Translation of "In seiner gänze" in English
Dieser
Umsatz
bezieht
sich
in
seiner
Gänze
auf
die
betroffene
Ware.
In
this
way
the
treatment
of
the
management
fees
(income)
has
been
brought
in
balance
with
the
treatment
of
the
management
salaries
(expenses).
DGT v2019
Die
Kommission
stimmt
dem
Gemeinsamen
Standpunkt
in
seiner
Gänze
zu.
The
Commission
supports
the
common
position
in
its
entirety.
TildeMODEL v2018
Das
Weiße
Fenn
Marzahne
wurde
in
seiner
Gänze
als
Flächennaturdenkmal
unter
Schutz
gestellt.
The
Weißes
Fenn
Marzahne
was
placed
in
its
entirety
under
protection
as
an
area
natural
monument.
WikiMatrix v1
Dieses
Album
muss
man
in
Ruhe
und
in
seiner
Gänze
hören.
This
record
needs
to
be
listened
to
at
rest
and
as
a
whole.
ParaCrawl v7.1
Der
Widerspruch
wurde
in
seiner
Gänze
zurückgewiesen.
The
opposition
was
rejected
in
its
entirety.
ParaCrawl v7.1
Es
wird
nicht
in
seiner
Gänze
erreicht
werden.
It
will
not
be
attained
in
its
entirety.
ParaCrawl v7.1
Dennoch
kann
man
einen
Markt
in
seiner
Gänze
am
besten
vor
Ort
bearbeiten
und
entwickeln.
However,
the
best
way
to
work
on
and
develop
a
market
is
to
do
it
on
the
ground.
ParaCrawl v7.1
Muss
ich
das
Gehirn
denn
in
seiner
Gänze
verstehen,
um
intelligente
Anwendungen
zu
kreieren?
Do
I
need
to
understand
the
brain
in
its
entirety
to
create
smart
applications?
ParaCrawl v7.1
Diesbezüglich
hebt
der
Ausschuß
hervor,
daß
diese
Neuausrichtung
die
derzeitige
Vorgehensweise
grundlegend
verändert,
derzufolge
die
Kommission
das
ausschließliche
Recht
hat,
Artikel
85
Absatz
3
in
seiner
Gänze
anzuwenden.
The
Committee
would
emphasize
that
the
new
approach
is
a
major
departure
from
the
current
one,
which
gives
the
Commission
sole
responsibility
for
full
application
of
Article
85(3).
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
stimmt
dem
Gemeinsamen
Standpunkt
in
seiner
Gänze
zu
mit
Ausnahme
der
Bestimmungen
über
die
Gesundheitsüberwachung
in
Artikel
8,
die
sie
für
unzureichend
hält.
The
Commission
supports
the
common
position
in
its
entirety,
with
the
exception
of
the
provisions
of
Article
8
on
health
surveillance,
which
it
considers
to
be
inadequate.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
stimmt
dem
gemeinsamen
Standpunkt,
der
den
Zielen
des
Kommissionsvorschlags
entspricht,
in
seiner
Gänze
zu
und
berücksichtigt
alle
Abänderungen
des
Europäischen
Parlaments.
The
Commission
approves
the
common
position
in
its
entirety,
as
it
meets
the
objectives
of
the
Commission’s
proposal
and
takes
account
of
the
European
Parliament’s
amendments.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
stimmt
dem
gemeinsamen
Standpunkt,
der
sehr
weitgehend
den
Zielen
des
Kommissionsvorschlags
entspricht,
in
seiner
Gänze
zu.
The
Commission
approves
the
common
position
as
a
whole,
as
it
broadly
meets
the
aims
of
the
Commission
proposal.
TildeMODEL v2018
Obwohl
der
tatsächliche
Mechanismus
noch
nicht
in
seiner
Gänze
bekannt
ist,
wurde
vorgebracht,
daß
eine
Senkung
des
Chlorgehalts
im
Abfall
zu
einer
geringeren
Dioxinbildung
beitragen
könnte.
