Translation of "Inhaltlich unverändert" in English
Die
Pflicht
zur
Umsetzung
der
inhaltlich
unverändert
gebliebenen
Bestimmungen
ergibt
sich
aus
den
bisherigen
Richtlinien.
The
obligation
to
transpose
the
provisions
which
are
unchanged
arises
under
the
earlier
Directives.
TildeMODEL v2018
Da
der
Bericht
Sainjon
inhaltlich
unverändert
geblieben
ist,
ob
es
sich
nun
um
die
Diagnose
oder
um
die
Therapie
der
Verlagerung
handelt,
konnten
wir
ihm
nicht
zustimmen.
As
the
content
of
the
Sainjon
report
has
remained
unchanged,
as
far
as
the
diagnosis
and
treatment
of
relocation
is
concerned,
we
were
unable
to
vote
in
favour.
Europarl v8
Der
vom
Ausschuss
für
Umweltfragen,
Volksgesundheit
und
Lebensmittelsicherheit
eingereichte
Entschließungsantrag
zur
Beschränkung
des
Einsatzes
dieser
Sonarsysteme
muss
dringend
und
inhaltlich
unverändert
angenommen
werden.
It
is
imperative
that
the
motion
for
a
resolution
which
has
been
submitted
by
the
Committee
on
the
Environment,
Public
Health
and
Food
Safety
calling
for
the
restriction
of
the
use
of
these
sonars
be
passed
urgently
and
unchanged
in
substance.
Europarl v8
Dabei
wird
das
‚Verfahren
der
Neufassung’
(interinstitutionelle
Vereinbarung
2002/C
77/01)
angewandt,
das
inhaltliche
Änderungen
bestehender
Rechtsvorschriften
bei
gleichzeitiger
Kodifizierung
anderer,
inhaltlich
unverändert
bleibender
Rechtsvorschriften
ermöglicht.
It
follows
the
‘re-casting
technique’
(Inter-institutional
Agreement
2002/C
77/01)
which
enables
substantive
amendments
to
existing
legislation
while
codifying
other
provisions
which
remain
untouched
in
their
substance.
TildeMODEL v2018
Diese
Ausnahmeregelung
sollte
zwar
inhaltlich
unverändert
bleiben,
allerdings
sind
die
Gefahren,
die
diese
Ausnahmeregelung
betrifft,
präziser
zu
formulieren.
Whereas
the
content
of
the
derogation
should
remain
unchanged,
a
more
precise
formulation
should
be
provided
for
the
hazards
addressed
by
the
derogation.
DGT v2019
Die
Verpflichtung
zur
Umsetzung
derjenigen
Bestimmungen,
die
inhaltlich
unverändert
bleiben,
ergibt
sich
aus
den
früheren
Richtlinien.
The
obligation
to
transpose
the
provisions
which
are
unchanged
arises
under
the
earlier
Directives.
DGT v2019
Die
Kommission
vertritt
die
Ansicht,
dass
die
steigenden
Beihilfebeträge
eine
Folge
des
steigenden
finanziellen
Bedarfs
des
Erbringers
der
öffentlichen
Dienstleistung
zur
Erfüllung
seines
öffentlichen
Auftrags
sind,
während
die
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen,
die
Finanzierungsvereinbarungen
und
geänderten
Vorschriften
für
den
Ausgleich
inhaltlich
unverändert
blieben.
The
Commission
is
of
the
view
that
the
increasing
aid
amounts
are
the
consequence
of
increased
financial
needs
of
the
public
service
provider
in
fulfilling
its
public
service
mission,
while
the
public
service
obligations,
the
funding
arrangements
and
the
amendments
to
the
statutory
provisions
for
the
compensation
have
not
suffered
material
changes.
DGT v2019
Die
Bestimmungen
zur
Bewertung
von
assoziierten
Unternehmen
sollten
gegenüber
denen
der
Richtlinie
83/349/EWG
inhaltlich
unverändert
bleiben,
und
die
nach
jener
Richtlinie
zulässigen
Verfahren
können
weiterhin
angewendet
werden.
The
provisions
on
measurement
of
associated
undertakings
should
in
substance
remain
unchanged
from
Directive
83/349/EEC,
and
the
methods
allowed
under
that
Directive
can
still
be
applied.
DGT v2019
Dieser
Artikel
entspricht
den
Bestimmungen
des
geltenden
Artikels
4
Absatz
1
der
Richtlinie
92/50/EWG
und
des
geltenden
Artikels
3
der
Richtlinie
93/36/EWG
und
bleibt
inhaltlich
unverändert.
