Translation of "Inhaltlich unverändert" in English

Die Pflicht zur Umsetzung der inhaltlich unverändert gebliebenen Bestimmungen ergibt sich aus den bisherigen Richtlinien.
The obligation to transpose the provisions which are unchanged arises under the earlier Directives.
TildeMODEL v2018

Da der Bericht Sainjon inhaltlich unverändert geblieben ist, ob es sich nun um die Diagnose oder um die Therapie der Verlagerung handelt, konnten wir ihm nicht zustimmen.
As the content of the Sainjon report has remained unchanged, as far as the diagnosis and treatment of relocation is concerned, we were unable to vote in favour.
Europarl v8

Der vom Ausschuss für Umweltfragen, Volksgesundheit und Lebensmittelsicherheit eingereichte Entschließungsantrag zur Beschränkung des Einsatzes dieser Sonarsysteme muss dringend und inhaltlich unverändert angenommen werden.
It is imperative that the motion for a resolution which has been submitted by the Committee on the Environment, Public Health and Food Safety calling for the restriction of the use of these sonars be passed urgently and unchanged in substance.
Europarl v8

Dabei wird das ‚Verfahren der Neufassung’ (interinstitutionelle Vereinbarung 2002/C 77/01) angewandt, das inhaltliche Änderungen bestehender Rechtsvorschriften bei gleichzeitiger Kodifizierung anderer, inhaltlich unverändert bleibender Rechtsvorschriften ermöglicht.
It follows the ‘re-casting technique’ (Inter-institutional Agreement 2002/C 77/01) which enables substantive amendments to existing legislation while codifying other provisions which remain untouched in their substance.
TildeMODEL v2018

Diese Ausnahmeregelung sollte zwar inhaltlich unverändert bleiben, allerdings sind die Gefahren, die diese Ausnahmeregelung betrifft, präziser zu formulieren.
Whereas the content of the derogation should remain unchanged, a more precise formulation should be provided for the hazards addressed by the derogation.
DGT v2019

Die Verpflichtung zur Umsetzung derjenigen Bestimmungen, die inhaltlich unverändert bleiben, ergibt sich aus den früheren Richtlinien.
The obligation to transpose the provisions which are unchanged arises under the earlier Directives.
DGT v2019

Die Kommission vertritt die Ansicht, dass die steigenden Beihilfebeträge eine Folge des steigenden finanziellen Bedarfs des Erbringers der öffentlichen Dienstleistung zur Erfüllung seines öffentlichen Auftrags sind, während die gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen, die Finanzierungsvereinbarungen und geänderten Vorschriften für den Ausgleich inhaltlich unverändert blieben.
The Commission is of the view that the increasing aid amounts are the consequence of increased financial needs of the public service provider in fulfilling its public service mission, while the public service obligations, the funding arrangements and the amendments to the statutory provisions for the compensation have not suffered material changes.
DGT v2019

Die Bestimmungen zur Bewertung von assoziierten Unternehmen sollten gegenüber denen der Richtlinie 83/349/EWG inhaltlich unverändert bleiben, und die nach jener Richtlinie zulässigen Verfahren können weiterhin angewendet werden.
The provisions on measurement of associated undertakings should in substance remain unchanged from Directive 83/349/EEC, and the methods allowed under that Directive can still be applied.
DGT v2019

Dieser Artikel entspricht den Bestimmungen des geltenden Artikels 4 Absatz 1 der Richtlinie 92/50/EWG und des geltenden Artikels 3 der Richtlinie 93/36/EWG und bleibt inhaltlich unverändert.
This Article, which corresponds to the provisions of the current Article 4(1) of Directive 92/50/EEC and of the current Article 3 of Directive 93/36/EEC, is unchanged in terms of substance.
TildeMODEL v2018

Sofern die Änderungen dieses Vorschlags zu einer Umnumerierung eines Artikles oder zu einer Umnumerierung des Artikels auf den Bezug genommen wird, gelten die Bestimmungen als inhaltlich unverändert.
Where the amendments made consist in renumbering or in a renumbering of the Article to which reference is made, the provisions are regarded as remaining unchanged in terms of substance.
TildeMODEL v2018

Die im vorliegenden Verfahren diskutierten Regeln 9, 10 und 11 blieben inhaltlich unverändert, sind aber nunmehr in den Regeln 15, 34 und 4 niedergelegt.
Regulations 9, 10 and 11 under consideration in the present case remained substantively unchanged but are now laid down in Regulations 15, 34 and 4.
EUbookshop v2

Letzteres leuchtet sachlich unmittelbar ein, solange das Kabelunternehmen das empfangbare Programm inhaltlich unverändert, vollständig und zeit gleich an seine Abonnenten verteilt.
The latter is objectively quite clear so long as the cable company distributes the receivable programme to its subscribers without any change of contents, in an unabridged form and simultaneously.
EUbookshop v2