It
has
been
suggested
that
the
reduction
of
the
chlorine
content
in
the
waste
can
contribute
to
the
reduction
of
dioxin
formation,
even
though
the
actual
mechanism
is
not
fully
understood.
TildeMODEL v2018
Die
Kritiker
sparten
bei
der
Rezension
der
Uraufführung
nicht
mit
Lob,
nannten
das
Ballett
„ein
farbiges
und
reiches
Gemälde
in
seiner
Gänze“
-
in
der
Aura
eines
theatralischen
Karnevals,
in
einer
temperamentvollen
spanischen
Stimmung,
in
der
Leidenschaft
des
Themas
und
natürlich
im
virtuosen,
feurigen
Tanz.
After
the
premiere,
critics
were
unanimous
in
their
praise,
calling
the
ballet
"a
colorful
and
rich
splendor
in
all
its
elements"
-
the
theatrical
carnivalesque
atmosphere,
the
juicy
sultriness
of
Spain,
the
passion
of
the
plot,
and,
of
course,
the
stunning,
fiery
dances.
TildeMODEL v2018
Nimmt
man
jedoch
diesen
Bericht
in
seiner
Gänze,
so
bin
ich
der
Auffassung,
daß
in
den
letzten
drei
Jahren
Fortschritte
erreicht
worden
sind.
Yet,
taking
this
Report
as
a
whole,
it
is
the
Commission's
view
that
something
has
indeed
been
achieved
over
these
last
two
and
a
half
years
of
the
Environment
Programme.
EUbookshop v2
Ich
bin
sehr
froh,
daß
dieser
Bericht
jetzt
endlich
vorliegt,
und
meine
Fraktion
wird
ihn
in
seiner
Gänze
unterstützen,
und
wir
werden
letztendlich
Herrn
Alber
unterstützen,
wenn
er
denn
dem
Haus
vorgeschlagen
wird.
Medina
Ortega
(PSE).
—
(ES)
Mr
President,
the
members
of
the
Committee
on
the
Rules
of
Procedure,
and
all
the
Members
of
this
Parliament,
have
been
through
a
somewhat
anxious
period
because
of
the
lack
of
proper
rules
on
the
election
of
the
Ombudsman.
EUbookshop v2
Ich
möchte
lediglich
auf
zwei,
drei
Aspekte
dieses
Be
richts,
dem
wir
praktisch
in
seiner
Gänze
zustimmen,
näher
eingehen.
The
same
holds
good
for
tomato
production
in
the
Netherlands.
EUbookshop v2
Zumeist
ist
das
von
der
Stahlenquelle
ausgesandte
Strahlungsspektrum
nicht
in
seiner
Gänze
für
den
Einsatz
bei
der
Wärmetherapie
geeignet.
In
most
cases,
the
radiation
spectrum
emitted
by
the
radiation
source
is
not
suitable
as
a
whole
for
use
in
the
case
of
thermotherapy.
EuroPat v2
In
meinem
Fall
kann
ich
nun
immer
etwas
früher
aufstehen
und
früher
anfangen
zu
arbeiten
oder
den
Tag
in
seiner
Gänze
mehr
genießen.
In
my
case,
I
can
always
get
up
a
little
earlier
and
start
working
earlier
or
enjoy
the
day
more
in
its
entirety.
CCAligned v1
Künftig
wird
es
darum
gehen,
nicht
nur
einzelne
Puzzlestücke
zu
betrachten,
sondern
den
Tumor
in
seiner
Gänze
zu
verstehen,
um
gezielter
wirkende
Medikamente
zu
entwickeln.
In
future,
it
will
be
about
not
simply
considering
individual
pieces
of
the
puzzle,
but
rather
trying
to
understand
the
tumor
in
its
entirety,
to
develop
drugs
with
more
targeted
effects.
ParaCrawl v7.1