Translation of "Ist es abzusehen" in English
Es
ist
nicht
abzusehen,
ob
man
der
sudanesischen
Regierung
trauen
kann.
Whether
Sudan's
Government
can
be
trusted
is
not
clear.
Europarl v8
Es
ist
nicht
abzusehen,
zu
welchem
Zeitpunkt
sie
fertig
gestellt
sein
wird.
It
is
not
possible
to
give
a
date
for
its
completion.
Europarl v8
Es
ist
abzusehen,
dass
sie
während
ihrer
Expedition
auf
Probleme
stoßen
werden.
I
anticipate
that
there
will
be
problems
on
their
expedition.
Tatoeba v2021-03-10
Es
ist
nicht
abzusehen,
wie
sich
die
Zukunft
wirklich
gestalten
wird.
There
is
no
telling
which
future
will
be
realized.
News-Commentary v14
Es
ist
nicht
abzusehen
er
in
der
Lage
ist
zu
tun.
There's
no
telling
what
he's
liable
to
do.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
nicht
abzusehen
wo
die
Lügen
anfangen
und
wo
sie
aufhören.
There's
no
telling
where
the
lies
begin
and
end.
OpenSubtitles v2018
Ja,
es
ist
abzusehen,
dass
jemand
bald
schwanger
ist.
Figured
it
was
only
a
matter
of
time
before
one
of
these
chicks
get
prego.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
nicht
abzusehen,
welchen
neurologischen
Schaden
sie
haben
könnte.
There's
no
telling
what
kind
of
neurological
damage
she
might
have.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
nicht
abzusehen,
wann
er
frei
sein
wird.
He's
liable
to
be
tied
up
indefinitely.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
nicht
abzusehen,
ob
die
Anzeigen
echt
sind
oder
nicht.
There
is
no
telling
whether
the
ads
are
real
or
not.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
abzusehen,
dass
solche
Situationen
zukünftig
häufiger
auftreten
könnten.
It
can
be
anticipated
that
such
situations
could
occur
more
frequently
in
the
future.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
nicht
abzusehen,
wann
diese
„Blackbox“
in
Betrieb
ist.
There
is
no
telling
when
this
“black
box”
is
operational.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
abzusehen,
dass
sie
Generationen
überdauern
werden.
They
are
likely
to
persist
for
generations.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
abzusehen,
daß
der
nächste
Angriff
der
internationalen
Marktkräfte
sich
auf
China
richten
wird.
Now
it
would
appear
that
China
is
to
be
the
next
target
of
assault
by
international
market
forces.
Europarl v8
Momentan
ist
es
unmöglich
abzusehen,
ob
aus
der
Hamas
eine
moderate
Organisation
werden
kann.
Whether
Hamas
can
actually
be
transformed
into
a
more
moderate
organization
is
impossible
to
say
right
now.
News-Commentary v14
Heutzutage
ist
es
schwer
abzusehen,
ob
ein
Kerl
am
nächsten
Tag
noch
da
ist.
Nowadays
it's
hard
to
tell
if
a
guy's
gonna
be
there
when
you
wake
up.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
abzusehen,
daß
die
wichtigsten
darunter
das
digitale
Fernsehen
und
das
Internet
sein
werden.
Of
these,
it
is
likely
that
the
most
significant
will
be
digital
television
and
the
Internet.
EUbookshop v2
Es
ist
abzusehen,
daß
wir
uns
1987
mit
zwei
Pro
blemen
auseinanderzusetzen
haben.
I
think
the
European
Community
too
cannot
and
will
not
ignore
the
deteriorating
situation
in
South
Africa.
EUbookshop v2
Es
ist
abzusehen,
daß
die
innere
Differenzierung
der
Union
auf
der
Regierungskonferenz
zur
Sprache
kommt.
It
is
clear
that
the
subject
of
the
internal
differentiation
of
the
Union
will
be
raised
at
the
IGC.
Europarl v8
Es
ist
abzusehen,
daß
die
meisten
Projekte
ohne
ausreichende
finanzielle
Mittel
nicht
durchzuführen
sind.
It
is
foreseeable
that
most
of
the
projects
can't
be
carried
out
without
sufficient
financial
means.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
nicht
abzusehen
ich
auf
dieses
Produkt
hatte
–
es
ist
einfach
unglaublich!
There’s
no
telling
I
had
this
product
on
–
it’s
just
amazing!
ParaCrawl v7.1
Es
ist
abzusehen,
dass
Roboter
kleiner
und
mobiler,
vernetzt
und
kognitiv
sein
werden.
It
is
evident
that
robots
will
become
smaller,
more
mobile,
networked
and
cognitive.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
abzusehen,
dass
Innovation
in
der
Tierfutterindustrie
eine
immer
wichtigere
Rolle
spielen
wird.
It
is
noticeable
that
innovation
will
play
an
increasingly
important
role
in
animal
feed
production.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
abzusehen,
dass
die
Vermehrung
von
Biogasproduktionsanlagen
den
Zugang
zu
diesem
Brennstoff
erleichtern
wird.
It
is
very
likely
that
proliferation
of
biogas
generation
plants
will
provide
more
ready
access
to
this
fuel.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
bereits
abzusehen,
Frau
Kommissarin,
daß
die
Aushandlung
der
nächsten
Abkommen
sehr
schwierig
sein
wird,
doch
wir
müssen
dies
trotzdem
mit
dem
gebotenen
Ernst
angehen
und
nicht
mit
politischem
Opportunismus.
It
is
clear,
Madam
Commissioner,
that
the
next
multiannual
guidance
programmes
will
be
very
hard
to
negotiate,
but
it
will
have
to
be
done
seriously
and
strictly
and
not
in
a
spirit
of
political
opportunism.
Europarl v8
Frau
Präsidentin,
es
ist
abzusehen,
daß
man
ein
weiteres
der
nächsten
fünf
Jahre
wird
verhandeln
müssen.
Madam
President,
it
is
clear
that
there
will
be
a
need
to
negotiate
another
treaty
in
the
next
five
years.
Europarl v8
Es
ist
abzusehen,
daß
es
eine
dramatische
Verknappung
an
entsprechend
qualifiziertem
IT-Personal
geben
wird,
nicht
nur
in
der
Europäischen
Union,
sondern
auch
in
anderen
Teilen
der
Welt.
It
has
become
apparent
that
there
is
going
to
be
a
desperate
shortage
of
suitably
qualified
IT
personnel,
not
only
in
the
European
Union
but
in
other
parts
of
the
world.
Europarl v8
Es
ist
abzusehen,
daß
es
auch
zu
diesem
Punkt
in
der
Vermittlungsphase
zu
der
üblichen
Auseinandersetzung
mit
dem
Rat
kommen
wird.
It
is
likely
that,
at
conciliation,
the
usual
clash
will
occur
with
the
Council
on
this
matter.
Europarl v8