Translation of "In erinnerung haben" in English
Wenn
sie
dich
aufschneiden,
sollst
du
mein
Gesicht
in
Erinnerung
haben.
When
they
slice
you
up,
I
want
the
last
face
you
think
of
to
be
mine.
OpenSubtitles v2018
Aber
Sie
werden
anders
aussehen,
als
Sie
sich
in
Erinnerung
haben.
But
you
understand
you
will
look
different
to
what
you
remember.
OpenSubtitles v2018
Ich
will
dich
in
Erinnerung
haben,
so
wie
du
bist.
I
want
to
remember
you
just
as
you
are.
OpenSubtitles v2018
Ist
irgendwas
anders
als
Sie
es
in
Erinnerung
haben?
We
need
to
know
if
there
is
anything
different
from
what
you
remember.
OpenSubtitles v2018
Aber
wir
wissen,
wie
wir
sie
in
Erinnerung
haben.
But
we
do
know
how
we
remember
them.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
so,
weil
sie
mich
anders
in
Erinnerung
haben.
That's
'cause
you
remember
me
the
way
I
was.
OpenSubtitles v2018
Ich
werde
dich
als
meinen
loyalen
Freund
in
Erinnerung
haben.
I'll
remember
you
as
my
loyal
friend.
OpenSubtitles v2018
Ich
werde
Euch
nicht
so
in
Erinnerung
haben,
Robin.
I'll
not
remember
you
this
way,
Robin.
OpenSubtitles v2018
Das
werden
die
Australier
in
der
Erinnerung
behalten
haben.
The
Australians
will
surely
still
remember.
ParaCrawl v7.1
Wie
uns
einige
von
Ihnen
in
Erinnerung
gerufen
haben,
ist
er
schon
lange
bekannt.
As
some
of
you
have
recalled,
it
dates
back
a
long
way.
Europarl v8
Das
eine
ist,
was
Sie,
Frau
Schreyer,
heute
morgen
in
Erinnerung
gerufen
haben.
The
first
relates
to
something
which
you
reminded
us
of
this
morning,
Mrs
Schreyer.
Europarl v8
Können
Sie
die
Ereignisse
des
14.
Novembers
2005
schildern
wie
Sie
sie
in
Erinnerung
haben?
Can
you
describe
the
events
of
November
14,
2005,
to
the
best
of
your
recollection?
OpenSubtitles v2018
Ich
werde
Euch
als
den
Helden
in
Erinnerung
haben,
der
einst
mein
Leben
gerettet
hat.
I'll
remember
you
as
the
hero
who
once
saved
my
life.
OpenSubtitles v2018
Unsere
Kinder
würden
die
Gemeinschaft
erleben,
die
wir
als
so
angenehm
in
Erinnerung
haben.
Our
children
would
experience
the
community
that
we
remember
as
a
kind
of
family.
ParaCrawl v7.1
Und
drittens,
das
Haus
wirkt
noch
merkwürdiger
als
Sie
es
in
Erinnerung
haben.
And
third,
the
house
seems
to
be
even
weirder
than
you
remembered
it.
ParaCrawl v7.1
Wir
werden
ihn
immer
in
Erinnerung
haben
und
sind
für
seine
wertvolle
Zusammenarbeit
sehr
dankbar.
We
will
always
keep
him
in
our
thoughts,
thankful
for
his
valuable
collaborator.
ParaCrawl v7.1
Santa
Lucia
gehört
zu
den
Städtchen,
die
wir
gerne
und
angenehm
in
Erinnerung
behalten
haben.
Santa
Lucia
belongs
to
those
small
cities
that
we
keep
in
our
memories
in
a
pleasant
way.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
gerade
erst
begonnen,
Gespräche
mit
Frau
Malmström
zu
führen,
einer
ehemaligen
Abgeordneten
des
Europäischen
Parlaments,
die
wir
in
guter
Erinnerung
behalten
haben.
We
have
just
started
discussions
with
Mrs
Malmström,
a
former
Member
of
the
European
Parliament,
whom
we
remember
very
well.
