Translation of "Inhaltlich identisch" in English

Viele dieser Informationen sind für jeden Hafen inhaltlich identisch.
The content of much of the information is the same for every port.
TildeMODEL v2018

Die CD ist inhaltlich identisch, jedoch mit hilfreichen Suchfunktionen versehen.
The CD contains the same material but has an additional useful search function.
EUbookshop v2

Sie ist inhaltlich identisch mit der von meiner Fraktion vor gelegten Entschließung.
It is identical in content with the one tabled by my group.
EUbookshop v2

Die beiden Lasermarkierungen 2, 4 sind im gezeigten Beispiel inhaltlich identisch.
The two laser markings 2, 4 in the shown example are identical in content.
EuroPat v2

All diese genannten Clubs – Impressum, Format-A3 und Skovodora sind inhaltlich identisch.
All of the clubs – Impressum, Format A-3 and Skovoroda are the same.
ParaCrawl v7.1

Die Entscheidungen sind, abgesehen von der Verfahrenssprache, inhaltlich identisch.
The decisions are, apart from the language of proceedings, in substance identical.
ParaCrawl v7.1

Die Spielregel war bis auf zwei marginale Änderungen inhaltlich absolut identisch.
The rules of the game were absolutely identical in content except for two marginal changes.
ParaCrawl v7.1

Der Text beider Entscheidungen ist inhaltlich identisch.
The text of both decision is otherwise identical.
ParaCrawl v7.1

Folgende Produkte sind in allen Sprachversionen inhaltlich identisch:
The following products are identical in content to all language versions:
ParaCrawl v7.1

E-Dokumente sind inhaltlich identisch zu den physischen Bankdokumenten und elektronisch signiert.
E-documents are identical in content to physical bank documents and are electronically signed.
ParaCrawl v7.1

Während dies einer wörtlichen Übersetzung des Begriffes nahekommt, sind diese Begriffe inhaltlich nicht identisch.
While that is close to a literal translation of the term, the two are not the same.
WikiMatrix v1

Es wird eine Fehlermeldung im Protokoll eingetragen, wenn die beiden Dateien inhaltlich nicht identisch sind.
An error is logged if the contents of the two files aren't identical.
ParaCrawl v7.1

Ich bitte sie, unseren Entschließungsantrag zu unterstützen, der inhaltlich identisch ist mit dem Beschluss der vier Parteien im österreichischen Parlament.
I call on you to support our motion for a resolution, the content of which is identical to the four-party resolution adopted in the Austrian Parliament.
Europarl v8

Da der Richtlinienvorschlag, auf den in dieser Mitteilung Bezug genommen wird, inhaltlich fast identisch mit dem vorherigen Vorschlag für einen Rahmenbeschluss ist, behält die bestehende Folgenabschätzung auch für den neuen Vorschlag ihre Gültigkeit.
As the Proposal for a Directive referred to in this memorandum is, to its content, essentially identical to the previous Proposal for a Framework Decision, the existing impact assessment can this be considered to remain valid also for the new proposal.
TildeMODEL v2018

In der Gemeinsamen Maßnahme ist die Verwendung von genau eingegrenzten Kriterien nach geltendem Strafrecht bewußt vermieden worden, da diese nicht überall inhaltlich identisch sind.
The Joint Action deliberately avoids the use of strictly defined qualifications under existing criminal law because they do not cover the same elements everywhere.
TildeMODEL v2018

Das verlängerte Abkommen wird mit dem Abkommen, das am 20. Februar 2009 ausläuft, inhaltlich identisch sein.
The content of the renewed Agreement will be identical to the content of the Agreement which expires on 20 February 2009.
DGT v2019

