Translation of "In einem verhältnis" in English

Die Pflichten sollten in einem angemessenen Verhältnis zu dem betreffenden Dienst stehen.
Obligations should be proportionate to the service in question.
DGT v2019

Die Maßnahme steht infolgedessen in einem angemessenen Verhältnis zum angestrebten Ziel.
The measure is therefore proportionate to the aim pursued.
DGT v2019

Die Richtlinie bezieht sich auf Beschäftigte in einem Arbeitnehmer-Arbeitgeber-Verhältnis.
The directive concerns only fishermen in an employer-employee relationship.
Europarl v8

Wir versuchen, in einem ausgewogenen Verhältnis auf UNO und NRO zurückzugreifen.
We are trying to establish a balance using them and NGOs.
Europarl v8

Seit 1990 sind wir nicht mehr in einem nachhaltigen Verhältnis mit dem Planeten.
Since 1990, we crossed the line of being in a sustainable relationship to the planet.
TED2013 v1.1

Allerdings müssen Sicherheit und Effizienz in einem ausgewogenen Verhältnis zueinander stehen .
Risk management features ( e.g. collateral pools , debit caps ) clearly add to the safety of a payment system .
ECB v1

Die Tonhöhe steht in einem nichtlinearen Verhältnis zur Frequenz eines Tons.
Pitch, for example, can change over the course of a sentence.
Wikipedia v1.0

Diese Maßnahmen müssen in einem angemessenen Verhältnis zu dem angestrebten Ziel stehen.
These steps must be in proportion to the objective to be attained.
JRC-Acquis v3.0

Diese Verbote sollten in einem angemessenen Verhältnis zu den Risiken stehen.
Those prohibitions should be proportionate to the risks involved.
JRC-Acquis v3.0

Auch der gesamte Beamtenapparat wurde in einem Verhältnis von 7:3 besetzt.
As a result of this a number of Greek Cypriots began to leave the police.
Wikipedia v1.0

Diese Schritte stehen in einem angemessenen Verhältnis zu Art und Größe der Verpflichteten.
Those steps shall be proportionate to the nature and size of the obliged entities.
DGT v2019

Das Niveau der gewährten Beihilfen muss in einem angemessenen Verhältnis zum Beihilfeziel stehen.
The amount of aid awarded should remain in proportion to its objectives.
TildeMODEL v2018

Diese Belastungen stehen in einem angemessenen Verhältnis zu den Zielen des Vorschlags.
These burdens are proportionate to the objective of the proposal.
TildeMODEL v2018

Solche Beschränkungen müssen zu dem fraglichen Interesse in einem angemessenen Verhältnis stehen.
Such restrictions shall be proportionate to the interest in question.
DGT v2019

Getroffene Maßnahmen müssen in einem angemessenen Verhältnis zu den angestrebten Zielen stehen.
Any measures taken shall be proportionate to the objectives pursued by such measures.
DGT v2019

Die Sanktionen müssen zur Schwere des Verstoßes in einem angemessenen Verhältnis stehen.
The penalties shall be proportionate to the severity of the infringement.
DGT v2019

Die diesbezüglichen Verwaltungskosten müssen in einem angemessenen Verhältnis zur Höhe des Darlehens stehen.
The administrative costs of the explanation shall be proportionate to the size of the loan.
DGT v2019