Translation of "Ist zu fordern" in English
Harmonisierung
ist
nur
dort
zu
fordern,
wo
sie
wirklich
nötig
ist.
Harmonization
should
be
required
only
where
it
is
genuinely
necessary.
Europarl v8
Doch
es
ist
als
Nebenbedingung
zu
fordern,
daß
alle
Zeitintervalle
positiv
sind.
However,
as
an
ancillary
condition,
it
is
required
that
all
time
intervals
are
positive.
EuroPat v2
Eine
Erhöhung
der
Gamma-GT
ist
nicht
zwingend
zu
fordern.
An
increased
SGGT
is
not
an
obligation.
ParaCrawl v7.1
Während
der
Weiterbildung
in
internistischer
Onkologie
ist
Professionalität
zu
fordern.
Professionalism
must
be
fostered
during
medical
oncology
training.
ParaCrawl v7.1
Eine
der
wichtigsten
Aufgaben
der
Kommission
ist
es
zu
fordern,
dass
die
Menschen
informiert
werden.
To
require
that
they
are
informed
is
one
of
the
Commission's
most
important
duties.
TildeMODEL v2018
Es
ist
daher
zu
fordern,
dass
künstliche
Gefässwände
für
Flüssigkeiten
mindestens
teildurchlässig
sind.
Thus,
the
artificial
vessel
walls
must
have
at
least
some
permeability
of
fluids.
EuroPat v2
Es
ist
daher
zu
fordern,
das
künstliche
Gefässwände
für
Flüssigkeiten
mindestens
teildurchlässig
sind.
Thus,
the
artificial
vessel
walls
must
have
at
least
some
permeability
of
fluids.
EuroPat v2
Bei
amtlichen
Probeentnahmen
ist
eine
Gegenprobe
zu
fordern
und
amtlich
versiegelt
sofort
an
Hahne
zu
senden.
A
counter-check
is
required
for
official
samples
taken,
which
has
to
be
officially
sealed
and
sent
to
Hahne.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
daher
zu
fordern,
dass
Grenzwerte
der
Einmal-
und
wiederholten
Anwendung
definiert
werden.
Therefore,
the
threshold
values
for
one-off
and
repeated
application
must
be
defined.
ParaCrawl v7.1
Man
muss
verstehen,
dass
es
nicht
Unser
Brauch
ist,
blinden
Glauben
zu
fordern.
It
must
be
understood
that
it
is
not
Our
custom
to
demand
blind
faith.
ParaCrawl v7.1
Ein
Teil
dieses
Hauses
hat
das
alte
Motto
aus
dem
Mai
1968
übernommen,
demzufolge
es
realistisch
ist,
das
Unmögliche
zu
fordern.
A
part
of
this
House
has
adopted
the
old
May
1968
slogan,
according
to
which
it
is
realistic
to
demand
the
impossible.
Europarl v8
Während
auf
palästinensischer
Seite
heute
der
Wille
zu
verzeichnen
ist,
zu
fordern,
daß
die
Europäische
Union
in
den
Friedensprozeß
eingreift,
versuchen
andere
hingegen
die
Europäische
Union
davon
auszuschließen
und
die
hervorragende
Tätigkeit
von
Botschaft
Moratinos
zu
behindern
sowie
Sinn
und
Tragweite
des
Assoziationsabkommens,
das
nun
geschlossen
werden
soll,
zu
schmälern.
While
the
Palestinian
side
is
currently
demonstrating
a
desire
to
seek
European
intervention
in
the
peace
process,
there
are
others
who
are
seeking
to
exclude
Europe,
by
standing
in
the
way
of
the
excellent
work
of
Ambassador
Moratinos
and
undermining
the
aim
and
scope
of
the
association
agreement
itself.
Europarl v8
Es
ist
auch
angebracht
zu
fordern,
daß
die
Europäische
Union
die
Demokratiebewegungen
Indonesiens
und
Ost-Timors
unterstützt.
It
is
also
reasonable
to
insist
that
the
European
Union
support
the
democratic
movements
in
Indonesia
and
East
Timor.
