Translation of "Inhaltlich identisch" in English
Viele
dieser
Informationen
sind
für
jeden
Hafen
inhaltlich
identisch.
The
content
of
much
of
the
information
is
the
same
for
every
port.
TildeMODEL v2018
Die
CD
ist
inhaltlich
identisch,
jedoch
mit
hilfreichen
Suchfunktionen
versehen.
The
CD
contains
the
same
material
but
has
an
additional
useful
search
function.
EUbookshop v2
Sie
ist
inhaltlich
identisch
mit
der
von
meiner
Fraktion
vor
gelegten
Entschließung.
It
is
identical
in
content
with
the
one
tabled
by
my
group.
EUbookshop v2
Die
beiden
Lasermarkierungen
2,
4
sind
im
gezeigten
Beispiel
inhaltlich
identisch.
The
two
laser
markings
2,
4
in
the
shown
example
are
identical
in
content.
EuroPat v2
All
diese
genannten
Clubs
–
Impressum,
Format-A3
und
Skovodora
sind
inhaltlich
identisch.
All
of
the
clubs
–
Impressum,
Format
A-3
and
Skovoroda
are
the
same.
ParaCrawl v7.1
Die
Entscheidungen
sind,
abgesehen
von
der
Verfahrenssprache,
inhaltlich
identisch.
The
decisions
are,
apart
from
the
language
of
proceedings,
in
substance
identical.
ParaCrawl v7.1
Die
Spielregel
war
bis
auf
zwei
marginale
Änderungen
inhaltlich
absolut
identisch.
The
rules
of
the
game
were
absolutely
identical
in
content
except
for
two
marginal
changes.
ParaCrawl v7.1
Der
Text
beider
Entscheidungen
ist
inhaltlich
identisch.
The
text
of
both
decision
is
otherwise
identical.
ParaCrawl v7.1
Folgende
Produkte
sind
in
allen
Sprachversionen
inhaltlich
identisch:
The
following
products
are
identical
in
content
to
all
language
versions:
ParaCrawl v7.1
E-Dokumente
sind
inhaltlich
identisch
zu
den
physischen
Bankdokumenten
und
elektronisch
signiert.
E-documents
are
identical
in
content
to
physical
bank
documents
and
are
electronically
signed.
ParaCrawl v7.1
Während
dies
einer
wörtlichen
Übersetzung
des
Begriffes
nahekommt,
sind
diese
Begriffe
inhaltlich
nicht
identisch.
While
that
is
close
to
a
literal
translation
of
the
term,
the
two
are
not
the
same.
WikiMatrix v1
Es
wird
eine
Fehlermeldung
im
Protokoll
eingetragen,
wenn
die
beiden
Dateien
inhaltlich
nicht
identisch
sind.
An
error
is
logged
if
the
contents
of
the
two
files
aren't
identical.
ParaCrawl v7.1
Ich
bitte
sie,
unseren
Entschließungsantrag
zu
unterstützen,
der
inhaltlich
identisch
ist
mit
dem
Beschluss
der
vier
Parteien
im
österreichischen
Parlament.
I
call
on
you
to
support
our
motion
for
a
resolution,
the
content
of
which
is
identical
to
the
four-party
resolution
adopted
in
the
Austrian
Parliament.
Europarl v8
Da
der
Richtlinienvorschlag,
auf
den
in
dieser
Mitteilung
Bezug
genommen
wird,
inhaltlich
fast
identisch
mit
dem
vorherigen
Vorschlag
für
einen
Rahmenbeschluss
ist,
behält
die
bestehende
Folgenabschätzung
auch
für
den
neuen
Vorschlag
ihre
Gültigkeit.
As
the
Proposal
for
a
Directive
referred
to
in
this
memorandum
is,
to
its
content,
essentially
identical
to
the
previous
Proposal
for
a
Framework
Decision,
the
existing
impact
assessment
can
this
be
considered
to
remain
valid
also
for
the
new
proposal.
TildeMODEL v2018
In
der
Gemeinsamen
Maßnahme
ist
die
Verwendung
von
genau
eingegrenzten
Kriterien
nach
geltendem
Strafrecht
bewußt
vermieden
worden,
da
diese
nicht
überall
inhaltlich
identisch
sind.
The
Joint
Action
deliberately
avoids
the
use
of
strictly
defined
qualifications
under
existing
criminal
law
because
they
do
not
cover
the
same
elements
everywhere.
TildeMODEL v2018
Das
verlängerte
Abkommen
wird
mit
dem
Abkommen,
das
am
20.
Februar
2009
ausläuft,
inhaltlich
identisch
sein.
The
content
of
the
renewed
Agreement
will
be
identical
to
the
content
of
the
Agreement
which
expires
on
20
February
2009.
DGT v2019
Diese
Protokolle
sind
aufgrund
der
unterschiedlichen
Situationen
der
betreffenden
Länder
(insbesondere
der
Tatsache,
dass
die
Europa-Abkommen
mit
Ungarn
und
Polen
in
diesem
Bereich
keine
Zollzugeständnisse
vorsahen,
wohingegen
bei
den
übrigen
Ländern
zu
den
bereits
vorhandenen
Zugeständnissen
neue
hinzukommen)
inhaltlich
nicht
identisch.
