Translation of "Ist es doch" in English

Das ist es doch, worum es letztendlich bei dem ganzen EU-Projekt geht.
That is what the whole EU project is about.
Europarl v8

Das ist es doch, was wir brauchen.
That is just what we need.
Europarl v8

Es ist doch etwas dran an der Bürokratie in Brüssel.
Something is not right with the bureaucracy in Brussels.
Europarl v8

Es ist doch etwas sehr Menschliches, wenn jemand etwas Vernünftiges machen will.
Surely it is quite human to want to do something properly.
Europarl v8

Es ist doch wohl unser Ziel, ausgeglichene Kinder zu haben.
Our goal is nothing less than to have well-balanced children.
Europarl v8

Insofern ist es doch eine willkommene Unterbrechung.
In this respect, it is an unexpected welcome break.
Europarl v8

Aber wenn etwas gut ist, so ist es doch nicht notwendigerweise ausreichend.
However, when something is good it is not necessarily enough.
Europarl v8

Es ist doch vollkommen unvertretbar, diese Art genmanipulierter Pflanzen überhaupt zuzulassen.
It is quite simply wholly unacceptable to grant permission for any use of modified plants of this type.
Europarl v8

Von daher ist es doch wichtig, die demokratischen lokalen Autoritäten wiederherzustellen.
That makes it very important to re-establish democratic local authorities.
Europarl v8

Es ist eigenartig, doch es werden durchaus Emotionen geweckt.
I must say that it may not be very original but still, it does provoke emotion.
Europarl v8

Natürlich kostet das etwas, aber es ist doch machbar.
Of course there is a cost involved, but it is feasible.
Europarl v8

Aber es ist doch ein Land, das für Europa wichtig ist.
Yet it is a country that is important to Europe.
Europarl v8

Es ist doch völlig kontraproduktiv, die Menschen dort einzusperren.
It is certainly completely counterproductive to 'imprison' the populace there.
Europarl v8

Es ist doch so, daß die Regierungen die Ratifizierung verzögern.
The fact is that the governments are dragging their feet on the ratifications.
Europarl v8

Ihnen ist es doch völlig gleichgültig, was einfache Menschen denken.
You could not give a damn what ordinary people think.
Europarl v8

Es ist doch sicher an der Zeit, dass wir uns davon lösen.
Surely it is time to move on.
Europarl v8

Jedes Jahr ist es dasselbe, und doch ändert sich bisher nichts.
The same thing happens every year, yet so far nothing has changed.
Europarl v8

Es ist doch immer wieder das Gleiche.
It happens time and again.
Europarl v8

Das ist es doch wohl, worum wir uns alle bemühen.
I believe that is what we are all trying to do.
Europarl v8

Es ist doch für jedermann ersichtlich, was da derzeit geschieht.
This being so, everyone realises what is happening today.
Europarl v8

Es ist doch damit nicht automatisch eine Privatisierung verbunden.
Privatisation is not automatically connected with it.
Europarl v8

Dies scheint eine Neuerung zu sein, und dabei ist es doch logisch!
This appears to be an innovative approach, and yet it is only logical!
Europarl v8

Es ist doch grausam, wenn Tiere für die Schönheit leiden müssen.
It is dreadful to derive beauty from animal suffering.
Europarl v8

Der Weg ist beschwerlich, doch es ist der einzige Weg.
It is a difficult path to tread, but it is the only path.
Europarl v8

Es ist doch bekannt, dass die strapaziösen Arbeitszeiten des Kabinenpersonals Flugsicherheitsrisiken erhöhen.
It is a well-known fact that the exhausting working times of cabin crews increase flight safety risks.
Europarl v8

Es ist doch aber keine Routine, sondern eine grundlegende Angelegenheit!
However, it is not a routine issue but a fundamental one!
Europarl v8

Und mal ehrlich, das ist es doch, oder nicht?
And the truth be told, this is it, isn't it?
TED2013 v1.1

Es ist doch eine einfache Tuschzeichnung, nicht wahr?
It's a simple pen and ink drawing, right?
TED2020 v1

Aber alles in allem ist es doch in Ordnung.
But it's all good in the grand scheme of things.
TED2020 v1