Translation of "Ist eingetreten" in English

Wir dürfen nicht erst abwarten, bis eine große Umweltkatastrophe eingetreten ist.
We should not have to wait for a major environmental disaster for this to happen.
Europarl v8

Aber es ist etwas eingetreten, was wir vor Jahren kaum gehofft hatten.
But something has actually happened, which we could scarcely have hoped for years ago.
Europarl v8

An diesen wenigen Beispielen zeigt sich, daß eine Besserung eingetreten ist.
These are a few examples which prove that things are improving.
Europarl v8

Jetzt haben wir 2009, und es ist genau das eingetreten.
We are now in 2009 and exactly that has happened.
Europarl v8

Das Gegenteil von dem, was an Absichtserklärungen verkündet wird, ist eingetreten.
The opposite of what these organisations intended has occurred.
Europarl v8

Und was ist davon eingetreten, Jahre danach?
Looking back years later, how much of this happened?
Europarl v8

Ich hoffe, daß hier inzwischen eine Änderung eingetreten ist.
I hope that has now changed.
Europarl v8

Eine signifikante Verbesserung der Grundwasserqualität ist seither nicht eingetreten.
There has not been any significant improvement in groundwater quality since the first assessment.
Europarl v8

Erstens: Es ist eine Besserung eingetreten.
Firstly, things have improved.
Europarl v8

Die Behauptung, ihr Tod sei durch Herzinfarkt eingetreten, ist einfach unglaubwürdig.
The claim that these deaths were the results of heart attacks is frankly incredible.
Europarl v8

Dieser Fall ist eigentlich schneller eingetreten, als von vielen erwartet.
We have actually found ourselves in that position sooner than many people expected.
Europarl v8

Keine der oben genannten Befürchtungen ist eingetreten .
In fact , none of the above-mentioned fears have materialised .
ECB v1

Liebe Freunde, dieser Moment ist nun wieder eingetreten.
Dear Friends, this moment has arrived once again.
ELRC_3382 v1

Falls eine Schwangerschaft eingetreten ist, sollten Sie den Arzt aufsuchen.
If you become pregnant, you should consult your doctor.
EMEA v3

Mindestens 1 Tag lang alle 24 Stunden, bis die Heilung eingetreten ist.
30-60 Every 24 hours, at least 1 day, until healing is achieved.
EMEA v3

Sobald vollständige Beschwerdefreiheit eingetreten ist, sollte die Behandlung eingestellt werden.
Once complete relief of symptoms has occurred, treatment should be discontinued.
ELRC_2682 v1

Die von einigen prophezeite Ablösung der Printmedien durch E-Books ist bislang nicht eingetreten.
One of the copyrights granted to the author of a work is the exclusive right to publish the work.
Wikipedia v1.0

Was Tom vorausgesagt hatte, ist eingetreten.
What Tom predicted would happen has happened.
Tatoeba v2021-03-10

Wenn dies bei Ihnen eingetreten ist, informieren Sie Ihren Arzt.
If this has happened to you, tell your doctor.
ELRC_2682 v1

Weiterhin den Blutdruck überwachen, bis die gewünschte Wirkung eingetreten ist.
Continue blood pressure monitoring until desired effect is achieved.
ELRC_2682 v1

B. der Futtergabe) längere Zeit nicht mehr eingetreten ist.
An example is a person who comes home after a long day at work.
Wikipedia v1.0

Neuer hätte ein Held sein können, der für das Richtige eingetreten ist.
Neuer could have been a hero, standing up for what is right.
News-Commentary v14

Es war ein direkter Vorgeschmack auf das, was nun eingetreten ist.
It was a real-time preview, and so it has become.
TED2020 v1

Der von einigen vorhergesagte schlimmste Fall ist nicht eingetreten.
The worst-case scenario forecast by some people has not come to pass.
TildeMODEL v2018

Der Scheinwerfer ist zu betreiben, bis eine fotometrische Stabilität eingetreten ist.
The lamp shall continue operation until photometric stability has occurred.
DGT v2019

Es muss eingeräumt werden, dass genau das eingetreten ist.
It must be recognised that this is what has happened.
TildeMODEL v2018

Die Tiere müssen in der Kammer verbleiben, bis der Tod eingetreten ist.
Animals must remain in the chamber until they are dead.
TildeMODEL v2018