Translation of "Ist selbst" in English
Der
Markt
selbst
ist
die
Erklärung
für
die
einbrechenden
Preise.
The
market
itself
offers
the
explanation
for
falling
prices.
Europarl v8
Der
Fischereisektor
des
Landes
selbst
ist
immer
noch
völlig
unterentwickelt.
The
country's
own
fishery
sector
is
still
completely
undeveloped.
Europarl v8
Zur
Embryonenforschung
selbst
ist
der
Entwurf
des
Lenkungsausschusses
ebenfalls
nicht
deutlich
genug.
And
the
Steering
Committee's
draft
is
also
insufficiently
clear
on
the
question
of
embryo
research
itself.
Europarl v8
Jeder
ist
für
sich
selbst
verantwortlich.
Everybody
has
his
own
responsibility.
Europarl v8
Es
ist
Rußland
selbst,
das
sich
um
Zulassung
zur
Welthandelsorganisation
bewirbt.
It
is
Russia
herself
who
wants
to
join
the
World
Trade
Organisation.
Europarl v8
Aber
der
Bericht
selbst
ist
spät
auf
den
Tisch
gekommen.
However,
the
report
itself
has
appeared
rather
late
in
the
day.
Europarl v8
Die
größte
bürgerliche
Freiheit,
die
wir
haben,
ist
das
Leben
selbst.
The
greatest
civil
liberty
we
all
have
is
life
itself.
Europarl v8
Die
Kommission
selbst
ist
mit
ihrem
Latein
am
Ende.
The
Commission
itself
cannot
make
head
nor
tail
of
it.
Europarl v8
Auch
das
ist
ein
sich
selbst
erhaltendes
Stigma,
das
unhaltbar
ist.
This,
too,
is
a
self-perpetuating
stigma,
which
is
untenable.
Europarl v8
Im
Europäischen
Parlament
selbst
ist
davon
oftmals
nichts
zu
merken.
There
is
often
not
much
sign
of
this
in
the
European
Parliament
itself.
Europarl v8
Die
Kommission
ist
selbst
Mitglied
des
Ostseerats.
The
Commission
is
itself
a
member
of
the
Council
of
Baltic
Sea
States.
Europarl v8
Diese
Institution
ist
das
Parlament
selbst.
The
institution
is
Parliament
itself.
Europarl v8
Auch
für
die
russische
Bevölkerung
selbst
ist
der
Krieg
verbrecherisch.
The
war
is
also
a
criminal
one
as
regards
the
Russian
people
itself.
Europarl v8
Der
Zugang
zum
Internet
selbst
ist
ein
Grundrecht.
Access
to
the
Internet
is
itself
a
fundamental
right.
Europarl v8
Der
Europäische
Haftbefehl
ist
ja
selbst
ein
grober
Justizirrtum.
The
European
Arrest
Warrant
is
a
gross
miscarriage
of
justice
in
itself.
Europarl v8
Die
Entscheidung
ist
-
wie
Sie
selbst
sagen
-
noch
nicht
gefallen.
As
you
said
yourself,
the
decision
has
not
yet
been
taken.
Europarl v8
Die
Notfallrufnummer
selbst
ist
der
geringste
Teil
des
Problems.
The
hotline
itself
is
the
least
part
of
the
problem.
Europarl v8
Die
Mittelaustattung
des
Programms
selbst
ist
zu
gering,
um
Einzelstaaten
zu
unterstützen.
The
programme
itself
is
too
poorly
funded
to
allow
for
financial
support
to
Member
States.
Europarl v8
Das
Abkommen
selbst
ist
nur
eine
politische
Verpflichtungserklärung.
The
Agreement
itself
is
no
more
than
a
statement
of
political
commitment.
Europarl v8
Die
Umsetzung
selbst
ist
nach
meiner
Einschätzung
unbefriedigend.
In
my
estimation,
this
law
has
not
been
satisfactorily
transposed.
Europarl v8
Im
Vertrag
von
Amsterdam
selbst
ist
eine
besondere
Behandlung
von
öffentlichen
Unternehmen
vorgesehen.
The
Amsterdam
Treaty
itself
provides
for
the
special
treatment
of
public
service
undertakings.
Europarl v8
Der
Inhalt
dieser
Nummer
ist
aus
sich
selbst
heraus
verständlich.
The
contents
of
this
paragraph
are
considered
self-explanatory.
DGT v2019
Das
andere,
was
ich
hier
sagen
möchte,
ist
zur
Kabotage
selbst.
The
other
thing
I
want
to
say
here
concerns
cabotage
itself.
Europarl v8
Die
Überprüfung
der
Vorschriften
zur
Regulierung
der
Fonds
selbst
ist
jedoch
ebenso
wichtig.
However,
reviewing
the
rules
regulating
the
funds
themselves
is
equally
important.
Europarl v8
Mir
selbst
ist
von
beiden
Bereichen
der
Medizin
geholfen
worden.
I
have
myself
benefited
from
both
of
them.
Europarl v8
Eine
Wiederauffüllung
der
Grundwasservorräte
ist
selbst
bei
Regenfällen
kaum
zu
erwarten.
Whether
or
not
it
rains,
groundwater
supplies
have
difficulty
maintaining
their
levels
and
replenishing
supplies.
Europarl v8
Für
mich
selbst
ist
einer
der
wichtigen
Aspekte
die
Schaffung
von
Datenbeständen.
I
think
that
one
of
the
most
important
factors
in
my
own
report
is
first
the
obligation
to
establish
registers.
Europarl v8
Auch
in
den
EU-Organen
selbst
ist
nämlich
ein
Umdenken
erforderlich.
For
a
change
in
mentality
is
also
required
in
the
bodies
of
the
European
Union
itself.
Europarl v8