Translation of "Können sie uns" in English

Inwieweit können Sie uns garantieren, dass dies der Fall sein wird?
What guarantees can you give us that this will be the case?
Europarl v8

Sie können uns in die richtige Richtung bewegen.
You can keep us moving in the right direction.
Europarl v8

Vielleicht können Sie uns die freundlicherweise beantworten.
Perhaps you would be so kind as to answer it for us.
Europarl v8

Frau Kommissarin, können Sie uns dies versichern?
Commissioner, can you assure us of this?
Europarl v8

Können Sie uns mehr dazu sagen?
Could you tell us more about this?
Europarl v8

Können Sie uns erklären, wie hoch diese Strafen waren?
Could you tell us what those penalties are?
Europarl v8

Können Sie uns bitte mitteilen, ob Herr Santer reden wird?
Could you please inform us whether it will be Mr Santer?
Europarl v8

Können Sie uns dazu etwas sagen?
Could you tell us about this urgent matter?
Europarl v8

Was können Sie uns dazu sagen?
Can you comment on this?
Europarl v8

Vielleicht können Sie uns dazu mehr sagen.
Perhaps you could tell us more about this.
Europarl v8

Können Sie uns dennoch auch dazu weitere Informationen geben?
However, could you give us some more information about this too?
Europarl v8

Wenn Sie diesen Weg einschlagen, können Sie sich auf uns verlassen.
If you take this route, you can rely on us.
Europarl v8

Können Sie uns Genaueres dazu sagen?
Can you give us some details of these?
Europarl v8

Wie können Sie uns das erklären?
How could you explain this to us?
Europarl v8

Welche Zusicherungen können Sie uns geben?
Can you reassure us?
Europarl v8

Können Sie uns bitte erklären, wofür diese Buchstaben stehen?
Could you tell us what those initials stand for?
Europarl v8

Wie können Sie von uns erwarten, dass wir sie akzeptieren?
How can you expect us to accept it?
Europarl v8

Können Sie uns jetzt darüber berichten?
Can you report now?
Europarl v8

Sie können bei uns Mitglied werden, Herr Kindermann!
You can join us, Mr Kindermann!
Europarl v8

Können Sie uns davon eine Vorstellung vermitteln?
Can you give us some idea of that?
Europarl v8

Frau Poisson, können Sie uns mitteilen, ob Sie den Änderungsanträgen zustimmen?
Mrs Poisson, could you let us know if you accept the amendments?
Europarl v8

Können Sie uns sagen, warum Sie nicht auch hier einen Solidaritätsmechanismus einführen?
Can you tell us why you are not introducing compulsory solidarity here too?
Europarl v8

Vielleicht können Sie uns dazu noch etwas sagen, Herr Kommissar.
Perhaps the Commissioner could say a few words on this.
Europarl v8

Können Sie uns den Zeitplan für die Gesundheitskarte nennen?
Can you give us a timetable on the medical card?
Europarl v8

Können Sie uns sagen, um welche Maßnahmen es sich dabei handelt?
What can you tell us, Mrs Van Dok, about those measures?
Europarl v8

Vielleicht können Sie uns anhand der Ihnen zur Verfügung stehenden Rechtsexpertise aufklären.
Perhaps you could enlighten us with the legal expertise at your disposal.
Europarl v8

Können Sie uns etwas zum derzeitigen Stand sagen?
Can you tell us what the state of affairs is?
Europarl v8

Können Sie uns zusichern, dass Sie diesem Druck nicht nachgeben werden?
Can I have your assurance that you will not give in to such pressure?
Europarl v8

Können Sie uns genau sagen, an welche Besoldungsverbesserungen Sie denken?
Can you tell us exactly what salary improvements you have in mind?
Europarl v8