Translation of "Ist eingetreten" in English
Wir
dürfen
nicht
erst
abwarten,
bis
eine
große
Umweltkatastrophe
eingetreten
ist.
We
should
not
have
to
wait
for
a
major
environmental
disaster
for
this
to
happen.
Europarl v8
Aber
es
ist
etwas
eingetreten,
was
wir
vor
Jahren
kaum
gehofft
hatten.
But
something
has
actually
happened,
which
we
could
scarcely
have
hoped
for
years
ago.
Europarl v8
An
diesen
wenigen
Beispielen
zeigt
sich,
daß
eine
Besserung
eingetreten
ist.
These
are
a
few
examples
which
prove
that
things
are
improving.
Europarl v8
Jetzt
haben
wir
2009,
und
es
ist
genau
das
eingetreten.
We
are
now
in
2009
and
exactly
that
has
happened.
Europarl v8
Das
Gegenteil
von
dem,
was
an
Absichtserklärungen
verkündet
wird,
ist
eingetreten.
The
opposite
of
what
these
organisations
intended
has
occurred.
Europarl v8
Und
was
ist
davon
eingetreten,
Jahre
danach?
Looking
back
years
later,
how
much
of
this
happened?
Europarl v8
Ich
hoffe,
daß
hier
inzwischen
eine
Änderung
eingetreten
ist.
I
hope
that
has
now
changed.
Europarl v8
Eine
signifikante
Verbesserung
der
Grundwasserqualität
ist
seither
nicht
eingetreten.
There
has
not
been
any
significant
improvement
in
groundwater
quality
since
the
first
assessment.
Europarl v8
Erstens:
Es
ist
eine
Besserung
eingetreten.
Firstly,
things
have
improved.
Europarl v8
Die
Behauptung,
ihr
Tod
sei
durch
Herzinfarkt
eingetreten,
ist
einfach
unglaubwürdig.
The
claim
that
these
deaths
were
the
results
of
heart
attacks
is
frankly
incredible.
Europarl v8
Dieser
Fall
ist
eigentlich
schneller
eingetreten,
als
von
vielen
erwartet.
We
have
actually
found
ourselves
in
that
position
sooner
than
many
people
expected.
Europarl v8
Keine
der
oben
genannten
Befürchtungen
ist
eingetreten
.
In
fact
,
none
of
the
above-mentioned
fears
have
materialised
.
ECB v1
Liebe
Freunde,
dieser
Moment
ist
nun
wieder
eingetreten.
Dear
Friends,
this
moment
has
arrived
once
again.
ELRC_3382 v1
Falls
eine
Schwangerschaft
eingetreten
ist,
sollten
Sie
den
Arzt
aufsuchen.
If
you
become
pregnant,
you
should
consult
your
doctor.
EMEA v3
Mindestens
1
Tag
lang
alle
24
Stunden,
bis
die
Heilung
eingetreten
ist.
30-60
Every
24
hours,
at
least
1
day,
until
healing
is
achieved.
EMEA v3
Sobald
vollständige
Beschwerdefreiheit
eingetreten
ist,
sollte
die
Behandlung
eingestellt
werden.
Once
complete
relief
of
symptoms
has
occurred,
treatment
should
be
discontinued.
ELRC_2682 v1
Die
von
einigen
prophezeite
Ablösung
der
Printmedien
durch
E-Books
ist
bislang
nicht
eingetreten.
One
of
the
copyrights
granted
to
the
author
of
a
work
is
the
exclusive
right
to
publish
the
work.
Wikipedia v1.0
Was
Tom
vorausgesagt
hatte,
ist
eingetreten.
What
Tom
predicted
would
happen
has
happened.
Tatoeba v2021-03-10
Wenn
dies
bei
Ihnen
eingetreten
ist,
informieren
Sie
Ihren
Arzt.
If
this
has
happened
to
you,
tell
your
doctor.
ELRC_2682 v1
Weiterhin
den
Blutdruck
überwachen,
bis
die
gewünschte
Wirkung
eingetreten
ist.
Continue
blood
pressure
monitoring
until
desired
effect
is
achieved.
ELRC_2682 v1
B.
der
Futtergabe)
längere
Zeit
nicht
mehr
eingetreten
ist.
An
example
is
a
person
who
comes
home
after
a
long
day
at
work.
Wikipedia v1.0
Neuer
hätte
ein
Held
sein
können,
der
für
das
Richtige
eingetreten
ist.
Neuer
could
have
been
a
hero,
standing
up
for
what
is
right.
News-Commentary v14
Es
war
ein
direkter
Vorgeschmack
auf
das,
was
nun
eingetreten
ist.
It
was
a
real-time
preview,
and
so
it
has
become.
TED2020 v1
Der
von
einigen
vorhergesagte
schlimmste
Fall
ist
nicht
eingetreten.
The
worst-case
scenario
forecast
by
some
people
has
not
come
to
pass.
TildeMODEL v2018
Der
Scheinwerfer
ist
zu
betreiben,
bis
eine
fotometrische
Stabilität
eingetreten
ist.
The
lamp
shall
continue
operation
until
photometric
stability
has
occurred.
DGT v2019
Es
muss
eingeräumt
werden,
dass
genau
das
eingetreten
ist.
It
must
be
recognised
that
this
is
what
has
happened.
TildeMODEL v2018
Die
Tiere
müssen
in
der
Kammer
verbleiben,
bis
der
Tod
eingetreten
ist.
Animals
must
remain
in
the
chamber
until
they
are
dead.
TildeMODEL v2018