Europarl v8
Herr
Präsident,
liebe
Kolleginnen
und
Kollegen,
wenn
Tampere
in
einem
Punkt
ein
Erfolg
war,
dann
wohl
darin,
daß
sich
die
Mitgliedstaaten
in
Erinnerung
gebracht
haben,
so
etwas
wie
den
Vertrag
von
Amsterdam
unterzeichnet
zu
haben.
Mr
President,
if
the
Tampere
Summit
achieved
one
thing,
then
it
was
the
fact
that
the
Member
States
were
reminded
that
they
once
signed
something
called
the
Treaty
of
Amsterdam.
Europarl v8
Der
Frauentag
in
Europa
ist
heute
anders,
als
wir
ihn,
zumindest
in
Mittel-
und
Osteuropa,
in
Erinnerung
haben.
Women's
Day
in
Europe
is,
today,
a
different
day
from
the
one
we
remember,
at
least
in
Central
and
Eastern
Europe.
Europarl v8
Herr
Präsident,
wie
Herr
Graziani
in
Erinnerung
rief,
haben
Assisi,
Foligno,
Nocera
Umbra,
Colfiorito
und
viele
andere
Gemeinden
in
Umbrien
und
den
Marken
große
Schäden
erlitten,
die
mit
dem
irreparablen
Verlust
von
Monumenten,
Kunstwerken,
Kirchen
und
Häusern
und
mit
sehr
großem
Leid
der
Bevölkerung
einhergehen.
Mr
President,
Assisi,
mentioned
by
Mr
Graziani,
Foligno,
Nocera
Umbra,
Colfiorito
and
many
other
municipalities
of
Umbria
and
the
Marches
have
sustained
much
damage
with
irreparable
losses
of
monuments,
works
of
art,
churches,
houses,
with
much
suffering
for
the
population.
Europarl v8
Ebenso
möchten
wir
Sie
dazu
ermutigen,
mit
der
amtierenden
Ratspräsidentschaft
die
Möglichkeit
positiv
zu
erwägen,
eine
ambitionierte
Friedenskonferenz
in
die
Wege
zu
leiten,
die
sich
am
Geist
der
Konferenz
von
Madrid
orientiert,
zu
der
Sie,
Herr
Hoher
Beauftragter,
einen
so
wichtigen
Beitrag
geleistet
haben,
wie
Sie
uns
in
Erinnerung
gebracht
haben.
By
the
same
token,
we
would
like
to
encourage
you
to
give
positive
consideration,
in
conjunction
with
the
Presidency-in-Office
of
the
Council,
to
the
possibility
of
holding
an
ambitious
peace
conference
along
the
lines
of
the
conference
held
in
Madrid,
in
which,
Mr
Solana,
you
played
such
an
important
part,
as
you
reminded
us.
Europarl v8
Im
Juni
1956
wurde,
wie
Sie,
Herr
Präsident,
in
Erinnerung
gerufen
haben,
der
Aufstand
der
polnischen
Arbeiter
in
Poznan
blutig
niedergeschlagen.
In
June
1956,
as
the
President
has
said,
the
uprising
of
Polish
workers
in
Pozna?
was
met
with
bloody
repression.
Europarl v8
Seit
damals
ist
eine
ganze
Reihe
von
Ereignissen
eingetreten,
wie
uns
die
Kommission
und
der
Rat
in
Erinnerung
gerufen
haben.
Since
then
a
whole
series
of
events
have
taken
place,
as
the
Commission
and
the
Council
have
reminded
us.
Europarl v8
Wenn
ich
das
recht
in
Erinnerung
habe,
haben
Sie
selbst
bereits
im
Weißbuch
über
die
Reform
der
Kommission
genau
diesen
Punkt
aufgegriffen
und
auch
dort
schon
im
Juni
dieses
Jahres
angekündigt,
diese
beratenden
Gremien
zu
veröffentlichen.
If
I
remember
correctly,
you
yourself
picked
up
this
point
in
the
White
Paper
on
the
reform
of
the
Commission,
and
announced
back
in
June
that
a
list
of
these
consultative
bodies
would
be
published.
Europarl v8