Translation of "Zu fordern" in English
Es
ist
daher
unsere
Aufgabe,
maximale
Sicherheit
zu
fordern.
It
is
therefore
our
responsibility
to
demand
maximum
safety.
Europarl v8
Daher
ist
es
unerläßlich,
weiter
die
nukleare
Abrüstung
zu
fordern.
It
is
therefore
absolutely
vital
that
we
continue
to
call
for
nuclear
disarmament.
Europarl v8
Das
Parlament
seinerseits
muß
aufhören,
das
Unmögliche
zu
fordern.
Parliament,
for
its
part,
must
stop
demanding
the
impossible.
Europarl v8
Es
ist
eine
einfache
Lösung,
einfach
neue
Chartas
zu
fordern.
It
is
an
easy
solution
to
ask
for
new
charters.
Europarl v8
Um
einen
solchen
Wendepunkt
herbeizuführen,
ist
endlich
ein
gesetzlicher
Mindestlohn
zu
fordern!
In
order
to
bring
about
such
a
turning
point,
we
must
demand
that
a
statutory
minimum
wage
finally
be
put
in
place.
Europarl v8
Von
Herstellern
und
Vertreibern
ist
eine
umfassende
Kennzeichnung
zu
fordern.
We
should
demand
that
those
who
produce
and
market
food
should
provide
comprehensive
labelling.
Europarl v8
Harmonisierung
ist
nur
dort
zu
fordern,
wo
sie
wirklich
nötig
ist.
Harmonization
should
be
required
only
where
it
is
genuinely
necessary.
Europarl v8
Zu
diesem
Zweck
fordern
wir
bedeutend
mehr
Ressourcen.
To
do
so
we
need
a
lot
more
resources.
Europarl v8
In
dieser
angespannten
Situation
Budgeterhöhungen
zu
fordern,
ist
geradezu
eine
Unverschämtheit.
Demanding
budgetary
increases
in
this
difficult
situation
is
scandalous.
Europarl v8
Es
ist
natürlich
kein
Fehler,
z.
B.
bessere
ärztliche
Versorgung
zu
fordern.
Of
course
it
is
never
wrong
to
demand
better
health
care.
Europarl v8
Zu
Recht
fordern
wir
jetzt
gemeinsam
den
sofortigen
Abzug.
We
are
all
justified
in
asking
for
immediate
withdrawal.
Europarl v8
Zu
Recht
fordern
Länder
wie
Indien
und
Nigeria
eine
flexible
Anwendung
der
WTO-Vereinbarungen.
Countries
such
as
India
and
Nigeria
are
asking
for
the
WTO
agreements
to
be
applied
flexibly,
and
rightly
so.
Europarl v8
Wir
appellierten
wiederum
an
den
Rat,
eine
sofortige
Waffenruhe
zu
fordern.
We
again
appealed
to
the
Council
to
call
for
an
immediate
ceasefire.
Europarl v8
Das
Parlament
schickt
sich
an,
erneut
eine
horizontale
Richtlinie
zu
fordern.
Parliament
is
about
to
call
again
for
a
horizontal
directive.
Europarl v8
Wir
gestatten
uns
also,
von
der
Kommission
präzise
Verpflichtungen
zu
fordern.
It
is
our
honour,
therefore,
to
ask
the
Commission
to
make
some
specific
commitments.
Europarl v8
Ein
PVC-Moratorium
zu
fordern,
wäre
vor
diesem
Hintergrund
unverantwortlich.
Against
this
background
it
would
be
irresponsible
to
call
for
a
moratorium
on
PVC.
Europarl v8
Wir
haben
als
Steuerzahler
auch
das
Recht,
das
von
ihnen
zu
fordern.
We,
as
taxpayers,
are
also
entitled
to
demand
that
they
do
so.
Europarl v8
Mein
Beitrag
beschränkt
sich
darauf,
immer
wieder
die
Kofinanzierung
zu
fordern.
My
contribution
will
be
confined
to
reiterating
yet
again
my
request
for
cofinancing.
Europarl v8
Es
ist
an
der
Zeit,
mehr
von
den
Einwanderern
zu
fordern.
The
time
has
come
to
demand
more
from
immigrants.
Europarl v8
Praktisch
ist
es
unmöglich,
Futtermittel
ohne
unerwünschte
Stoffe
zu
fordern.
In
practice
it
is
impossible
to
demand
that
animal
feedingstuffs
should
contain
no
undesirable
substances
at
all.
Europarl v8
Bereits
jetzt
eine
Revision
der
finanziellen
Vorschau
zu
fordern
wäre
fatal.
To
request
a
revision
of
the
Financial
Perspective
at
this
stage
would
be
unfortunate.
Europarl v8
Mehr
als
dies
zu
fordern
halte
ich
in
der
Tat
nicht
für
angemessen.
More
than
that
I
do
not
in
actual
fact
think
it
is
reasonable
to
demand.
Europarl v8
In
der
Praxis
besteht
nur
eine
geringe
Bereitschaft,
Rechenschaft
zu
fordern.
In
practice,
there
is
little
readiness
to
demand
accountability.
Europarl v8
Es
ist
utopisch,
"mehr
Wahlmöglichkeiten
am
Arbeitsplatz"
zu
fordern.
It
is
utopian
to
demand
'more
choice
in
the
workplace'.
Europarl v8
Was
bedeutet
es
heute,
Wachstum
in
allen
unseren
Mitgliedstaaten
zu
fordern?
What
does
it
mean
today
to
ask
for
growth
in
all
our
Member
States?
Europarl v8
Es
ist
schwierig,
das
Unmögliche
zu
fordern.
It
is
difficult
to
ask
for
the
impossible.
Europarl v8