Translation of "Ist zu fordern" in English

Harmonisierung ist nur dort zu fordern, wo sie wirklich nötig ist.
Harmonization should be required only where it is genuinely necessary.
Europarl v8

Doch es ist als Nebenbedingung zu fordern, daß alle Zeitintervalle positiv sind.
However, as an ancillary condition, it is required that all time intervals are positive.
EuroPat v2

Eine Erhöhung der Gamma-GT ist nicht zwingend zu fordern.
An increased SGGT is not an obligation.
ParaCrawl v7.1

Während der Weiterbildung in internistischer Onkologie ist Professionalität zu fordern.
Professionalism must be fostered during medical oncology training.
ParaCrawl v7.1

Eine der wichtigsten Aufgaben der Kommission ist es zu fordern, dass die Menschen informiert werden.
To require that they are informed is one of the Commission's most important duties.
TildeMODEL v2018

Es ist daher zu fordern, dass künstliche Gefässwände für Flüssigkeiten mindestens teildurchlässig sind.
Thus, the artificial vessel walls must have at least some permeability of fluids.
EuroPat v2

Es ist daher zu fordern, das künstliche Gefässwände für Flüssigkeiten mindestens teildurchlässig sind.
Thus, the artificial vessel walls must have at least some permeability of fluids.
EuroPat v2

Bei amtlichen Probeentnahmen ist eine Gegenprobe zu fordern und amtlich versiegelt sofort an Hahne zu senden.
A counter-check is required for official samples taken, which has to be officially sealed and sent to Hahne.
ParaCrawl v7.1

Es ist daher zu fordern, dass Grenzwerte der Einmal- und wiederholten Anwendung definiert werden.
Therefore, the threshold values for one-off and repeated application must be defined.
ParaCrawl v7.1

Man muss verstehen, dass es nicht Unser Brauch ist, blinden Glauben zu fordern.
It must be understood that it is not Our custom to demand blind faith.
ParaCrawl v7.1

Ein Teil dieses Hauses hat das alte Motto aus dem Mai 1968 übernommen, demzufolge es realistisch ist, das Unmögliche zu fordern.
A part of this House has adopted the old May 1968 slogan, according to which it is realistic to demand the impossible.
Europarl v8

Während auf palästinensischer Seite heute der Wille zu verzeichnen ist, zu fordern, daß die Europäische Union in den Friedensprozeß eingreift, versuchen andere hingegen die Europäische Union davon auszuschließen und die hervorragende Tätigkeit von Botschaft Moratinos zu behindern sowie Sinn und Tragweite des Assoziationsabkommens, das nun geschlossen werden soll, zu schmälern.
While the Palestinian side is currently demonstrating a desire to seek European intervention in the peace process, there are others who are seeking to exclude Europe, by standing in the way of the excellent work of Ambassador Moratinos and undermining the aim and scope of the association agreement itself.
Europarl v8

Es ist auch angebracht zu fordern, daß die Europäische Union die Demokratiebewegungen Indonesiens und Ost-Timors unterstützt.
It is also reasonable to insist that the European Union support the democratic movements in Indonesia and East Timor.
Europarl v8

Es ist richtig zu fordern, dass in der interinstitutionellen Vereinbarung die effektive Beteiligung des Europäischen Parlaments gesichert wird, doch müssen wir uns auch selbst mit besseren zielgerechten Instrumenten ausrüsten.
It is right to call for Parliament's effective participation in the formulation of the broad guidelines to be guaranteed in the Interinstitutional Agreement, but we too must make better preparations to achieve our goal.
Europarl v8

Ich weiß nicht, ob es realistisch ist, ein Moratorium zu fordern, denn aus verschiedenen Sicherheitsgründen, auch aus anderen Gründen, wird es notwendig sein, diese Geräte in gewissem Umfang weiter zu gebrauchen.
I do not know whether it is realistic to call for a moratorium, for the continued use of these devices to some extent will continue to be necessary for security and other reasons.
Europarl v8

Diejenigen, die bisweilen befürchten, das Parlament könnte mit diesem Streben nach Garantien versuchen, das interinstitutionelle Gleichgewicht zu verändern, sollten bedenken, dass das Abtreten beträchtlicher Befugnisse selbst eine Veränderung des bestehenden interinstitutionellen Gleichgewichts darstellt und dass es unter diesen Bedingungen für das Parlament durchaus legitim ist, bestimmte Garantien zu fordern.
Those who sometimes worry that in seeking such guarantees Parliament is trying to modify the interinstitutional equilibrium should remember that this substantial delegation of powers is itself a modification of the interinstitutional equilibrium as it exists and that in those circumstances it is quite legitimate for Parliament to seek to obtain certain guarantees.
Europarl v8

