Translation of "In keinem der beiden" in English

Es wurde jedoch in keinem der beiden Tiermodelle eine arzneimittelabhängige Teratogenese beobachtet.
However, drug-related teratogenesis was not observed in either animal model.
EMEA v3

Eine weitere Aufgliederung gibt es in keinem der beiden Fälle.
There is no further categorisation in either case.
EUbookshop v2

In keinem der beiden Fälle wurde jedoch eine Sanktion beantragt.
In both cases,however, no penalties were imposed.
EUbookshop v2

In keinem der beiden Fälle steht vor Ende2005 ein Urteil zu erwarten.
In 1993, the Brussels Capital Region introduced a tax on office workers.
EUbookshop v2

Obgleich ich EU-Bürger bin, kann ich in keinem der beiden Länder wählen.
Although an EU citizen, I can vote in neither country.
EUbookshop v2

In keinem der beiden Fälle werden bezahlte Überstunden getrennt berichtet.
Fulltime and parttime employees are reported separately in the questionnaire.
EUbookshop v2

Jedoch wurde über den Gesetzesentwurf in keinem der beiden Häuser abgestimmt.
However, the bill was never voted upon by either house.
ParaCrawl v7.1

Entsprechend wird in keinem der beiden Bremskreise 26 und 28 ein Druck erhöht.
Accordingly, pressure is not increased in either of the two brake circuits 26 and 28 .
EuroPat v2

In der Gruppe mit KRAS-Mutationen war in keinem der beiden Behandlungsarme ein Ansprechen zu verzeichnen.
In the KRAS mutant group there were no responses in either treatment arm.
EMEA v3

In keinem der beiden Versuche konnte ein fester Ansatz vor den Düsenmundstücken erzeugt werden.
In neither of the two tests was it possible to produce a solid crust in front of the nozzle tips.
EuroPat v2

In keinem der beiden Gebiete gilt das «reformierte System» für alle Primarschulen.
In neither of the two regions does the «reformed system» apply to all primary schools.
EUbookshop v2

In keinem der beiden Fälle gab es irgendwelche größeren Arbeitskräfteströme, nachdem die Freizügigkeit eingeführt wurde.
However, the experience of Italy and Greece is instructive. In neither case was there any large flow of labour when free movement was introduced.
EUbookshop v2

In keinem der beiden Fälle sei die Zurücknahme auf eine Entscheidung des Amts zurückzuführen.
In neither case was the withdrawal the result of a decision taken by the Office.
ParaCrawl v7.1

Symbolisch bedeutsam ist hier, daß in keinem der beiden Symbole das Kreuz der Materie auftaucht.
It is symbolically significant that in neither case is the cross of matter present.
ParaCrawl v7.1

In keinem der beiden Studiengänge war das Portfolio bestehensrelevant oder Teil einer bestehensrelevanten Prüfung.
The portfolio was neither relevant to passing nor part of a pass-relevant evaluation in either programme.
ParaCrawl v7.1

In keinem der beiden Fälle handelt es sich beim karmischen Impuls um die Handlung selbst.
In neither case is the karmic impulse the action itself.
ParaCrawl v7.1

Dabei muss ich wohl nicht erst erwähnen, dass in keinem der beiden Kraftwerke die CCS-Technologie eingesetzt wird.
I need hardly say that neither power plant will be using CCS.
Europarl v8

Wie das EuGI jedoch betonte, ist in keinem der beiden Entwürfe eines Umstrukturierungsplans vom Mai und Oktober 1996, die Deutschland der Kommission zugeleitet hatten, von einer Aufgabe des thermischen Verfahrens die Rede.
However, the CFI emphasised that the two draft restructuring plans of May and October 1996, submitted by Germany to the Commission, did not mention any abandonment of the thermal process.
DGT v2019

In Wirklichkeit bedeutet sie die Trennung von Nicht-Agrarmitteln vom Anwendungsbereich der Kohäsionspolitik, und daraus ergibt sich, dass manche Ziele entweder doppelt erscheinen oder in keinem der beiden Bereiche.
In reality, it means the separation of non-agricultural funding from the scope of the cohesion policy and as a result, either the duplication of some objectives, or their omission in both areas.
Europarl v8

Klar ist, daß in keinem der beiden Fälle Änderungsanträge eingereicht werden können, denn es handelt sich um eine interinstitutionelle Vereinbarung.
Irrespective of what you decide to do, it is clear that no amendments can be tabled since the report concerns an interinstitutional agreement.
Europarl v8

In keinem der beiden Berichte habe ich irgendetwas über Ressourcen gelesen, obwohl sie die wichtigste Grundlage für eine wirkungsvolle Außenpolitik sind.
I have read nothing about resources in either report, even though they are the most basic requirement for an effective foreign policy.
Europarl v8

In keinem der beiden Fälle wäre der Beitrag der Europäischen Union umfassend oder bedeutsam, wenn man nicht sowohl die Gemeinschafts- als auch die GASP-Instrumente nutzen könnte.
In neither case would the European Union’s contribution have been comprehensive or meaningful without utilising both Community and CFSP instruments.
Europarl v8

Der Entwurf – der einzige, den ich im Zusammenhang mit Landwirtschaft gesehen habe – ist nicht gebilligt worden, was meines Erachtens als Mangel an Solidarität gedeutet werden kann, die dieses Haus den Landwirten entgegenbringt, die - zusammen mit der Fischerei - einen der beiden Sektoren darstellen, die vor Preissteigerungen am wenigsten geschützt sind, denn in keinem der beiden Fälle können die Erzeuger diese Steigerungen über ihre Preise weitergeben.
The draft – the only one I have seen in relation to agriculture – was not accepted, which I believe can be interpreted as a lack of solidarity on the part of this House towards the farmers, one of the two sectors – together with the fisheries sector – which are least protected against price rises because in neither case can producers pass this increase on through their prices.
Europarl v8

Bezugnehmend auf die anfängliche Beurteilung und das Überprüfungsverfahren hält der CHMP seine anfängliche Meinung, dass das Nutzen-Risiko-Verhältnis dieses Arzneimittels in keinem der beiden vorgeschlagenen Anwendungsgebiete positiv ist, aufrecht.
In conclusion, further to the initial assessment and the re-examination procedure, the CHMP maintains its initial opinion that the benefit-risk balance of this medicinal product is not favourable in both of the proposed indications.
ELRC_2682 v1

In keinem der beiden Sektoren gab es im ersten Jahr des aktuellen Aufschwungs signifikante Abweichungen gegenüber den durchschnittlichen Entwicklungen während der letzten beiden Konjunkturerholungen .
In view of the substantial differences between the average growth performance of the main sectors in the euro area , the question arises as to the extent to which sectoral developments may have contributed to the relative weakness of the current recovery when put in a historical perspective .
ECB v1