Translation of "In dessen zusammenhang" in English
Ich
habe
für
diesen
Bericht
gestimmt,
in
dessen
Zusammenhang
ich
insbesondere
auf
die
Empfehlung
der
Kommission
zur
Harmonisierung
der
Vorschriften
über
die
Finanzierung
der
Stilllegung
von
Kernkraftwerken
hinweisen
möchte.
I
voted
in
favour
of
this
report,
from
which
I
would
stress
the
Commission's
recommendation
for
harmonising
the
rules
on
funding
the
decommissioning
of
nuclear
reactors.
Europarl v8
Jetzt
sprechen
wir
über
eine
einzelne
Rechtssache,
ein
laufendes
Gerichtsverfahren,
in
dessen
Zusammenhang
wir
die
Frechheit
haben
zu
sagen,
dass
wir
für
den
Grundsatz
der
Rechtsstaatlichkeit
eintreten.
We
are
now
discussing
an
individual
legal
case
that
is
currently
being
tried
in
court,
in
connection
with
which
we
have
the
gall
to
say
that
we
will
stand
up
for
the
principle
of
the
rule
of
law.
Europarl v8
Bei
der
Entwicklung
eines
solchen
Standardformblatts
für
den
verpflichtenden
automatischen
Informationsaustausch
ist
es
zweckmäßig,
die
Arbeit
des
OECD-Forums
Schädliche
Steuerpraktiken
zu
berücksichtigen,
in
dessen
Rahmen
im
Zusammenhang
mit
dem
Aktionsplan
zur
Bekämpfung
der
Gewinnverkürzung
und
Gewinnverlagerung
ein
Standardformblatt
für
den
Informationsaustausch
entwickelt
wird.
The
Commission
should
be
empowered
to
adopt
practical
arrangements
necessary
to
standardise
the
communication
of
such
information
under
the
procedure
laid
down
in
Directive
2011/16/EU
(which
involves
the
Committee
on
Administrative
Cooperation
for
Taxation)
for
establishing
a
standard
form
to
be
used
for
the
exchange
of
information.
DGT v2019
Beschreibung
der
Ziele
des
Vorschlags,
in
dessen
Zusammenhang
die
Kommission
zum
Tätigwerden
aufgefordert
wird,
in
höchstens
500
Zeichen;
The
description
of
the
objectives
of
the
proposal
on
which
the
Commission
is
invited
to
act,
in
no
more
than
500
characters;
TildeMODEL v2018
Um
seinen
Standpunkt
in
der
Frage
der
Vereinbarkeit
der
Beihilfe
zu
unterstützen,
legte
Polen
der
Kommission
den
Umstrukturierungsplan
für
die
Gdingener
Werft
von
2004
vor,
der
mit
dem
Umstrukturierungsplan
identisch
war,
in
dessen
Zusammenhang
die
Kommission
wegen
Zweifeln
hinsichtlich
seiner
Glaubwürdigkeit
und
Zuverlässigkeit
das
förmliche
Prüfverfahren
eingeleitet
hatte.
In
support
of
its
argument
on
the
compatibility
of
the
aid,
Poland
submitted
to
the
Commission
Gdynia
Shipyard’s
2004
restructuring
plan,
which
was
identical
to
the
restructuring
plan
for
which
the
Commission
opened
the
formal
investigation
because
of
doubts
as
to
its
credibility
and
robustness.
DGT v2019
Um
seinen
Standpunkt
in
der
Frage
der
Vereinbarkeit
der
Beihilfe
zu
stützen,
berief
sich
Polen
auf
den
Umstrukturierungsplan
für
die
Danziger
Werft
von
2004,
welcher
der
Kommission
im
Oktober
2004
vorgelegt
worden
war
und
in
dessen
Zusammenhang
die
Kommission
ein
förmliches
Prüfverfahren
wegen
Zweifeln
hinsichtlich
seiner
Glaubwürdigkeit
und
Zuverlässigkeit
eingeleitet
hatte.
In
support
of
its
argument
on
the
compatibility
of
the
aid,
Poland
referred
to
the
2004
restructuring
plan
for
Gda?sk
Shipyard
submitted
to
the
Commission
in
October
2004
with
regard
to
which
the
Commission
opened
the
formal
investigation
because
of
doubts
as
to
its
credibility
and
robustness.
DGT v2019
Sie
findet
statt
mit
Blick
auf
die
im
Entstehen
begriffene
wissensgestützte
Wirtschaft
und
Gesellschaft,
den
geplanten
Europäischen
Forschungsraum,
in
dessen
Zusammenhang
auf
die
Frage
der
Grundlagenforschung
bislang
nicht
speziell
eingegangen
wurde,
sowie
im
Hinblick
auf
das
Ziel
der
Union,
bis
2010
ihre
Gesamtforschungsausgaben
auf
3
%
ihres
BIP
zu
steigern.
The
debate
is
taking
place
against
the
background
of
the
emerging
knowledge-based
economy
and
society;
within
the
framework
of
the
project
to
create
a
European
Research
Area,
which
has
hitherto
not
explicitly
taken
account
of
the
issue
of
basic
research;
and
together
with
the
target
set
by
the
EU
of
increasing
its
overall
research
effort
to
3%
of
GDP
by
2010.
