Translation of "Ist meiner meinung nach" in English
Doch
abgesehen
von
diesem
Vorbehalt
ist
dieser
Text
meiner
Meinung
nach
hervorragend.
However,
aside
from
this
reservation,
I
think
that
this
text
is
excellent.
Europarl v8
Bessere
Umsetzung
ist
meiner
Meinung
nach
in
unser
aller
Interesse.
Better
implementation
is,
I
think,
in
the
interests
of
us
all.
Europarl v8
Die
Entwicklung
einer
vollwertigen
Gesundheitspolitik
auf
Gemeinschaftsebene
ist
meiner
Meinung
nach
eine
Illusion.
In
my
opinion
the
development
of
a
worthwhile
European
policy
on
public
health
is
a
dream.
Europarl v8
Das
ist
meiner
Meinung
nach
eine
wichtige
Erhöhung
der
Flexibilität.
In
my
view
this
is
a
very
important
gain
in
flexibility.
Europarl v8
Die
Entschließung
ist
allerdings,
meiner
Meinung
nach,
zu
schwach.
But,
in
my
opinion,
the
resolution
is
too
weak.
Europarl v8
Das
alles
ist
meiner
Meinung
nach
schon
sehr
richtig
zum
Ausdruck
gekommen.
In
my
view
these
points
have
all
been
rightly
made.
Europarl v8
Das
ist
meiner
Meinung
nach
eine
zu
düstere
Voraussage.
I
believe
that
is
too
gloomy
a
prediction.
Europarl v8
Das
ist
meiner
Meinung
nach
einer
der
Grundsteine
der
gesellschaftlichen
Gleichstellung.
I
think
that
is
the
cornerstone
of
social
equality.
Europarl v8
Sie
ist
meiner
Meinung
nach
übrigens
heutzutage
eine
der
Bedingungen
dafür.
As
far
as
I
am
concerned,
this
is
one
of
the
conditions
of
such
growth.
Europarl v8
Das
ist
meiner
Meinung
nach
vergebliche
Mühe.
Mr
President,
I
think
this
is
a
waste
of
effort.
Europarl v8
Der
Schlüsselfaktor
ist
meiner
Meinung
nach
die
Baumgrenze.
The
key
criterion,
I
would
argue,
is
the
tree
line.
Europarl v8
Daher
ist
das
meiner
Meinung
nach
ein
großer
Schritt
zurück.
So
I
feel
this
is
a
very
retrograde
step.
Europarl v8
Dies
ist
meiner
Meinung
nach
eine
neue
und
nicht
besonders
glückliche
Entwicklung.
This
is
a
new
and
not
particularly
welcome
trend,
in
my
opinion.
Europarl v8
Die
Kofinanzierung
der
Agrarausgaben
ist
meiner
Meinung
nach
keine
angemessene
Lösung.
As
regards
the
cofinancing
of
agricultural
expenditure,
I
do
not
think
that
is
an
appropriate
solution.
Europarl v8
Das
ist
meiner
Meinung
nach
der
Weg,
den
wir
einschlagen
müssen.
That
is,
in
my
view,
the
path
we
need
to
follow.
Europarl v8
Das
Handelsabkommen
ist
meiner
Meinung
nach
für
beide
Seiten
von
Vorteil.
The
trade
agreement
is,
to
my
mind,
mutually
beneficial.
Europarl v8
Das
ist
meiner
Meinung
nach
also
nicht
der
Grund.
I
do
not
believe
that
that
is
the
reason,
therefore.
Europarl v8
Das
ist
meiner
Meinung
nach
nicht
hinnehmbar!
In
my
view
that
is
unacceptable!
Europarl v8
Dies
ist
meiner
Meinung
nach
die
erforderliche
Handlungsweise.
I
think
we
need
to
act
in
this
way.
Europarl v8
Das
ist
meiner
Meinung
nach
keine
Krise
mehr,
sondern
eine
humanitäre
Katastrophe.
We
are
no
longer
facing
a
crisis
but
what
I
think
is
already
a
humanitarian
catastrophe.
Europarl v8
Das
ist
ungerecht
und
meiner
Meinung
nach
moralisch
falsch.
This
is
not
fair
and
is,
in
my
view,
morally
wrong.
Europarl v8
Das
ist
meiner
Meinung
nach
das,
was
uns
fehlt.
This
is
what
I
believe
we
are
lacking.
Europarl v8
Das
ist
meiner
Meinung
nach
im
Grunde
unser
Hauptthema.
That,
I
believe,
is
fundamentally
our
main
issue.
Europarl v8
Die
verstärkte
Zusammenarbeit
ist
meiner
Meinung
nach
eine
absolute
Sackgasse.
Using
enhanced
cooperation
is,
in
my
opinion,
an
absolute
dead
end.
Europarl v8
Das
ist
meiner
Meinung
nach
ein
Paradox.
To
me
that
is
a
paradox.
Europarl v8
Ihre
Antwort,
Herr
Ratspräsident,
ist
meiner
Meinung
nach
völlig
unzureichend!
In
my
opinion,
Mr
President,
your
answer
is
completely
unsatisfactory.
Europarl v8
Dies
ist
meiner
Meinung
nach
am
vernünftigsten.
I
believe
this
is
the
most
rational
approach.
Europarl v8
In
dieser
Hinsicht
ist
der
Bericht
meiner
Meinung
nach
sehr
ausgeglichen.
I
think
the
report
is
very
balanced
in
this
respect.
Europarl v8
Das
ist
meiner
Meinung
nach
bereits
ausreichend
geschehen.
I
think
we
have
already
done
that
quite
sufficiently.
Europarl v8
Diese
Analyse
ist
meiner
Meinung
nach
einer
der
großen
Verdienste
des
Cunha-Berichts.
To
my
mind,
that
is
one
of
the
great
merits
of
the
Cunha
report.
Europarl v8