Translation of "In zusammenhang bringen" in English
Man
sollte
deshalb
die
Dinge
wieder
in
den
richtigen
Zusammenhang
bringen.
It
is
necessary,
therefore
to
put
things
back
into
context.
Europarl v8
Wir
konnten
das
Spielzeug
von
den
Fundorten
mit
Ihrer
Firma
in
Zusammenhang
bringen.
Toys
from
the
crime
scenes
were
sent
to
your
business.
OpenSubtitles v2018
Ein
europaweiter
Prozess
müsste
diese
verschiedenen
nationalen
Foresight-Aktivitäten
in
einen
Zusammenhang
bringen.
A
pan-European
process
must
create
a
link
between
different
forward-facing
national
activities.
EUbookshop v2
Ich
wollte
das
nur
in
Zusammenhang
bringen.
I
was
just
giving
you
context.
OpenSubtitles v2018
Wenn
John-Boy
sie
irgendwie
in
Zusammenhang
bringen
könnte.
If
John-Boy
could
sort
of
weave
them
together.
OpenSubtitles v2018
Jedoch
ist
die
Familie
nicht
mit
der
Adelsfamilie
Perband
in
Zusammenhang
zu
bringen.
However,
they
are
in
no
means
related
to
the
famous
neotropical
family.
WikiMatrix v1
Sie
wurden
lediglich
vorgesehen,
um
die
unterschiedlichen
Fragestellungen
miteinander
in
Zusammenhang
zu
bringen.
They
are
designed
simply
to
put
the
various
issues
in
context.
Europarl v8
Gerade
deswegen
sollten
wir
uns
nicht
mit
dem
ganzen
Debakel
in
Zusammenhang
bringen
lassen.
Even
still,
we
shouldn't
associate
ourselves
with
that
whole
debacle.
OpenSubtitles v2018
Diese
Punkte
sind
wichtig,
will
man
die
vorstehenden
Beobachtungen
in
einen
Zusammenhang
zueinander
bringen.
These
elements
are
important
in
terms
of
putting
the
previous
observations
into
perspective.
EUbookshop v2
Zugleich
lässt
sich
das
Thema
mit
der
Einsamkeit
des
Malers
im
Atelier
in
Zusammenhang
bringen.
At
the
same
time,
the
theme
can
be
associated
with
the
loneliness
of
the
painter
in
the
studio.
WikiMatrix v1
Das
berühmte
Geschlecht
der
Familie
Nádasdy
ist
mit
dem
Ortsnamen
in
Zusammenhang
zu
bringen.
The
famous
sex
of
the
Nádasdy
family
can
be
brought
in
connection
with
the
name
of
the
village.
ParaCrawl v7.1
Aber
auch
die
Verbesserung
der
Umwelthygiene
kann
man
mit
diesem
Zeitpunkt
in
Zusammenhang
bringen.
In
addition,
one
can
bring
the
improvement
to
the
environmental
sanitation
with
this
time
in
connection.
ParaCrawl v7.1
Sie
sollte
das
Bild
in
einen
Zusammenhang
bringen
oder
es
auf
irgendeine
Weise
ergänzen.
It
should
add
context
to
the
image,
or
complement
it
in
some
way.
ParaCrawl v7.1
Giotto
hatte
die
Fähigkeit,
künstlerische
Darstellung
und
sinnliches
Erleben
in
unmittelbaren
Zusammenhang
zu
bringen.
Giotto
possessed
the
ability
to
conjoin
artistic
representation
and
sensory
experience
into
a
single
immediate
expression.
ParaCrawl v7.1
Insofern
dürfen
wir
dies
alles
auch
irgendwie
mit
dem
Gebet
um
den
Frieden
in
Zusammenhang
bringen.
To
that
extent
we
may
in
some
way
link
all
this
to
our
prayer
for
peace.
ParaCrawl v7.1
Mit
dieser
Funktion
können
Sie
unterschiedliche
Projektinformationen
verknüpfen
und
dadurch
in
einen
logischen
Zusammenhang
bringen.
This
feature
allows
you
to
combine
different
project
information
and
bring
them
into
a
logical
context.
ParaCrawl v7.1
Auch
die
sehr
seltene
Amyotrophe
Lateralsklerose
ist
mit
dem
Milchkonsum
in
Zusammenhang
zu
bringen.
The
very
rare
amyotrophic
lateral
sclerosis
is
also
linked
to
milk
consumption.
