Translation of "In keinem der beiden" in English
Es
wurde
jedoch
in
keinem
der
beiden
Tiermodelle
eine
arzneimittelabhängige
Teratogenese
beobachtet.
However,
drug-related
teratogenesis
was
not
observed
in
either
animal
model.
EMEA v3
Eine
weitere
Aufgliederung
gibt
es
in
keinem
der
beiden
Fälle.
There
is
no
further
categorisation
in
either
case.
EUbookshop v2
In
keinem
der
beiden
Fälle
wurde
jedoch
eine
Sanktion
beantragt.
In
both
cases,however,
no
penalties
were
imposed.
EUbookshop v2
In
keinem
der
beiden
Fälle
steht
vor
Ende2005
ein
Urteil
zu
erwarten.
In
1993,
the
Brussels
Capital
Region
introduced
a
tax
on
office
workers.
EUbookshop v2
Obgleich
ich
EU-Bürger
bin,
kann
ich
in
keinem
der
beiden
Länder
wählen.
Although
an
EU
citizen,
I
can
vote
in
neither
country.
EUbookshop v2
In
keinem
der
beiden
Fälle
werden
bezahlte
Überstunden
getrennt
berichtet.
Fulltime
and
parttime
employees
are
reported
separately
in
the
questionnaire.
EUbookshop v2
Jedoch
wurde
über
den
Gesetzesentwurf
in
keinem
der
beiden
Häuser
abgestimmt.
However,
the
bill
was
never
voted
upon
by
either
house.
ParaCrawl v7.1
Entsprechend
wird
in
keinem
der
beiden
Bremskreise
26
und
28
ein
Druck
erhöht.
Accordingly,
pressure
is
not
increased
in
either
of
the
two
brake
circuits
26
and
28
.
EuroPat v2
In
der
Gruppe
mit
KRAS-Mutationen
war
in
keinem
der
beiden
Behandlungsarme
ein
Ansprechen
zu
verzeichnen.
In
the
KRAS
mutant
group
there
were
no
responses
in
either
treatment
arm.
EMEA v3
In
keinem
der
beiden
Versuche
konnte
ein
fester
Ansatz
vor
den
Düsenmundstücken
erzeugt
werden.
In
neither
of
the
two
tests
was
it
possible
to
produce
a
solid
crust
in
front
of
the
nozzle
tips.
EuroPat v2
In
keinem
der
beiden
Gebiete
gilt
das
«reformierte
System»
für
alle
Primarschulen.
In
neither
of
the
two
regions
does
the
«reformed
system»
apply
to
all
primary
schools.
EUbookshop v2
In
keinem
der
beiden
Fälle
gab
es
irgendwelche
größeren
Arbeitskräfteströme,
nachdem
die
Freizügigkeit
eingeführt
wurde.
However,
the
experience
of
Italy
and
Greece
is
instructive.
In
neither
case
was
there
any
large
flow
of
labour
when
free
movement
was
introduced.
EUbookshop v2
In
keinem
der
beiden
Fälle
sei
die
Zurücknahme
auf
eine
Entscheidung
des
Amts
zurückzuführen.
In
neither
case
was
the
withdrawal
the
result
of
a
decision
taken
by
the
Office.
ParaCrawl v7.1
Symbolisch
bedeutsam
ist
hier,
daß
in
keinem
der
beiden
Symbole
das
Kreuz
der
Materie
auftaucht.
It
is
symbolically
significant
that
in
neither
case
is
the
cross
of
matter
present.
ParaCrawl v7.1
In
keinem
der
beiden
Studiengänge
war
das
Portfolio
bestehensrelevant
oder
Teil
einer
bestehensrelevanten
Prüfung.
The
portfolio
was
neither
relevant
to
passing
nor
part
of
a
pass-relevant
evaluation
in
either
programme.
ParaCrawl v7.1
In
keinem
der
beiden
Fälle
handelt
es
sich
beim
karmischen
Impuls
um
die
Handlung
selbst.
In
neither
case
is
the
karmic
impulse
the
action
itself.
ParaCrawl v7.1
Dabei
muss
ich
wohl
nicht
erst
erwähnen,
dass
in
keinem
der
beiden
Kraftwerke
die
CCS-Technologie
eingesetzt
wird.
I
need
hardly
say
that
neither
power
plant
will
be
using
CCS.
Europarl v8
Wie
das
EuGI
jedoch
betonte,
ist
in
keinem
der
beiden
Entwürfe
eines
Umstrukturierungsplans
vom
Mai
und
Oktober
1996,
die
Deutschland
der
Kommission
zugeleitet
hatten,
von
einer
Aufgabe
des
thermischen
Verfahrens
die
Rede.
