Translation of "Ist es doch" in English
Das
ist
es
doch,
worum
es
letztendlich
bei
dem
ganzen
EU-Projekt
geht.
That
is
what
the
whole
EU
project
is
about.
Europarl v8
Das
ist
es
doch,
was
wir
brauchen.
That
is
just
what
we
need.
Europarl v8
Es
ist
doch
etwas
dran
an
der
Bürokratie
in
Brüssel.
Something
is
not
right
with
the
bureaucracy
in
Brussels.
Europarl v8
Es
ist
doch
etwas
sehr
Menschliches,
wenn
jemand
etwas
Vernünftiges
machen
will.
Surely
it
is
quite
human
to
want
to
do
something
properly.
Europarl v8
Es
ist
doch
wohl
unser
Ziel,
ausgeglichene
Kinder
zu
haben.
Our
goal
is
nothing
less
than
to
have
well-balanced
children.
Europarl v8
Insofern
ist
es
doch
eine
willkommene
Unterbrechung.
In
this
respect,
it
is
an
unexpected
welcome
break.
Europarl v8
Aber
wenn
etwas
gut
ist,
so
ist
es
doch
nicht
notwendigerweise
ausreichend.
However,
when
something
is
good
it
is
not
necessarily
enough.
Europarl v8
Es
ist
doch
vollkommen
unvertretbar,
diese
Art
genmanipulierter
Pflanzen
überhaupt
zuzulassen.
It
is
quite
simply
wholly
unacceptable
to
grant
permission
for
any
use
of
modified
plants
of
this
type.
Europarl v8
Von
daher
ist
es
doch
wichtig,
die
demokratischen
lokalen
Autoritäten
wiederherzustellen.
That
makes
it
very
important
to
re-establish
democratic
local
authorities.
Europarl v8
Es
ist
eigenartig,
doch
es
werden
durchaus
Emotionen
geweckt.
I
must
say
that
it
may
not
be
very
original
but
still,
it
does
provoke
emotion.
Europarl v8
Natürlich
kostet
das
etwas,
aber
es
ist
doch
machbar.
Of
course
there
is
a
cost
involved,
but
it
is
feasible.
Europarl v8
Aber
es
ist
doch
ein
Land,
das
für
Europa
wichtig
ist.
Yet
it
is
a
country
that
is
important
to
Europe.
Europarl v8
Es
ist
doch
völlig
kontraproduktiv,
die
Menschen
dort
einzusperren.
It
is
certainly
completely
counterproductive
to
'imprison'
the
populace
there.
Europarl v8
Es
ist
doch
so,
daß
die
Regierungen
die
Ratifizierung
verzögern.
The
fact
is
that
the
governments
are
dragging
their
feet
on
the
ratifications.
Europarl v8
Ihnen
ist
es
doch
völlig
gleichgültig,
was
einfache
Menschen
denken.
You
could
not
give
a
damn
what
ordinary
people
think.
Europarl v8
Es
ist
doch
sicher
an
der
Zeit,
dass
wir
uns
davon
lösen.
Surely
it
is
time
to
move
on.
Europarl v8
Jedes
Jahr
ist
es
dasselbe,
und
doch
ändert
sich
bisher
nichts.
The
same
thing
happens
every
year,
yet
so
far
nothing
has
changed.
Europarl v8
Es
ist
doch
immer
wieder
das
Gleiche.
It
happens
time
and
again.
Europarl v8
Das
ist
es
doch
wohl,
worum
wir
uns
alle
bemühen.
I
believe
that
is
what
we
are
all
trying
to
do.
Europarl v8
Es
ist
doch
für
jedermann
ersichtlich,
was
da
derzeit
geschieht.
This
being
so,
everyone
realises
what
is
happening
today.
Europarl v8
Es
ist
doch
damit
nicht
automatisch
eine
Privatisierung
verbunden.
Privatisation
is
not
automatically
connected
with
it.
Europarl v8
Dies
scheint
eine
Neuerung
zu
sein,
und
dabei
ist
es
doch
logisch!
This
appears
to
be
an
innovative
approach,
and
yet
it
is
only
logical!
Europarl v8
Es
ist
doch
grausam,
wenn
Tiere
für
die
Schönheit
leiden
müssen.
It
is
dreadful
to
derive
beauty
from
animal
suffering.
Europarl v8
Der
Weg
ist
beschwerlich,
doch
es
ist
der
einzige
Weg.
It
is
a
difficult
path
to
tread,
but
it
is
the
only
path.
Europarl v8
Es
ist
doch
bekannt,
dass
die
strapaziösen
Arbeitszeiten
des
Kabinenpersonals
Flugsicherheitsrisiken
erhöhen.
It
is
a
well-known
fact
that
the
exhausting
working
times
of
cabin
crews
increase
flight
safety
risks.
Europarl v8
Es
ist
doch
aber
keine
Routine,
sondern
eine
grundlegende
Angelegenheit!
However,
it
is
not
a
routine
issue
but
a
fundamental
one!
Europarl v8
Und
mal
ehrlich,
das
ist
es
doch,
oder
nicht?
And
the
truth
be
told,
this
is
it,
isn't
it?
TED2013 v1.1
Es
ist
doch
eine
einfache
Tuschzeichnung,
nicht
wahr?
It's
a
simple
pen
and
ink
drawing,
right?
TED2020 v1
Aber
alles
in
allem
ist
es
doch
in
Ordnung.
But
it's
all
good
in
the
grand
scheme
of
things.
TED2020 v1