Translation of "Ist es abzusehen" in English

Es ist nicht abzusehen, ob man der sudanesischen Regierung trauen kann.
Whether Sudan's Government can be trusted is not clear.
Europarl v8

Es ist nicht abzusehen, zu welchem Zeitpunkt sie fertig gestellt sein wird.
It is not possible to give a date for its completion.
Europarl v8

Es ist abzusehen, dass sie während ihrer Expedition auf Probleme stoßen werden.
I anticipate that there will be problems on their expedition.
Tatoeba v2021-03-10

Es ist nicht abzusehen, wie sich die Zukunft wirklich gestalten wird.
There is no telling which future will be realized.
News-Commentary v14

Es ist nicht abzusehen er in der Lage ist zu tun.
There's no telling what he's liable to do.
OpenSubtitles v2018

Es ist nicht abzusehen wo die Lügen anfangen und wo sie aufhören.
There's no telling where the lies begin and end.
OpenSubtitles v2018

Ja, es ist abzusehen, dass jemand bald schwanger ist.
Figured it was only a matter of time before one of these chicks get prego.
OpenSubtitles v2018

Es ist nicht abzusehen, welchen neurologischen Schaden sie haben könnte.
There's no telling what kind of neurological damage she might have.
OpenSubtitles v2018

Es ist nicht abzusehen, wann er frei sein wird.
He's liable to be tied up indefinitely.
OpenSubtitles v2018

Es ist nicht abzusehen, ob die Anzeigen echt sind oder nicht.
There is no telling whether the ads are real or not.
ParaCrawl v7.1

Es ist abzusehen, dass solche Situationen zukünftig häufiger auftreten könnten.
It can be anticipated that such situations could occur more frequently in the future.
ParaCrawl v7.1

Es ist nicht abzusehen, wann diese „Blackbox“ in Betrieb ist.
There is no telling when this “black box” is operational.
ParaCrawl v7.1

Es ist abzusehen, dass sie Generationen überdauern werden.
They are likely to persist for generations.
ParaCrawl v7.1

Es ist abzusehen, daß der nächste Angriff der internationalen Marktkräfte sich auf China richten wird.
Now it would appear that China is to be the next target of assault by international market forces.
Europarl v8

Momentan ist es unmöglich abzusehen, ob aus der Hamas eine moderate Organisation werden kann.
Whether Hamas can actually be transformed into a more moderate organization is impossible to say right now.
News-Commentary v14

Heutzutage ist es schwer abzusehen, ob ein Kerl am nächsten Tag noch da ist.
Nowadays it's hard to tell if a guy's gonna be there when you wake up.
OpenSubtitles v2018

Es ist abzusehen, daß die wichtigsten darunter das digitale Fernsehen und das Internet sein werden.
Of these, it is likely that the most significant will be digital television and the Internet.
EUbookshop v2

Es ist abzusehen, daß wir uns 1987 mit zwei Pro blemen auseinanderzusetzen haben.
I think the European Community too cannot and will not ignore the deteriorating situation in South Africa.
EUbookshop v2

Es ist abzusehen, daß die innere Differenzierung der Union auf der Regierungskonferenz zur Sprache kommt.
It is clear that the subject of the internal differentiation of the Union will be raised at the IGC.
Europarl v8

Es ist abzusehen, daß die meisten Projekte ohne ausreichende finanzielle Mittel nicht durchzuführen sind.
It is foreseeable that most of the projects can't be carried out without sufficient financial means.
ParaCrawl v7.1

Es ist nicht abzusehen ich auf dieses Produkt hatte – es ist einfach unglaublich!
There’s no telling I had this product on – it’s just amazing!
ParaCrawl v7.1

Es ist abzusehen, dass Roboter kleiner und mobiler, vernetzt und kognitiv sein werden.
It is evident that robots will become smaller, more mobile, networked and cognitive.
ParaCrawl v7.1

Es ist abzusehen, dass Innovation in der Tierfutterindustrie eine immer wichtigere Rolle spielen wird.
It is noticeable that innovation will play an increasingly important role in animal feed production.
ParaCrawl v7.1

Es ist abzusehen, dass die Vermehrung von Biogasproduktionsanlagen den Zugang zu diesem Brennstoff erleichtern wird.
It is very likely that proliferation of biogas generation plants will provide more ready access to this fuel.
ParaCrawl v7.1

Es ist bereits abzusehen, Frau Kommissarin, daß die Aushandlung der nächsten Abkommen sehr schwierig sein wird, doch wir müssen dies trotzdem mit dem gebotenen Ernst angehen und nicht mit politischem Opportunismus.
It is clear, Madam Commissioner, that the next multiannual guidance programmes will be very hard to negotiate, but it will have to be done seriously and strictly and not in a spirit of political opportunism.
Europarl v8

Frau Präsidentin, es ist abzusehen, daß man ein weiteres der nächsten fünf Jahre wird verhandeln müssen.
Madam President, it is clear that there will be a need to negotiate another treaty in the next five years.
Europarl v8

Es ist abzusehen, daß es eine dramatische Verknappung an entsprechend qualifiziertem IT-Personal geben wird, nicht nur in der Europäischen Union, sondern auch in anderen Teilen der Welt.
It has become apparent that there is going to be a desperate shortage of suitably qualified IT personnel, not only in the European Union but in other parts of the world.
Europarl v8

Es ist abzusehen, daß es auch zu diesem Punkt in der Vermittlungsphase zu der üblichen Auseinandersetzung mit dem Rat kommen wird.
It is likely that, at conciliation, the usual clash will occur with the Council on this matter.
Europarl v8