Translation of "In meinen unterlagen" in English
In
meinen
Unterlagen
steht
nichts
über
Ihr
Herz.
There's
nothing
about
your
heart
in
my
papers.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
seinen
Namen
in
meinen
Unterlagen.
I
have
his
name
in
my
account
book.
OpenSubtitles v2018
Das
fand
ich
in
meinen
Unterlagen
mit
diesen
Informationen.
I
found
it
in
my
files
with
the
following
information:
OpenSubtitles v2018
Ähm,
in
meinen
Unterlagen
steht,
Sie
haben
es
am
21.
gekauft.
Um,
the
records
say
you
purchased
it
on
the
21st.
OpenSubtitles v2018
Ich
hatte
das·jetzt
in
meinen
Unterlagen
und
konnte
es
dort
auch
nachlesen.
It
is
very
important
to
be
aware
that
resources
have
been
cut
and
the
task
has
been
complicated.
EUbookshop v2
In
all
meinen
Unterlagen
hier
bin
ich
ledig.
All
my
records
here,
I'm
single.
OpenSubtitles v2018
Nun,
ich
wühle
ein
bisschen
in
meinen
alten
Unterlagen.
Just
putting
a
few
things
in
order.
OpenSubtitles v2018
Ich
seh
gerade
in
meinen
Unterlagen
nach.
Um,
yeah.
I'm
just,
uh,
i'm
just
checking
my
notes.
OpenSubtitles v2018
Da
muss
ich
in
meinen
Unterlagen
nachsehen.
I'd
have
to
check
my
records.
OpenSubtitles v2018
So
steht
es
auch
in
meinen
Unterlagen.
That
is
exactly
what
was
on
my
list.
Europarl v8
Aber
ich
mag
es,
meine
Negative
in
meinen
Unterlagen
zu
haben.
But
I
like
to
have
my
psychical
negatives
in
my
folders.
ParaCrawl v7.1
Sie
behauptete,
Knickspuren
in
meinen
Unterlagen
gesehen
haben.
She
claimed
to
have
seen
crease
marks
in
my
documents.
ParaCrawl v7.1
Hat
dein,
äh,
Freund
Damon
in
meinen
Unterlagen
gefunden,
was
er
gesucht
hat?
Did
your,
uh,
did
your
friend
Damon,
did
he
get
everything
he
was
looking
for
in
my
files?
OpenSubtitles v2018
In
meinen
Unterlagen
sind
Sie
aufgeführt
als
der
einzige
Sohn
von
Earl
und
Lily
Partridge.
And
in
my
research...
I
have
you
as
the
only
son
of
Earl
and
Lily
Partridge.
OpenSubtitles v2018
Das
steht
in
meinen
Unterlagen.
It
was
in
the
information
sheet
I
was
given.
OpenSubtitles v2018
Sodann
habe
ich
in
meinen
Unterlagen
einen
in
der
Zeitung
"Le
Monde"
vom
30.
Mai
1990
unter
der
Rubrik
"Wissenschaft
und
Medizin"
veröffentlichten
Artikel
gefunden,
der
somit
in
die
gleiche
Zeit
fällt
wie
die
Aufzeichnung
von
Herrn
Castille
und
der
zeigt,
daß
zwei
Professorinnen,
eine
von
der
Tierärztlichen
Hochschule
in
Maissons-Alfort
und
die
andere
am
Saint-Louis-Krankenhaus
bereits
auf
das
Problem
des
Tier-
und
Knochenmehls
sowie
auf
die
Gefahr
der
Ansteckung
durch
Fleischmehl
hingewiesen
haben.
Subsequently,
I
found
in
my
records
an
article
which
appeared
in
the
'Science
and
Medicine'
column
of
'Le
Monde'
of
30
May
1990,
which
is
around
the
same
time
as
Mr
Castille's
note,
and
in
which
two
female
professors
-
one
at
the
Maisons-Alfort
veterinary
school,
and
the
other
at
the
Saint-Louis
hospital
-
drew
attention
to
the
risk
of
infection
posed
by
the
use
of
meat-based
meal.
Europarl v8
Ich
führe
über
jeden
Scheck
in
meinen
Unterlagen
Buch,
und
ich
weiß
zufällig,
dass
ich
nur
drei
Wochen
im
Verzug
bin.
I
keep
a
record
of
every
cheque
in
my
files
here
and
I
happen
to
know
I'm
only
three
weeks
behind.
OpenSubtitles v2018
Es
war
so
lange
her,
ich
wusste
nicht
mal,
dass
es
noch
in
meinen
Unterlagen
steht.
It
was
so
long
ago,
I
didn't
even
know
it
was
still
on
my
record.
OpenSubtitles v2018
Herr
Macartney
hat
einen
Ausdruck
gebraucht,
den
ich
nicht
in
meinen
Unterlagen
finden
konnte,
aber
ich
glaube,
ich
weiß
jetzt,
was
er
fragen
wollte.
It
puts
Canada
unjustly
in
the
dock
and
we
are
seeing
on
this
occasion
the
Spanish
delegation
trying
to
wrap
itself
in
the
European
flag.
EUbookshop v2
Auf
alle
Fälle
fand
ich
zu
meiner
Erbauung
in
meinen
Unterlagen
den
Bericht
über
ein
Gespräch
zwischen
Jean
MONNET
und
dem
damaligen
Fraktionsvorsitzenden
der
CDU/CSU
im
Bundestag,
Herrn
Heinrich
von
BRENTANO,
bei
dem
ich
zugegen
war.
I
was
amused,
in
any
case,
to
find
among
my
own
papers
a
note
of
a
conversation
I
had
with
Jean
MONNET
and
Mr
von
BRENTANO,
then
Chairman
of
the
CDU-CSU
Group
in
the
Bundestag.
EUbookshop v2
Ich
war
verblüfft,
als
ich
sah,
wie
die
Beamten
geduldig
jedes
'1998'
in
meinen
Unterlagen
durch
'1987'
ersetzten,
doch
ich
beschloß,
daß
das
Jet-lag
und
die
gleißende
Sommerhitze
mein
Zeitgefühl
ernsthaft
durcheinandergebracht
haben
mussten.
I
was
baffled
when
I
saw
officials
patiently
changing
the
'1998'
on
my
forms
to
'1987,'
but
I
decided
that
jet
lag
and
the
crushing
summer
heat
had
severely
dislocated
my
sense
of
time.
ParaCrawl v7.1