Translation of "Ist ohnehin" in English

Außerdem ist dies ohnehin nur ein winziger Markt.
In any case, it is a minuscule market.
Europarl v8

Als Kontrolle der Bestandserhaltungsmaßnahmen ist dies ohnehin erforderlich.
This is required anyway for monitoring stock conservation measures.
Europarl v8

Es ist ohnehin sinnvoll, das soweit wie möglich zu harmonisieren.
Apart from anything else, it is useful to harmonise this area as far as possible.
Europarl v8

Wir wollen diesen Vorschlag nicht komplizierter machen, als er es ohnehin ist.
We do not want to over-complicate it.
Europarl v8

Das ist ohnehin ein sehr komischer Kompromiss gewesen.
It has, in any case, been a very peculiar compromise.
Europarl v8

Übrigens, als Freund der deutschen Landwirte ist unser Kanzler ohnehin nicht bekannt!
Incidentally, our Chancellor is not renowned for being the German farmers' friend!
Europarl v8

Ohnehin ist sie bereits ein zahnloser Tiger.
At any rate, it has already become a toothless tiger.
Europarl v8

Das Fernsehen ist als Medium ohnehin überholt.
Television is obsolete as a medium in any case.
Tatoeba v2021-03-10

Für manche ist es ohnehin zu spät.
For some, it is already too late.
News-Commentary v14

Das ursprüngliche Abtastformat der Plasmabildschirme ist ohnehin stufenlos.
The native scanning format of plasma display panels is anyway progressive.
TildeMODEL v2018

Die Preisstreuung bei neuen Luxuswagen ist ohnehin sehr niedrig (3 %).
The price dispersion of new luxury cars is very low to begin with (3 percent).
TildeMODEL v2018

In diesen Gebieten ist die Arbeitslosenquote ohnehin schon sehr hoch.
Percentage unemployment in these peripheral regions is already running at very high levels.
TildeMODEL v2018

Es ist ohnehin ein gefährlicher Mythos, dass EU-Vorschriften stets mehr Bürokratie bedeuten.
In any event, it is a harmful myth that EU laws always make things more bureaucratic.
TildeMODEL v2018

Für mich ist es ohnehin vorbei.
It's all over for me anyway.
OpenSubtitles v2018

Um diese Zeit ist er ohnehin im Kartenspielzimmer.
But at that hour, he's in the game room anyway.
OpenSubtitles v2018

Es ist ohnehin eine einseitige Sache.
It's too one-sided like it is.
OpenSubtitles v2018

Ohnehin ist der Grundgedanke dieser Textstelle in Artikel 10 abgedeckt.
In any case, the notion is covered by Article 10.
TildeMODEL v2018

Es ist ohnehin höchste Zeit, dass ich die Stadträtin kennenlerne.
Well, it's high time for me to meet the Councilwoman anyway.
OpenSubtitles v2018

Ich denke, es ist ohnehin schon hier.
I think it's already here.
OpenSubtitles v2018

Er ist ohnehin Richtung Küche gegangen.
He's headed for the kitchen anyway.
OpenSubtitles v2018

Auf deutschem Boden ist er ohnehin durch das deutsche Gesetz geschützt.
Anyways, on German soil he's got the protection of German law.
OpenSubtitles v2018

Denn heute ist ohnehin mein letzter Tag als Anwalt.
Because today is my last day as a lawyer anyway.
OpenSubtitles v2018

Das ist ohnehin, was sie wollen.
It's what they want, anyway.
OpenSubtitles v2018

Fürs Geschäft ist es ohnehin ein katastrophaler Tag.
It's a terrible day for business anyway.
OpenSubtitles v2018

Und Hardman ist ohnehin ein viel besserer Anwalt als du.
And Hardman's a much better lawyer than you anyways.
OpenSubtitles v2018

Er ist ohnehin derjenige, der sie umgebracht hat.
He's the one who killed her, anyway.
OpenSubtitles v2018

Die Zeit ist ohnehin reif für frisches Blut am Ruder.
The time has come, anyway, for some fresh blood at the helm.
OpenSubtitles v2018

Nach dem morgigen Tag ist ohnehin alles erlaubt.
After tomorrow, all things are permitted.
OpenSubtitles v2018