ParaCrawl v7.1
Nur
um
all
diese
Elemente
im
Rahmen
der
Arbeit
des
Binnenmarktausschusses
über
die
nächsten
fünf
Jahre
in
einen
Zusammenhang
zu
bringen,
freue
ich
mich
sehr,
dass,
wie
ich
glaube,
alle
Koordinatoren
des
Ausschusses
heute
hier
anwesend
sind
und
ich
möchte
Ihnen
für
die
geleistete
Arbeit,
zusammen
mit
mir,
bei
der
Gestaltung
der
weiteren
Agenda
für
diesen
Ausschuss
danken.
Just
to
pull
all
these
things
together
in
the
context
of
the
work
of
the
Internal
Market
Committee
over
the
next
five
years,
I
am
delighted
that,
I
think,
all
the
coordinators
of
the
committee
are
here
today
and
I
want
to
thank
them
for
the
work
they
have
done,
together
with
myself,
on
shaping
the
forward
agenda
for
this
committee.
Europarl v8
Abschließend
stellt
die
Kommission
zur
Frage
der
Rücknahmen
fest,
dass
kein
Anhaltspunkt
dafür
besteht,
den
Anstieg
der
Rücknahmen
mit
den
Auswirkungen
der
Medienberichterstattung
über
die
Ölpest
in
Zusammenhang
zu
bringen.
To
sum
up,
the
Commission
finds
that
there
is
no
evidence
to
link
increased
withdrawals
to
media
coverage
of
the
oil
spill.
DGT v2019
Erforderlich
ist
ferner
ein
allgemeiner
Rahmen,
um
sämtliche
heute
auf
dem
Gebiet
der
Telekommunikation
bestehenden
Themen
miteinander
in
einen
Zusammenhang
zu
bringen.
I
also
think
that
we
need
a
general
framework
to
bring
together
all
the
various
subjects
which
now
exist
in
the
telecommunications
sector.
Europarl v8
Selbst
wenn
Ursache
und
Wirkung
nur
schwer
in
Zusammenhang
zu
bringen
scheinen,
bin
ich
der
Überzeugung,
daß
wir
ernstzunehmenden
Phänomenen
wie
dem
Anstieg
der
Unfruchtbarkeit,
in
einigen
Ländern
wie
auch
in
meinem
Land
offenkundig,
nicht
gleichgültig
gegenüberstehen
können.
Even
if
the
relationship
between
cause
and
effect
is
not
very
obvious
I
think
we
cannot
remain
indifferent
to
phenomena
as
serious
as
the
increase
in
sterility
which
is
clearly
manifested
in
some
countries,
mine
included.
Europarl v8
Es
ist
vielleicht
bezeichnend
für
die
Einstellung
der
Kommission
zu
dieser
Verschiebung
der
Entlastung,
daß
man
hört,
daß
Pressemitarbeiter
von
Kommissaren
dieses
Vorhaben
unseres
Hauses
mit
der
herannahenden
Europawahl
in
Zusammenhang
bringen.
It
is
perhaps
indicative
of
the
Commission's
attitude
to
this
postponement
of
the
discharge
that
we
hear
that
Commissioners'
press
officers
are
linking
the
intentions
of
this
House
with
the
forthcoming
European
elections.
Europarl v8
Und
wie
kann
man
schließlich
die
unsere
Zustimmung
findende
Verpflichtung
zur
Bekämpfung
des
Terrorismus
nicht
mit
den
Gefahren
einer
illegalen
Einwanderung
in
Zusammenhang
bringen,
die
doch
dessen
Nährboden
schafft?
Similarly,
how
could
one
fail
to
see
the
link
between
the
fight
against
terrorism
-
which
we
support
-
and
the
dangers
represented
by
illegal
immigration,
which
is
the
breeding
ground
for
terrorism?
Europarl v8
In
manchen
Fällen
sind
die
Länder
oder
die
Europäische
Union
zum
heutigen
Zeitpunkt
überfordert,
dies
allein
mit
der
Perspektive
der
Vollmitgliedschaft
in
Zusammenhang
zu
bringen,
weil
die
in
vielen
Fällen
erst
in
fünfzehn
Jahren
realisiert
werden
kann.
In
some
instances,
the
countries
themselves
or
the
European
Union
itself
are
currently
finding
it
too
much
to
combine
this
with
the
prospect
of
full
membership,
for
it
can
in
many
cases
be
realised
only
in
fifteen
years’
time.
Europarl v8