Translation of "In erinnerung haben" in English

Wenn sie dich aufschneiden, sollst du mein Gesicht in Erinnerung haben.
When they slice you up, I want the last face you think of to be mine.
OpenSubtitles v2018

Aber Sie werden anders aussehen, als Sie sich in Erinnerung haben.
But you understand you will look different to what you remember.
OpenSubtitles v2018

Ich will dich in Erinnerung haben, so wie du bist.
I want to remember you just as you are.
OpenSubtitles v2018

Ist irgendwas anders als Sie es in Erinnerung haben?
We need to know if there is anything different from what you remember.
OpenSubtitles v2018

Aber wir wissen, wie wir sie in Erinnerung haben.
But we do know how we remember them.
OpenSubtitles v2018

Das ist so, weil sie mich anders in Erinnerung haben.
That's 'cause you remember me the way I was.
OpenSubtitles v2018

Ich werde dich als meinen loyalen Freund in Erinnerung haben.
I'll remember you as my loyal friend.
OpenSubtitles v2018

Ich werde Euch nicht so in Erinnerung haben, Robin.
I'll not remember you this way, Robin.
OpenSubtitles v2018

Das werden die Australier in der Erinnerung behalten haben.
The Australians will surely still remember.
ParaCrawl v7.1

Wie uns einige von Ihnen in Erinnerung gerufen haben, ist er schon lange bekannt.
As some of you have recalled, it dates back a long way.
Europarl v8

Das eine ist, was Sie, Frau Schreyer, heute morgen in Erinnerung gerufen haben.
The first relates to something which you reminded us of this morning, Mrs Schreyer.
Europarl v8

Können Sie die Ereignisse des 14. Novembers 2005 schildern wie Sie sie in Erinnerung haben?
Can you describe the events of November 14, 2005, to the best of your recollection?
OpenSubtitles v2018

Ich werde Euch als den Helden in Erinnerung haben, der einst mein Leben gerettet hat.
I'll remember you as the hero who once saved my life.
OpenSubtitles v2018

Unsere Kinder würden die Gemeinschaft erleben, die wir als so angenehm in Erinnerung haben.
Our children would experience the community that we remember as a kind of family.
ParaCrawl v7.1

Und drittens, das Haus wirkt noch merkwürdiger als Sie es in Erinnerung haben.
And third, the house seems to be even weirder than you remembered it.
ParaCrawl v7.1

Wir werden ihn immer in Erinnerung haben und sind für seine wertvolle Zusammenarbeit sehr dankbar.
We will always keep him in our thoughts, thankful for his valuable collaborator.
ParaCrawl v7.1

Santa Lucia gehört zu den Städtchen, die wir gerne und angenehm in Erinnerung behalten haben.
Santa Lucia belongs to those small cities that we keep in our memories in a pleasant way.
ParaCrawl v7.1

Wir haben gerade erst begonnen, Gespräche mit Frau Malmström zu führen, einer ehemaligen Abgeordneten des Europäischen Parlaments, die wir in guter Erinnerung behalten haben.
We have just started discussions with Mrs Malmström, a former Member of the European Parliament, whom we remember very well.
Europarl v8

Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen, wenn Tampere in einem Punkt ein Erfolg war, dann wohl darin, daß sich die Mitgliedstaaten in Erinnerung gebracht haben, so etwas wie den Vertrag von Amsterdam unterzeichnet zu haben.
Mr President, if the Tampere Summit achieved one thing, then it was the fact that the Member States were reminded that they once signed something called the Treaty of Amsterdam.
Europarl v8

Der Frauentag in Europa ist heute anders, als wir ihn, zumindest in Mittel- und Osteuropa, in Erinnerung haben.
Women's Day in Europe is, today, a different day from the one we remember, at least in Central and Eastern Europe.
Europarl v8

Herr Präsident, wie Herr Graziani in Erinnerung rief, haben Assisi, Foligno, Nocera Umbra, Colfiorito und viele andere Gemeinden in Umbrien und den Marken große Schäden erlitten, die mit dem irreparablen Verlust von Monumenten, Kunstwerken, Kirchen und Häusern und mit sehr großem Leid der Bevölkerung einhergehen.
Mr President, Assisi, mentioned by Mr Graziani, Foligno, Nocera Umbra, Colfiorito and many other municipalities of Umbria and the Marches have sustained much damage with irreparable losses of monuments, works of art, churches, houses, with much suffering for the population.
Europarl v8

Ebenso möchten wir Sie dazu ermutigen, mit der amtierenden Ratspräsidentschaft die Möglichkeit positiv zu erwägen, eine ambitionierte Friedenskonferenz in die Wege zu leiten, die sich am Geist der Konferenz von Madrid orientiert, zu der Sie, Herr Hoher Beauftragter, einen so wichtigen Beitrag geleistet haben, wie Sie uns in Erinnerung gebracht haben.
By the same token, we would like to encourage you to give positive consideration, in conjunction with the Presidency-in-Office of the Council, to the possibility of holding an ambitious peace conference along the lines of the conference held in Madrid, in which, Mr Solana, you played such an important part, as you reminded us.
Europarl v8

Im Juni 1956 wurde, wie Sie, Herr Präsident, in Erinnerung gerufen haben, der Aufstand der polnischen Arbeiter in Poznan blutig niedergeschlagen.
In June 1956, as the President has said, the uprising of Polish workers in Pozna? was met with bloody repression.
Europarl v8

Seit damals ist eine ganze Reihe von Ereignissen eingetreten, wie uns die Kommission und der Rat in Erinnerung gerufen haben.
Since then a whole series of events have taken place, as the Commission and the Council have reminded us.
Europarl v8

Wenn ich das recht in Erinnerung habe, haben Sie selbst bereits im Weißbuch über die Reform der Kommission genau diesen Punkt aufgegriffen und auch dort schon im Juni dieses Jahres angekündigt, diese beratenden Gremien zu veröffentlichen.
If I remember correctly, you yourself picked up this point in the White Paper on the reform of the Commission, and announced back in June that a list of these consultative bodies would be published.
Europarl v8