Europarl v8
Es
ist
richtig
zu
fordern,
dass
in
der
interinstitutionellen
Vereinbarung
die
effektive
Beteiligung
des
Europäischen
Parlaments
gesichert
wird,
doch
müssen
wir
uns
auch
selbst
mit
besseren
zielgerechten
Instrumenten
ausrüsten.
It
is
right
to
call
for
Parliament's
effective
participation
in
the
formulation
of
the
broad
guidelines
to
be
guaranteed
in
the
Interinstitutional
Agreement,
but
we
too
must
make
better
preparations
to
achieve
our
goal.
Europarl v8
Ich
weiß
nicht,
ob
es
realistisch
ist,
ein
Moratorium
zu
fordern,
denn
aus
verschiedenen
Sicherheitsgründen,
auch
aus
anderen
Gründen,
wird
es
notwendig
sein,
diese
Geräte
in
gewissem
Umfang
weiter
zu
gebrauchen.
I
do
not
know
whether
it
is
realistic
to
call
for
a
moratorium,
for
the
continued
use
of
these
devices
to
some
extent
will
continue
to
be
necessary
for
security
and
other
reasons.
Europarl v8
Diejenigen,
die
bisweilen
befürchten,
das
Parlament
könnte
mit
diesem
Streben
nach
Garantien
versuchen,
das
interinstitutionelle
Gleichgewicht
zu
verändern,
sollten
bedenken,
dass
das
Abtreten
beträchtlicher
Befugnisse
selbst
eine
Veränderung
des
bestehenden
interinstitutionellen
Gleichgewichts
darstellt
und
dass
es
unter
diesen
Bedingungen
für
das
Parlament
durchaus
legitim
ist,
bestimmte
Garantien
zu
fordern.
Those
who
sometimes
worry
that
in
seeking
such
guarantees
Parliament
is
trying
to
modify
the
interinstitutional
equilibrium
should
remember
that
this
substantial
delegation
of
powers
is
itself
a
modification
of
the
interinstitutional
equilibrium
as
it
exists
and
that
in
those
circumstances
it
is
quite
legitimate
for
Parliament
to
seek
to
obtain
certain
guarantees.
Europarl v8
Ich
möchte
betonen,
wie
wichtig
es
für
dieses
Parlament
ist,
zu
fordern,
dass
der
Rat
der
Europäischen
Union
dem
Europäischen
Verhaltenskodex
für
die
Polizei
Rechtsverbindlichkeit
verleiht.
I
wish
to
underline
the
importance
for
this
Parliament
of
calling
on
the
Council
of
the
European
Union
to
make
the
European
Code
of
Police
Ethics
binding.
Europarl v8
Wenn
die
Europäische
Union
nicht
bereit
ist,
wirtschaftliche
Sanktionen
zu
fordern,
warum
sollte
dann
nicht
vorgeschlagen
werden,
den
SPDC
in
Frage
zu
stellen
und
seine
Legitimität
als
Regierung
Birmas
auf
der
UNO-Generalversammlung
zu
diskutieren?
If
the
European
Union
is
not
prepared
to
call
for
economic
sanctions
then
why
not,
for
instance,
suggest
that
the
SPDC
should
be
challenged
in
the
UN
and
its
legitimacy
as
the
Government
of
Burma
challenged
in
the
UN
General
Assembly?
Europarl v8
Meiner
Meinung
nach
ist
dieser
Text
zu
begrüßen,
und
es
ist
zu
fordern,
dass
seine
Beratung
noch
in
diesem
Jahr,
vor
der
Erweiterung,
abgeschlossen
wird,
weil
dies
Fortschritte
erleichtern
würde.
In
my
opinion,
we
must
welcome
the
text
and
call
for
this
work
to
be
concluded
before
the
end
of
the
year,
before
enlargement
takes
place,
because
this
will
make
progress
easier
to
achieve.