The
Protocols
are
not
identical
in
content
in
view
of
the
different
situations
in
the
countries
in
question
(in
particular,
the
fact
that
the
Europe
Agreements
with
Hungary
and
Poland
did
not
provide
for
any
tariff
concessions
in
this
area,
while
for
the
other
countries
the
concessions
are
additional
to
those
that
already
exist).
TildeMODEL v2018
Wie
in
Nummer
5
dargelegt,
werden
die
für
die
internen
Untersuchungen
geltenden
Bedingungen
und
Modalitäten,
insbesondere
die
Rechte
und
Pflichten
der
Beamten
und
der
damit
verbundenen
Garantien
(Artikel
4(2))
bis
zur
entsprechenden
Änderung
des
Statuts
in
den
jeweiligen
internen
Beschlüssen
der
Organe
und
Einrichtungen
festgelegt,
die
indessen
dank
einer
Interinstitutionellen
Vereinbarung
inhaltlich
weitgehend
identisch
sein
dürften.
As
explained
at
point
5
above,
the
conditions
and
procedures
for
internal
investigations,
in
particular
the
rights
and
obligations
of
officials
and
the
related
guarantees
(Article
4(2)),
will
be
laid
down
by
internal
decisions
of
each
institution
and
body,
the
content
of
which
should
be
largely
identical
as
a
result
of
the
Interinstitutional
Agreement,
pending
amendment
of
the
Staff
Regulations.
TildeMODEL v2018
Der
Rat
hat
bezüglich
der
von
der
Kommission
vorgelegten
Entwürfe
von
drei
Verhandlungsmandaten
für
PNR-Abkommen
–
mit
Australien,
den
Vereinigten
Staaten
von
Amerika
und
Kanada
–
beschlossen,
dass
die
drei
Mandate
inhaltlich
identisch
sein
sollten
und
dass
die
Verhandlungen
mit
den
drei
Ländern
gleichzeitig
aufgenommen
werden
sollten.
On
the
three
draft
negotiation
mandates
for
PNR
agreements
with
Australia,
the
United
States
of
America
and
Canada
presented
by
the
Commission,
the
Council
decided
that
the
three
mandates
should
be
identical
in
content
and
that
negotiations
with
the
three
countries
should
start
at
the
same
time.
TildeMODEL v2018
Es
sollte
keinerlei
Druck
auf
ein
Unternehmen
ausgeübt
werden,
ISO
9000
anstelle
von
oder
zusätzlich
zu
BS
5750
einzuhalten,
da
beide
Normen
inhaltlich
identisch
sind.
There
should
be
no
pressure
on
firms
to
conform
to
ISO
9000
instead
of,
or
in
addition
to,
BS
5750
because
the
content
of
the
standards
is
the
same.
EUbookshop v2
Diese
Protokolle
sind
nicht
für
alle
Länder
inhaltlich
identisch,
beruhen
jedoch
alle
auf
demselben
allgemeinen
Grundsatz
einer
schrittweisen
Liberalisierung
des
Handels
bis
zur
Einführung
des
Freihandels
in
diesem
Bereich.
Lithuania
protocols
is
not
the
same
for
all
the
countries,
but
they
are
all
aimed
at
progressive
liberalisation
of
trade
prior
to
the
introduction
of
free
trade
in
the
sector.
EUbookshop v2
Da
nach
Ausführung
die
Daten
in
beiden
Datenbanksystemen
inhaltlich
identisch
sind,
kann
bei
Problemen
jederzeit
auf
das
erste
Datenbanksystem
zurückgegriffen
werden
("back
up").
Since,
following
execution,
the
contents
of
the
data
are
identical
in
both
database
systems,
it
is
always
possible
to
fall
back
on
the
first
database
system
in
the
event
of
problems
(backup).
EuroPat v2
Die
Norm
IEC
62471
ist
inhaltlich
identisch
mit
der
Norm
CIE
S009
und
ist
als
EN
62471
in
Europa
als
harmonisierte
Norm
unter
der
Niederspannungsrichtlinie
gelistet.
The
standard
IEC
62471
is
identical
to
the
standard
CIE
S009
and
as
EN
62471
it
is
listed
as
a
harmonised
standard
under
the
low
voltage
directive.
CCAligned v1
Erfinder
und
Anmelder
seien
bei
D1
außerdem
dieselben
wie
bei
der
Streitanmeldung,
und
D1
sei
inhaltlich
großteils
identisch
mit
der
Anmeldung.
Moreover,
D1
had
the
same
inventor
and
applicant
as
the
application
in
suit
and
its
content
was
to
a
large
extent
identical
to
that
of
the
application.
ParaCrawl v7.1
Inhaltlich
sind
sie
identisch,
jedoch
gibt
es
unwiderlegbare
Beweise
dafür,
daß
beide
Exemplare
gefälscht
sind:
In
terms
of
content
they
are
identical,
but
there
is
incontrovertible
proof
that
both
versions
are
fabrications:
ParaCrawl v7.1