
lease
cancellations
with
increasing
frequency.
ParaCrawl v7.1
Nach
dem
Gesetz
über
Leasing
Apartments
(Zakon
o
najmu
Stanova),
kann
der
Mieter
einen
Mietvertrag
kündigen
vor
es
endet,
aber
er
oder
sie
muss
den
Eigentümer
schriftlich
nicht
weniger
als
drei
Monate
vor
dem
beabsichtigten
Auszugsdatum
benachrichtigen.
According
to
the
Law
on
Leasing
Apartments
(Zakon
o
najmu
stanova),
the
tenant
may
terminate
a
lease
before
it
ends,
but
he
or
she
must
notify
the
owner
in
writing
no
less
than
three
months
before
the
intended
move-out
date.
ParaCrawl v7.1
Dieses
neue
Konzept
soll
die
Rechtssicherheit
erhöhen,
was
die
Rechtmäßigkeit
und
Gültigkeit
der
Kündigung
von
Mietverträgen
für
Gewerbeflächen
anbelangt.
This
new
concept
serves
to
enhance
legal
certainty
with
respect
to
the
validity
of
termination
of
lease
agreements
on
business
premises.
ParaCrawl v7.1
Das
Verfassungsgericht
hat
durch
den
Entscheid
Nummer:
U-I-762/1996
i
dr.
vom
31.
März
1998
den
Artikel
40.
Absatz
2.
aufgehoben
in
dem
bestimmt
war,
dass
der
Vermieter
im
Falle
einer
Kündigung
des
unbefristeten
Mietvertrags
dem
Mieter
eine
andere
beziehbare
Wohnung
zur
Verfügung
stellen
muss
und
zwar
zu
Bedingungen,
die
diesem
nicht
nachteiliger
sind.
The
Constitutional
court
has,
by
its
decision
No:
U-I-762/1996
from
March
31st
1998,
abolished
the
provision
of
article
40,
paragraph
2
of
the
Law
on
Lease
which
had
foreseen
that
the
lessor
must,
when
he/she
cancels
the
contract
of
lease
entered
into
for
an
undetermined
time
period,
secure
another
habitable
apartment
for
the
lessee
under
the
same
or
better
conditions.
ParaCrawl v7.1