Translation of "In ihrer ausprägung" in English
Die
meisten
unerwünschten
Wirkungen
waren
in
ihrer
Ausprägung
leicht
bis
mittelschwer.
Most
of
the
adverse
reactions
were
mild
to
moderate
in
intensity.
ELRC_2682 v1
Die
Mehrheit
dieser
Fälle
war
leicht
in
ihrer
Ausprägung.
The
majority
of
these
events
were
mild
in
severity.
ELRC_2682 v1
Die
Normschrift
DIN
1451
in
ihrer
bisherigen
Ausprägung
blieb
kontinuierlich
in
Gebrauch.
With
some
minor
changes
DIN
1451
was
officially
released
as
a
norm
in
1936.
Wikipedia v1.0
In
ihrer
Stier-Ausprägung
ist
sie
die
Sinnlichkeit
und
Fruchtbarkeit
der
Erde.
She's
the
sensuality
and
fertility
of
earth
in
her
Taurus
emanation.
ParaCrawl v7.1
In
Bengalen
findet
sich
diese
Schwäche
in
ihrer
extremsten
Ausprägung.
In
Bengal
this
weakness
has
gone
to
the
extreme.
ParaCrawl v7.1
Diese
generellen
Erklärungen
und
Trends
im
Ländervergleich
variieren
allerdings
in
ihrer
jeweiligen
Ausprägung.
However,
these
general
explanations
and
cross-national
empirical
trends
vary
in
their
concrete
manifestations.
ParaCrawl v7.1
Die
Sendung
der
Weltkirche
wird
in
jeder
Teilkirche
in
ihrer
eigenen
Ausprägung
umgesetzt.
The
mission
of
the
universal
Church
is
renewed
in
each
particular
Church
in
its
own
particular
way.
ParaCrawl v7.1
Wir
müssen
uns
von
der
neoliberalen
Politik
und
der
Globalisierung
in
ihrer
schlimmsten
Ausprägung
abwenden.
We
must
immediately
move
away
from
the
worst
versions
of
neoliberal
policy
and
globalisation.
Europarl v8
Die
Grafschaft
Hanau-Münzenberg
schloss
sich
bald
der
Reformation
an
–
zunächst
in
ihrer
lutherischen
Ausprägung.
Slowly
but
early
Hanau-Münzenberg
participated
in
the
Reformation,
to
be
exact:
its
Lutheran
version.
WikiMatrix v1
In
ihrer
härtesten
Ausprägung
wird
mit
dieser
Auffassung
die
These
der
freiwilligen
Arbeitslosigkeit
aufgenommen.
Is
the
increase
in
the
level
of
training
a
solution
to
short-term
unemployment?
ment?
EUbookshop v2
Laut
dem
Dichter
David
Samoilov,
"...
in
Polen
hielt
uns
in
ihrer
Ausprägung.
According
to
the
poet
David
Samoilov,
"...
in
Poland
kept
us
in
severity.
ParaCrawl v7.1
In
ihrer
charakteristischen
Ausprägung
kannten
am
Ende
des
vorigen
Jahrhunderts
nur
noch
die
Jakuten
diese
Ornamente.
Only
the
Yakuts
knew
these
ornaments
in
their
characteristic
shape
at
the
end
of
the
previous
century.
ParaCrawl v7.1
Aus
diesem
Grund
also
hat
die
QE-Politik
in
ihrer
aktuellen
Ausprägung
eine
Nullmarke
erreicht.
Therefore
QE
itself,
in
its
current
form,
reaches
a
zero
bound.
ParaCrawl v7.1
Die
Kostenschätzungen
sind
Australien
und
Neuseeland
spezifisch
und
unterscheiden
sich
von
europäischen
Kostenschätzungen
in
ihrer
Ausprägung.
Costs
estimated
are
specific
to
Australia
and
New
Zealand
and
might
differ
in
magnitude
from
EU
cost
estimates.
ParaCrawl v7.1
All
diese
verursachenden
Mechanismen
unterscheiden
sich
in
ihrer
klinischen
Ausprägung
und
haben
einzigartige
histologische
Charakteristika.
All
of
the
causative
mechanisms
differ
in
their
clinical
presentation
and
have
unique
histologic
characteristics.
ParaCrawl v7.1
Psychische
Gesundheit
wird
dabei
sowohl
in
ihrer
positiven
Ausprägung
als
auch
im
Sinne
psychischer
Auffälligkeiten
betrachtet.
Psychological
health
is
considered
as
positive
characteristic
as
well
as
in
terms
of
psychological
conspicuity.
ParaCrawl v7.1
Sie
müssen
in
ihrer
konkreten
Ausprägung
mit
der
realen
gesellschaftlichen
Entwicklung
wachsen
und
dürfen
nicht
durch
bürokratische
Regelungen
eingegrenzt
werden.
In
their
actual
form,
they
ought
to
develop
in
tandem
with
genuine
social
progress
and
should
no
longer
be
limited
by
bureaucratic
rules.
Europarl v8
In
ihrer
harmlosesten
Ausprägung
führen
das
Ausfüllen
von
zu
vielen
Dokumenten
und
Bürokratismus
dazu,
daß
zahlreiche
Unternehmer
innerhalb
von
KMU
nicht
in
der
Lage
sind,
die
Dinge
im
Auge
zu
behalten.
At
its
simplest,
too
much
form-filling
and
red
tape
results
in
many
employers
within
SMEs
being
unable
to
keep
their
eye
on
the
ball.
Europarl v8
Wir
wissen
zwar,
daß
die
Frage
in
den
Verträgen
geregelt
ist,
aber
noch
nicht
in
ihrer
materiellen
Ausprägung
in
Holz,
Glas
und
Zement.
We
know
that
the
matter
has
been
settled
in
the
Treaties,
but
in
its
physical
dimension
-
bricks
and
mortar
-
it
remains
unresolved.
Europarl v8
Zudem
behandelt
man
die
Arbeitnehmer
an
diesen
Abwrackungsstätten
mit
äußerster
Geringschätzung
hinsichtlich
der
ihnen
zustehenden
Menschen-
und
Arbeitnehmerrechte
sowie
ihrer
Würde,
ganz
zu
schweigen
von
der
Kinderarbeit
unter
wahrhaft
grausamen
Bedingungen,
die
sich
in
manchen
Fällen
kaum
von
der
Kindersklaverei
in
ihrer
einst
schändlichsten
Ausprägung
unterscheidet.
Additionally,
workers
in
such
dismantling
places
are
treated
with
the
utmost
disrespect
for
their
human
and
labour
rights
and
for
their
dignity,
not
to
mention
the
use
of
child
labour
in
truly
atrocious
conditions
which,
in
some
cases,
differ
little
from
child
slavery
in
its
most
despicably
shameful
glory.
Europarl v8
Die
am
häufigsten
berichteten
Nebenwirkungen
sind
lokale
Reaktionen
an
der
Injektionsstelle,
wie
Rötung,
Schwellung
oder
Pruritus,
die
gewöhnlich
vorübergehend
sind
und
leicht
in
ihrer
Ausprägung.
The
most
commonly
reported
adverse
reactions
are
local
injection
site
reactions
such
as
erythema,
swelling
and
pruritus
that
are
usually
transient
in
nature
and
mild
in
intensity.
ELRC_2682 v1