Translation of "In zusammenhang bringen" in English

Man sollte deshalb die Dinge wieder in den richtigen Zusammenhang bringen.
It is necessary, therefore to put things back into context.
Europarl v8

Wir konnten das Spielzeug von den Fundorten mit Ihrer Firma in Zusammenhang bringen.
Toys from the crime scenes were sent to your business.
OpenSubtitles v2018

Ein europaweiter Prozess müsste diese verschiedenen nationalen Foresight-Aktivitäten in einen Zusammenhang bringen.
A pan-European process must create a link between different forward-facing national activities.
EUbookshop v2

Ich wollte das nur in Zusammenhang bringen.
I was just giving you context.
OpenSubtitles v2018

Wenn John-Boy sie irgendwie in Zusammenhang bringen könnte.
If John-Boy could sort of weave them together.
OpenSubtitles v2018

Jedoch ist die Familie nicht mit der Adelsfamilie Perband in Zusammenhang zu bringen.
However, they are in no means related to the famous neotropical family.
WikiMatrix v1

Sie wurden lediglich vorgesehen, um die unterschiedlichen Fragestellungen miteinander in Zusammenhang zu bringen.
They are designed simply to put the various issues in context.
Europarl v8

Gerade deswegen sollten wir uns nicht mit dem ganzen Debakel in Zusammenhang bringen lassen.
Even still, we shouldn't associate ourselves with that whole debacle.
OpenSubtitles v2018

Diese Punkte sind wichtig, will man die vorstehenden Beobachtungen in einen Zusammenhang zueinander bringen.
These elements are important in terms of putting the previous observations into perspective.
EUbookshop v2

Zugleich lässt sich das Thema mit der Einsamkeit des Malers im Atelier in Zusammenhang bringen.
At the same time, the theme can be associated with the loneliness of the painter in the studio.
WikiMatrix v1

Das berühmte Geschlecht der Familie Nádasdy ist mit dem Ortsnamen in Zusammenhang zu bringen.
The famous sex of the Nádasdy family can be brought in connection with the name of the village.
ParaCrawl v7.1

Aber auch die Verbesserung der Umwelthygiene kann man mit diesem Zeitpunkt in Zusammenhang bringen.
In addition, one can bring the improvement to the environmental sanitation with this time in connection.
ParaCrawl v7.1

Sie sollte das Bild in einen Zusammenhang bringen oder es auf irgendeine Weise ergänzen.
It should add context to the image, or complement it in some way.
ParaCrawl v7.1

Giotto hatte die Fähigkeit, künstlerische Darstellung und sinnliches Erleben in unmittelbaren Zusammenhang zu bringen.
Giotto possessed the ability to conjoin artistic representation and sensory experience into a single immediate expression.
ParaCrawl v7.1

Insofern dürfen wir dies alles auch irgendwie mit dem Gebet um den Frieden in Zusammenhang bringen.
To that extent we may in some way link all this to our prayer for peace.
ParaCrawl v7.1

Mit dieser Funktion können Sie unterschiedliche Projektinformationen verknüpfen und dadurch in einen logischen Zusammenhang bringen.
This feature allows you to combine different project information and bring them into a logical context.
ParaCrawl v7.1

Auch die sehr seltene Amyotrophe Lateralsklerose ist mit dem Milchkonsum in Zusammenhang zu bringen.
The very rare amyotrophic lateral sclerosis is also linked to milk consumption.
ParaCrawl v7.1

Nur um all diese Elemente im Rahmen der Arbeit des Binnenmarktausschusses über die nächsten fünf Jahre in einen Zusammenhang zu bringen, freue ich mich sehr, dass, wie ich glaube, alle Koordinatoren des Ausschusses heute hier anwesend sind und ich möchte Ihnen für die geleistete Arbeit, zusammen mit mir, bei der Gestaltung der weiteren Agenda für diesen Ausschuss danken.
Just to pull all these things together in the context of the work of the Internal Market Committee over the next five years, I am delighted that, I think, all the coordinators of the committee are here today and I want to thank them for the work they have done, together with myself, on shaping the forward agenda for this committee.
Europarl v8

Abschließend stellt die Kommission zur Frage der Rücknahmen fest, dass kein Anhaltspunkt dafür besteht, den Anstieg der Rücknahmen mit den Auswirkungen der Medienberichterstattung über die Ölpest in Zusammenhang zu bringen.
To sum up, the Commission finds that there is no evidence to link increased withdrawals to media coverage of the oil spill.
DGT v2019

Erforderlich ist ferner ein allgemeiner Rahmen, um sämtliche heute auf dem Gebiet der Telekommunikation bestehenden Themen miteinander in einen Zusammenhang zu bringen.
I also think that we need a general framework to bring together all the various subjects which now exist in the telecommunications sector.
Europarl v8

Selbst wenn Ursache und Wirkung nur schwer in Zusammenhang zu bringen scheinen, bin ich der Überzeugung, daß wir ernstzunehmenden Phänomenen wie dem Anstieg der Unfruchtbarkeit, in einigen Ländern wie auch in meinem Land offenkundig, nicht gleichgültig gegenüberstehen können.
Even if the relationship between cause and effect is not very obvious I think we cannot remain indifferent to phenomena as serious as the increase in sterility which is clearly manifested in some countries, mine included.
Europarl v8

Es ist vielleicht bezeichnend für die Einstellung der Kommission zu dieser Verschiebung der Entlastung, daß man hört, daß Pressemitarbeiter von Kommissaren dieses Vorhaben unseres Hauses mit der herannahenden Europawahl in Zusammenhang bringen.
It is perhaps indicative of the Commission's attitude to this postponement of the discharge that we hear that Commissioners' press officers are linking the intentions of this House with the forthcoming European elections.
Europarl v8

Und wie kann man schließlich die unsere Zustimmung findende Verpflichtung zur Bekämpfung des Terrorismus nicht mit den Gefahren einer illegalen Einwanderung in Zusammenhang bringen, die doch dessen Nährboden schafft?
Similarly, how could one fail to see the link between the fight against terrorism - which we support - and the dangers represented by illegal immigration, which is the breeding ground for terrorism?
Europarl v8

In manchen Fällen sind die Länder oder die Europäische Union zum heutigen Zeitpunkt überfordert, dies allein mit der Perspektive der Vollmitgliedschaft in Zusammenhang zu bringen, weil die in vielen Fällen erst in fünfzehn Jahren realisiert werden kann.
In some instances, the countries themselves or the European Union itself are currently finding it too much to combine this with the prospect of full membership, for it can in many cases be realised only in fifteen years’ time.
Europarl v8