Bei Ausführung des Verfahrens 500 werden Tabelleneinträge aus der Quelltabelle 310 inhaltlich unverändert umstrukturiert in die Kopie der Zieltabelle 420 übertragen und stehen dann der Anwendung 200 (oder auch einer veränderten Anwendung) zur Verfügung.
Upon execution of the method 500, table entries are transferred from the source table 310, having been restructured without any change of content, to the copy of the destination table 420 and are then available to the application 200 (or else to an altered application).
EuroPat v2

Verteilt das Unternehmen das empfangene Programm zwar inhaltlich unverändert, aber nicht vollständig oder/und nicht zeitgleich, so dürfte darin regelmässig noch nicht eine andere, eigene "Mitteilung" liegen, sondern im Falle der Unvollständigkeit teils die ursprüngliche, teils überhaupt keine "Mitteilung", im Falle der Zeitverschiebung die alte, aber zeitversetzt verteilte "Mitteilung".
If the company distributes the programme received without any change in its contents, but does not distribute it in complete form and/or simultaneously, this will probably not as a rule constitute different "information" of its Dwn, but, where the programme is distributed incomplete, it will probably involve partly the original "information" and partly no "information" at all, and, where there is a time lag in the distribution, it will probably amount to bhe old "information" which is merely distributed at a different time.
EUbookshop v2

Vorstand und Aufsichtsrat gehenderzeit davon aus, dass die Gegenstände der bekannt gemachten Tagesordnungfür die neu zu terminierende Hauptversammlung mit Ausnahme derWahlvorschläge zum Aufsichtsrat inhaltlich unverändert bleiben.
The Executive and Supervisory Boards currently expectthe agenda items already published to remain unchanged for the new AnnualGeneral Meeting which has yet to be scheduled, with the exception of thenominations to the Supervisory Board.
ParaCrawl v7.1

Die Neuregelung des Volksgruppengesetzes 2011 übernimmt die Verordnungsbestimmungen in Gesetzesform inhaltlich weitgehend unverändert, mit Ausnahme des § 5 der "Amtsspra- chenverordnung-Slowenisch", wonach die slowenische Sprache als Amtssprache in den be- hördlichen Angelegenheiten des Post- und Fernmeldewesens sowie des Eisenbahnwesens zugelassen ist.
The new arrangements in the 2011 National Minorities Act largely take over the content of the provisions in the ordinances in statutory form, with the exception of § 5 of the "Official Languages Ordinance - Slovene" which admits the use of Slovene as an official language in official communications concerning postal and telecommunications, as well as railways matters.
ParaCrawl v7.1

Hinzu kommt, dass das Kapselungsmodul dazu eingerichtet und programmiert ist zu prüfen, ob es effizienter ist, die ursprüngliche Arbeitseinheit, wie sie auf die erste Datenbank zugreift, inhaltlich unverändert (aber ggf. in die einzelnen Nachrichten aufgelöst oder verteilt) an die zweite Datenbank abzusenden, oder die aus der Arbeitseinheit resultierenden geänderten Einträge (ggf. in die einzelnen Nachrichten aufgelöst oder verteilt) aus der ersten Datenbank an die zweite Datenbank zu versenden.
Additionally, the encapsulation module is set up and programmed to test whether it is more efficient to send the original work unit, as it accesses the first database, unchanged regarding content (but if necessary decomposed or divided into the individual messages) to the second database, or to send the changed entries resulting from the work unit (if necessary decomposed or divided into the individual messages) from the first database to the second database.
EuroPat v2

Dazu wird durch das Kapselungsmodul KM ebenfalls geprüft, ob es (hinsichtlich Übertragungsdauer und Übertragungsmenge bzw. Verarbeitungsaufwand im Kontext der zweiten Datenbank DB2) effizienter ist, die ursprüngliche Arbeitseinheiten UoW so, wie sie von dem Stapelverarbeitungsagenten Batch übergeben werden, um auf die erste Datenbank zuzugreifen, inhaltlich unverändert (aber ggf. in die einzelnen Nachrichten aufgelöst oder verteilt) an die zweite Datenbank DB1 abzusenden, oder die aus der Anwendung der Arbeitseinheit UoW auf die erste Datenbank DB1 resultierenden mutierten Einträge (ggf. in die einzelnen Nachrichten aufgelöst oder verteilt) aus der ersten Datenbank DB1 an die zweite Datenbank DB2 versendet werden.
For this purpose, the encapsulation module KM also tests whether it is more efficient (regarding transmission duration and transmission quantity and/or processing cost in the context of the second database DB 2) to send the original work units UOW, as they are handed over by the batch processing agent Batch to access the first database, to the second database DB 1 with their content unchanged (but decomposed or distributed into the individual messages if required), or to send the changed entries resulting from the application of the work unit UOW to the first database DB 1 (decomposed or distributed into the individual messages if required) from the first database DB 1 to the second database DB 2 .
EuroPat v2

Wir haben für Sie extra gekennzeichnet, welche Forderungen komplett neu sind, welche sich geändert haben und welche inhaltlich unverändert geblieben sind.
We have marked the requirements which are completely new, which have changed and which have remained unchanged.
CCAligned v1