Ich möchte betonen, wie wichtig es für dieses Parlament ist, zu fordern, dass der Rat der Europäischen Union dem Europäischen Verhaltenskodex für die Polizei Rechtsverbindlichkeit verleiht.
I wish to underline the importance for this Parliament of calling on the Council of the European Union to make the European Code of Police Ethics binding.
Europarl v8

Wenn die Europäische Union nicht bereit ist, wirtschaftliche Sanktionen zu fordern, warum sollte dann nicht vorgeschlagen werden, den SPDC in Frage zu stellen und seine Legitimität als Regierung Birmas auf der UNO-Generalversammlung zu diskutieren?
If the European Union is not prepared to call for economic sanctions then why not, for instance, suggest that the SPDC should be challenged in the UN and its legitimacy as the Government of Burma challenged in the UN General Assembly?
Europarl v8

Meiner Meinung nach ist dieser Text zu begrüßen, und es ist zu fordern, dass seine Beratung noch in diesem Jahr, vor der Erweiterung, abgeschlossen wird, weil dies Fortschritte erleichtern würde.
In my opinion, we must welcome the text and call for this work to be concluded before the end of the year, before enlargement takes place, because this will make progress easier to achieve.
Europarl v8

Aufklärung ist auch darüber zu fordern, was mit den Kindern, die von den chinesischen Truppen in Gewahrsam genommen wurden, geschehen ist, was jetzt die Situation dieser Kinder und Flüchtlinge ist und wie solche Situationen an der Grenze im Regelfall gehandhabt werden.
It must also demand clarification as to what has become of the children that the Chinese troops took into custody, the present whereabouts and state of these children and refugees and the manner in which such situations on the border are, as a rule, handled.
Europarl v8

Aufgabe der Politiker ist es, Sicherheit zu fordern, Energieträger zu koordinieren und die Akzeptanz in der Bevölkerung zu erhöhen.
The politicians' role is to demand safety, coordinate sources, and increase public acceptance.
Europarl v8

Im Moment ist zu fordern, dass sich die amerikanischen Truppen aus dem Irak zurückziehen und durch eine UNO-Truppe ersetzt werden, die dann die Regierungsgewalt wieder in die Hände der irakischen Bevölkerung legt.
What is needed now is the quick withdrawal of US forces, and their temporary replacement by UN-led troops, which will hand power back to the Iraqi people.
News-Commentary v14

Abänderung 24 (Artikel 6) berechtigt einen Antragsteller, nach dessen Auffassung die öffentliche Stelle höhere Gebühren erhebt, als aufgrund der Richtlinie zulässig ist, eine Gebührenprüfung zu fordern.
Amendment 24 (article 6) gives the right to an applicant who considers that charges made by the public sector exceed those allowed under the charging article of the directive to request a review of the charges.
TildeMODEL v2018

Es ist daher unbedingt zu fordern, dass eingetragene Marken tatsächlich für die Waren oder Dienstleistungen, für die sie eingetragen sind, benutzt werden oder, wenn sie innerhalb von fünf Jahren nach dem Tag des Abschlusses des Eintragungsverfahrens nicht dafür benutzt werden, für verfallen erklärt werden.
It is therefore essential to require that registered trade marks actually be used in connection with the goods or services for which they are registered, or, if not used in that connection within five years of the date of the completion of the registration procedure, be liable to be revoked.
DGT v2019

Daher ist es angemessen zu fordern, dass Verwaltungsverfahren der Mitgliedstaaten bezüglich der grenzüberschreitenden Gesundheitsversorgung den Patienten Objektivität, Nichtdiskriminierung und Transparenz in vergleichbarer Weise garantieren, so dass sichergestellt ist, dass Entscheidungen der nationalen Behörde rechtzeitig, sorgfältig und unter Berücksichtigung sowohl der allgemeinen Grundsätze als auch der Besonderheiten des Einzelfalls getroffen werden.
It is therefore appropriate to require that national administrative procedures regarding use of healthcare in another Member State provide to the patients comparable guarantees of objectivity, non-discrimination and transparency, in such a way as to ensure that decisions by national authorities are made in a timely manner and with due care and regard for both these overall principles and the individual circumstances of each case.
TildeMODEL v2018