Europarl v8
Aufklärung
ist
auch
darüber
zu
fordern,
was
mit
den
Kindern,
die
von
den
chinesischen
Truppen
in
Gewahrsam
genommen
wurden,
geschehen
ist,
was
jetzt
die
Situation
dieser
Kinder
und
Flüchtlinge
ist
und
wie
solche
Situationen
an
der
Grenze
im
Regelfall
gehandhabt
werden.
It
must
also
demand
clarification
as
to
what
has
become
of
the
children
that
the
Chinese
troops
took
into
custody,
the
present
whereabouts
and
state
of
these
children
and
refugees
and
the
manner
in
which
such
situations
on
the
border
are,
as
a
rule,
handled.
Europarl v8
Aufgabe
der
Politiker
ist
es,
Sicherheit
zu
fordern,
Energieträger
zu
koordinieren
und
die
Akzeptanz
in
der
Bevölkerung
zu
erhöhen.
The
politicians'
role
is
to
demand
safety,
coordinate
sources,
and
increase
public
acceptance.
Europarl v8
Im
Moment
ist
zu
fordern,
dass
sich
die
amerikanischen
Truppen
aus
dem
Irak
zurückziehen
und
durch
eine
UNO-Truppe
ersetzt
werden,
die
dann
die
Regierungsgewalt
wieder
in
die
Hände
der
irakischen
Bevölkerung
legt.
What
is
needed
now
is
the
quick
withdrawal
of
US
forces,
and
their
temporary
replacement
by
UN-led
troops,
which
will
hand
power
back
to
the
Iraqi
people.
News-Commentary v14
Abänderung
24
(Artikel
6)
berechtigt
einen
Antragsteller,
nach
dessen
Auffassung
die
öffentliche
Stelle
höhere
Gebühren
erhebt,
als
aufgrund
der
Richtlinie
zulässig
ist,
eine
Gebührenprüfung
zu
fordern.
Amendment
24
(article
6)
gives
the
right
to
an
applicant
who
considers
that
charges
made
by
the
public
sector
exceed
those
allowed
under
the
charging
article
of
the
directive
to
request
a
review
of
the
charges.
TildeMODEL v2018
Es
ist
daher
unbedingt
zu
fordern,
dass
eingetragene
Marken
tatsächlich
für
die
Waren
oder
Dienstleistungen,
für
die
sie
eingetragen
sind,
benutzt
werden
oder,
wenn
sie
innerhalb
von
fünf
Jahren
nach
dem
Tag
des
Abschlusses
des
Eintragungsverfahrens
nicht
dafür
benutzt
werden,
für
verfallen
erklärt
werden.
It
is
therefore
essential
to
require
that
registered
trade
marks
actually
be
used
in
connection
with
the
goods
or
services
for
which
they
are
registered,
or,
if
not
used
in
that
connection
within
five
years
of
the
date
of
the
completion
of
the
registration
procedure,
be
liable
to
be
revoked.
DGT v2019
Daher
ist
es
angemessen
zu
fordern,
dass
Verwaltungsverfahren
der
Mitgliedstaaten
bezüglich
der
grenzüberschreitenden
Gesundheitsversorgung
den
Patienten
Objektivität,
Nichtdiskriminierung
und
Transparenz
in
vergleichbarer
Weise
garantieren,
so
dass
sichergestellt
ist,
dass
Entscheidungen
der
nationalen
Behörde
rechtzeitig,
sorgfältig
und
unter
Berücksichtigung
sowohl
der
allgemeinen
Grundsätze
als
auch
der
Besonderheiten
des
Einzelfalls
getroffen
werden.
It
is
therefore
appropriate
to
require
that
national
administrative
procedures
regarding
use
of
healthcare
in
another
Member
State
provide
to
the
patients
comparable
guarantees
of
objectivity,
non-discrimination
and
transparency,
in
such
a
way
as
to
ensure
that
decisions
by
national
authorities
are
made
in
a
timely
manner
and
with
due
care
and
regard
for
both
these
overall
principles
and
the
individual
circumstances
of
each
case.
TildeMODEL v2018