Diese Protokolle sind aufgrund der unterschiedlichen Situationen der betreffenden Länder (insbesondere der Tatsache, dass die Europa-Abkommen mit Ungarn und Polen in diesem Bereich keine Zollzugeständnisse vorsahen, wohingegen bei den übrigen Ländern zu den bereits vorhandenen Zugeständnissen neue hinzukommen) inhaltlich nicht identisch.
The Protocols are not identical in content in view of the different situations in the countries in question (in particular, the fact that the Europe Agreements with Hungary and Poland did not provide for any tariff concessions in this area, while for the other countries the concessions are additional to those that already exist).
TildeMODEL v2018

Wie in Nummer 5 dargelegt, werden die für die internen Untersuchungen geltenden Bedingungen und Modalitäten, insbesondere die Rechte und Pflichten der Beamten und der damit verbundenen Garantien (Artikel 4(2)) bis zur entsprechenden Änderung des Statuts in den jeweiligen internen Beschlüssen der Organe und Einrichtungen festgelegt, die indessen dank einer Interinstitutionellen Vereinbarung inhaltlich weitgehend identisch sein dürften.
As explained at point 5 above, the conditions and procedures for internal investigations, in particular the rights and obligations of officials and the related guarantees (Article 4(2)), will be laid down by internal decisions of each institution and body, the content of which should be largely identical as a result of the Interinstitutional Agreement, pending amendment of the Staff Regulations.
TildeMODEL v2018

Der Rat hat bezüglich der von der Kommission vorgelegten Entwürfe von drei Verhandlungs­mandaten für PNR-Abkommen – mit Australien, den Vereinigten Staaten von Amerika und Kanada – beschlossen, dass die drei Mandate inhaltlich identisch sein sollten und dass die Ver­handlungen mit den drei Ländern gleichzeitig aufgenommen werden sollten.
On the three draft negotiation mandates for PNR agreements with Australia, the United States of America and Canada presented by the Commission, the Council decided that the three mandates should be identical in content and that negotiations with the three countries should start at the same time.
TildeMODEL v2018

Es sollte keinerlei Druck auf ein Unternehmen ausgeübt werden, ISO 9000 anstelle von oder zusätzlich zu BS 5750 einzuhalten, da beide Normen inhaltlich identisch sind.
There should be no pressure on firms to conform to ISO 9000 instead of, or in addition to, BS 5750 because the content of the standards is the same.
EUbookshop v2

Diese Protokolle sind nicht für alle Länder inhaltlich identisch, be­ruhen jedoch alle auf demselben allgemeinen Grundsatz einer schrittweisen Liberalisierung des Handels bis zur Einführung des Freihandels in diesem Bereich.
Lithuania protocols is not the same for all the countries, but they are all aimed at progressive liberalisation of trade prior to the introduction of free trade in the sector.
EUbookshop v2

Da nach Ausführung die Daten in beiden Datenbanksystemen inhaltlich identisch sind, kann bei Problemen jederzeit auf das erste Datenbanksystem zurückgegriffen werden ("back up").
Since, following execution, the contents of the data are identical in both database systems, it is always possible to fall back on the first database system in the event of problems (backup).
EuroPat v2

Die Norm IEC 62471 ist inhaltlich identisch mit der Norm CIE S009 und ist als EN 62471 in Europa als harmonisierte Norm unter der Niederspannungsrichtlinie gelistet.
The standard IEC 62471 is identical to the standard CIE S009 and as EN 62471 it is listed as a harmonised standard under the low voltage directive.
CCAligned v1

Erfinder und Anmelder seien bei D1 außerdem dieselben wie bei der Streitanmeldung, und D1 sei inhaltlich großteils identisch mit der Anmeldung.
Moreover, D1 had the same inventor and applicant as the application in suit and its content was to a large extent identical to that of the application.
ParaCrawl v7.1

Inhaltlich sind sie identisch, jedoch gibt es unwiderlegbare Beweise dafür, daß beide Exemplare gefälscht sind:
In terms of content they are identical, but there is incontrovertible proof that both versions are fabrications:
ParaCrawl v7.1