However,
the
CFI
emphasised
that
the
two
draft
restructuring
plans
of
May
and
October
1996,
submitted
by
Germany
to
the
Commission,
did
not
mention
any
abandonment
of
the
thermal
process.
DGT v2019
In
Wirklichkeit
bedeutet
sie
die
Trennung
von
Nicht-Agrarmitteln
vom
Anwendungsbereich
der
Kohäsionspolitik,
und
daraus
ergibt
sich,
dass
manche
Ziele
entweder
doppelt
erscheinen
oder
in
keinem
der
beiden
Bereiche.
In
reality,
it
means
the
separation
of
non-agricultural
funding
from
the
scope
of
the
cohesion
policy
and
as
a
result,
either
the
duplication
of
some
objectives,
or
their
omission
in
both
areas.
Europarl v8
Klar
ist,
daß
in
keinem
der
beiden
Fälle
Änderungsanträge
eingereicht
werden
können,
denn
es
handelt
sich
um
eine
interinstitutionelle
Vereinbarung.
Irrespective
of
what
you
decide
to
do,
it
is
clear
that
no
amendments
can
be
tabled
since
the
report
concerns
an
interinstitutional
agreement.
Europarl v8
In
keinem
der
beiden
Berichte
habe
ich
irgendetwas
über
Ressourcen
gelesen,
obwohl
sie
die
wichtigste
Grundlage
für
eine
wirkungsvolle
Außenpolitik
sind.
I
have
read
nothing
about
resources
in
either
report,
even
though
they
are
the
most
basic
requirement
for
an
effective
foreign
policy.
Europarl v8
In
keinem
der
beiden
Fälle
wäre
der
Beitrag
der
Europäischen
Union
umfassend
oder
bedeutsam,
wenn
man
nicht
sowohl
die
Gemeinschafts-
als
auch
die
GASP-Instrumente
nutzen
könnte.
In
neither
case
would
the
European
Union’s
contribution
have
been
comprehensive
or
meaningful
without
utilising
both
Community
and
CFSP
instruments.
Europarl v8
Der
Entwurf
–
der
einzige,
den
ich
im
Zusammenhang
mit
Landwirtschaft
gesehen
habe
–
ist
nicht
gebilligt
worden,
was
meines
Erachtens
als
Mangel
an
Solidarität
gedeutet
werden
kann,
die
dieses
Haus
den
Landwirten
entgegenbringt,
die
-
zusammen
mit
der
Fischerei
-
einen
der
beiden
Sektoren
darstellen,
die
vor
Preissteigerungen
am
wenigsten
geschützt
sind,
denn
in
keinem
der
beiden
Fälle
können
die
Erzeuger
diese
Steigerungen
über
ihre
Preise
weitergeben.
The
draft
–
the
only
one
I
have
seen
in
relation
to
agriculture
–
was
not
accepted,
which
I
believe
can
be
interpreted
as
a
lack
of
solidarity
on
the
part
of
this
House
towards
the
farmers,
one
of
the
two
sectors
–
together
with
the
fisheries
sector
–
which
are
least
protected
against
price
rises
because
in
neither
case
can
producers
pass
this
increase
on
through
their
prices.
Europarl v8
Bezugnehmend
auf
die
anfängliche
Beurteilung
und
das
Überprüfungsverfahren
hält
der
CHMP
seine
anfängliche
Meinung,
dass
das
Nutzen-Risiko-Verhältnis
dieses
Arzneimittels
in
keinem
der
beiden
vorgeschlagenen
Anwendungsgebiete
positiv
ist,
aufrecht.
In
conclusion,
further
to
the
initial
assessment
and
the
re-examination
procedure,
the
CHMP
maintains
its
initial
opinion
that
the
benefit-risk
balance
of
this
medicinal
product
is
not
favourable
in
both
of
the
proposed
indications.
ELRC_2682 v1
In
keinem
der
beiden
Sektoren
gab
es
im
ersten
Jahr
des
aktuellen
Aufschwungs
signifikante
Abweichungen
gegenüber
den
durchschnittlichen
Entwicklungen
während
der
letzten
beiden
Konjunkturerholungen
.
In
view
of
the
substantial
differences
between
the
average
growth
performance
of
the
main
sectors
in
the
euro
area
,
the
question
arises
as
to
the
extent
to
which
sectoral
developments
may
have
contributed
to
the
relative
weakness
of
the
current
recovery
when
put
in
a
historical
perspective
.
ECB v1