This
Article,
which
corresponds
to
the
provisions
of
the
current
Article
4(1)
of
Directive
92/50/EEC
and
of
the
current
Article
3
of
Directive
93/36/EEC,
is
unchanged
in
terms
of
substance.
TildeMODEL v2018
Sofern
die
Änderungen
dieses
Vorschlags
zu
einer
Umnumerierung
eines
Artikles
oder
zu
einer
Umnumerierung
des
Artikels
auf
den
Bezug
genommen
wird,
gelten
die
Bestimmungen
als
inhaltlich
unverändert.
Where
the
amendments
made
consist
in
renumbering
or
in
a
renumbering
of
the
Article
to
which
reference
is
made,
the
provisions
are
regarded
as
remaining
unchanged
in
terms
of
substance.
TildeMODEL v2018
Die
im
vorliegenden
Verfahren
diskutierten
Regeln
9,
10
und
11
blieben
inhaltlich
unverändert,
sind
aber
nunmehr
in
den
Regeln
15,
34
und
4
niedergelegt.
Regulations
9,
10
and
11
under
consideration
in
the
present
case
remained
substantively
unchanged
but
are
now
laid
down
in
Regulations
15,
34
and
4.
EUbookshop v2
Letzteres
leuchtet
sachlich
unmittelbar
ein,
solange
das
Kabelunternehmen
das
empfangbare
Programm
inhaltlich
unverändert,
vollständig
und
zeit
gleich
an
seine
Abonnenten
verteilt.
The
latter
is
objectively
quite
clear
so
long
as
the
cable
company
distributes
the
receivable
programme
to
its
subscribers
without
any
change
of
contents,
in
an
unabridged
form
and
simultaneously.
EUbookshop v2
Bei
Ausführung
des
Verfahrens
500
werden
Tabelleneinträge
aus
der
Quelltabelle
310
inhaltlich
unverändert
umstrukturiert
in
die
Kopie
der
Zieltabelle
420
übertragen
und
stehen
dann
der
Anwendung
200
(oder
auch
einer
veränderten
Anwendung)
zur
Verfügung.
Upon
execution
of
the
method
500,
table
entries
are
transferred
from
the
source
table
310,
having
been
restructured
without
any
change
of
content,
to
the
copy
of
the
destination
table
420
and
are
then
available
to
the
application
200
(or
else
to
an
altered
application).
EuroPat v2
Verteilt
das
Unternehmen
das
empfangene
Programm
zwar
inhaltlich
unverändert,
aber
nicht
vollständig
oder/und
nicht
zeitgleich,
so
dürfte
darin
regelmässig
noch
nicht
eine
andere,
eigene
"Mitteilung"
liegen,
sondern
im
Falle
der
Unvollständigkeit
teils
die
ursprüngliche,
teils
überhaupt
keine
"Mitteilung",
im
Falle
der
Zeitverschiebung
die
alte,
aber
zeitversetzt
verteilte
"Mitteilung".
If
the
company
distributes
the
programme
received
without
any
change
in
its
contents,
but
does
not
distribute
it
in
complete
form
and/or
simultaneously,
this
will
probably
not
as
a
rule
constitute
different
"information"
of
its
Dwn,
but,
where
the
programme
is
distributed
incomplete,
it
will
probably
involve
partly
the
original
"information"
and
partly
no
"information"
at
all,
and,
where
there
is
a
time
lag
in
the
distribution,
it
will
probably
amount
to
bhe
old
"information"
which
is
merely
distributed
at
a
different
time.
EUbookshop v2
Vorstand
und
Aufsichtsrat
gehenderzeit
davon
aus,
dass
die
Gegenstände
der
bekannt
gemachten
Tagesordnungfür
die
neu
zu
terminierende
Hauptversammlung
mit
Ausnahme
derWahlvorschläge
zum
Aufsichtsrat
inhaltlich
unverändert
bleiben.
The
Executive
and
Supervisory
Boards
currently
expectthe
agenda
items
already
published
to
remain
unchanged
for
the
new
AnnualGeneral
Meeting
which
has
yet
to
be
scheduled,
with
the
exception
of
thenominations
to
the
Supervisory
Board.
ParaCrawl v7.1
Die
Neuregelung
des
Volksgruppengesetzes
2011
übernimmt
die
Verordnungsbestimmungen
in
Gesetzesform
inhaltlich
weitgehend
unverändert,
mit
Ausnahme
des
§
5
der
"Amtsspra-
chenverordnung-Slowenisch",
wonach
die
slowenische
Sprache
als
Amtssprache
in
den
be-
hördlichen
Angelegenheiten
des
Post-
und
Fernmeldewesens
sowie
des
Eisenbahnwesens
zugelassen
ist.
The
new
arrangements
in
the
2011
National
Minorities
Act
largely
take
over
the
content
of
the
provisions
in
the
ordinances
in
statutory
form,
with
the
exception
of
§
5
of
the
"Official
Languages
Ordinance
-
Slovene"
which
admits
the
use
of
Slovene
as
an
official
language
in
official
communications
concerning
postal
and
telecommunications,
as
well
as
railways
matters.
ParaCrawl v7.1
Hinzu
kommt,
dass
das
Kapselungsmodul
dazu
eingerichtet
und
programmiert
ist
zu
prüfen,
ob
es
effizienter
ist,
die
ursprüngliche
Arbeitseinheit,
wie
sie
auf
die
erste
Datenbank
zugreift,
inhaltlich
unverändert
(aber
ggf.
in
die
einzelnen
Nachrichten
aufgelöst
oder
verteilt)
an
die
zweite
Datenbank
abzusenden,
oder
die
aus
der
Arbeitseinheit
resultierenden
geänderten
Einträge
(ggf.
in
die
einzelnen
Nachrichten
aufgelöst
oder
verteilt)
aus
der
ersten
Datenbank
an
die
zweite
Datenbank
zu
versenden.
Additionally,
the
encapsulation
module
is
set
up
and
programmed
to
test
whether
it
is
more
efficient
to
send
the
original
work
unit,
as
it
accesses
the
first
database,
unchanged
regarding
content
(but
if
necessary
decomposed
or
divided
into
the
individual
messages)
to
the
second
database,
or
to
send
the
changed
entries
resulting
from
the
work
unit
(if
necessary
decomposed
or
divided
into
the
individual
messages)
from
the
first
database
to
the
second
database.
EuroPat v2
Dazu
wird
durch
das
Kapselungsmodul
KM
ebenfalls
geprüft,
ob
es
(hinsichtlich
Übertragungsdauer
und
Übertragungsmenge
bzw.
Verarbeitungsaufwand
im
Kontext
der
zweiten
Datenbank
DB2)
effizienter
ist,
die
ursprüngliche
Arbeitseinheiten
UoW
so,
wie
sie
von
dem
Stapelverarbeitungsagenten
Batch
übergeben
werden,
um
auf
die
erste
Datenbank
zuzugreifen,
inhaltlich
unverändert
(aber
ggf.
in
die
einzelnen
Nachrichten
aufgelöst
oder
verteilt)
an
die
zweite
Datenbank
DB1
abzusenden,
oder
die
aus
der
Anwendung
der
Arbeitseinheit
UoW
auf
die
erste
Datenbank
DB1
resultierenden
mutierten
Einträge
(ggf.
in
die
einzelnen
Nachrichten
aufgelöst
oder
verteilt)
aus
der
ersten
Datenbank
DB1
an
die
zweite
Datenbank
DB2
versendet
werden.
For
this
purpose,
the
encapsulation
module
KM
also
tests
whether
it
is
more
efficient
(regarding
transmission
duration
and
transmission
quantity
and/or
processing
cost
in
the
context
of
the
second
database
DB
2)
to
send
the
original
work
units
UOW,
as
they
are
handed
over
by
the
batch
processing
agent
Batch
to
access
the
first
database,
to
the
second
database
DB
1
with
their
content
unchanged
(but
decomposed
or
distributed
into
the
individual
messages
if
required),
or
to
send
the
changed
entries
resulting
from
the
application
of
the
work
unit
UOW
to
the
first
database
DB
1
(decomposed
or
distributed
into
the
individual
messages
if
required)
from
the
first
database
DB
1
to
the
second
database
DB
2
.
EuroPat v2
Wir
haben
für
Sie
extra
gekennzeichnet,
welche
Forderungen
komplett
neu
sind,
welche
sich
geändert
haben
und
welche
inhaltlich
unverändert
geblieben
sind.
We
have
marked
the
requirements
which
are
completely
new,
which
have
changed
and
which
have
remained
unchanged.
CCAligned v1