TildeMODEL v2018
Sie
muss
vielmehr
dartun,
dass
durch
die
Weitergabe
eines
angeforderten
Schriftstücks
mehrere
Jahre
nach
Abschluss
eines
Vertragsverletzungsverfahrens,
in
dessen
Zusammenhang
es
erstellt
worden
war,
konkret
und
tatsächlich
der
Schutz
des
Zwecks
ihrer
Untersuchungstätigkeiten
beeinträchtigt
worden
wäre.
On
the
contrary,
it
must
show
that
the
purpose
of
those
activities
would
have
been
actually
and
specically
jeopardised
by
the
disclosure
of
a
document
requested
several
years
after
the
closure
of
the
proceedings
for
failure
to
full
obligations
in
the
context
of
which
it
was
prepared.
EUbookshop v2
Der
monumentale
Landsitz,
der
bis
heute
erhalten
geblieben
ist
und
dessen
Entwurf
nicht
wirklich
Brettingham
zugeschrieben
werden
kann,
ist
heute
das
Gebäude,
in
dessen
Zusammenhang
Brettingham
am
häufigsten
erwähnt
wird.
While
the
design
of
that
great
monumental
house,
which
still
stands,
cannot
truly
be
accredited
to
him,
it
is
the
building
for
which
Brettingham
is
best
remembered.
WikiMatrix v1
Durch
die
Teilnahme
am
DFG-Projekt
„Virtuelles
deutsches
Urkundennetzwerk“
(VdU),
in
dessen
Zusammenhang
sämtliche
Urkunden
digitalisiert
wurden,
bietet
sich
dem
Benutzer
die
Möglichkeit,
Speyerer
Urkunden
im
virtuellen
Urkundenarchiv
„Monasterium“
anzusehen.
Through
the
participation
in
the
DFG
project
"Virtual
German
Urkundennetzwerk"
(VdU),
in
which
all
documents
have
been
digitized,
the
user
has
the
opportunity
to
view
Speyer
documents
in
the
virtual
archive
"Monasterium".
WikiMatrix v1
Das
vorlegende
Gericht
hat
diesen
Antrag
damit
begründet,
dass
Herr
Santesteban
Goicoechea
nach
Verbüßung
einer
Haftstrafe
allein
aufgrund
eines
Auslieferungshaftbefehls
festgehalten
werde,
der
im
Rahmen
eines
Auslieferungsverfahrens
ergangen
sei,
in
dessen
Zusammenhang
sich
die
Vorlagefrage
gestellt
habe.
The
referring
court
stated
as
grounds
for
that
request
that
Mr
Santesteban
Goicoechea
was
being
detained,
after
serving
a
sentence
of
imprisonment,
on
the
sole
basis
of
detention
for
the
purpose
of
extradition
ordered
in
the
extradition
proceedings
in
which
the
reference
was
made.
EUbookshop v2
Die
Kommission
hat
dem
Rat
jedoch
einen
Vorschlag
für
eine
Richtlinie
auf
der
Grundlage
von
Artikel
100
A
unterbreitet,
der
sich
mit
dem
von
dem
Herrn
Abgeordneten
erwähnten
Vor
schlag
überschneidet
und
in
dessen
Zusammenhang
ge
genwärtig
ein
Kooperationsverfahren
läuft.
Have
those
who
advocate
joint
action
ever
examined
what
concrete
results
have
been
achieved
by
the
action
in
the
Gulf
of
some
of
the
European
partners,
who
indeed
for
purely
domestic
political
reasons
have
heeded
the
request
or
was
it
perhaps
the
orders
—
of
the
United
States?
EUbookshop v2
Ist
die
Kommission
bereit,
ein
Kontroll-
und
Forschungsprogramm
auszuarbeiten
und
zu
finanzieren,
in
dessen
Rahmen
der
Zusammenhang
zwischen
Luftqualität
und
Atemwegserkrankungen
insbesondere
bei
Kindern
und
älteren
Menschen
in
solchen
Industriegebieten
untersucht
wird?
Will
the
Commission
consider
initiating
and
funding
a
monitoring
and
research
programme
to
investigate
the
correlation
between
air
quality
and
respiratory
disease,
especially
among
children
and
the
elderly
in
such
industrial
areas?
EUbookshop v2
Sie
wissen,
daß
dies
über
den
reinen
wissenschaftlichen
Bereich
hinaus
geht,
in
dessen
Zusammenhang
die
Kommission
im
vierten
Rahmenprogramm
mit
dem
Verfahren
der
Konsultation
verdeutlicht
hat,
daß
für
die
spezifischen
Pro
gramme
des
dritten
Rahmenprogramms
die
Kontinuität
gewahrt
bleiben
soll.
As
you
know,
that
goes
beyond
the
scope
of
scientific
research
alone
and,
in
relation
to
this,
the
Commission
has
clearly
indicated
by
way
of
the
conciliation
procedure
in
the
Fourth
Framework
programme
that
it
would
be
applying
a
solution
which
provided
continuity
in
terms
of
the
specific
programmes
under
the
Third
Framework
Programme.
EUbookshop v2
Es
handelt
sich
um
ein
sehr
heikles
und
kompliziertes
Thema,
in
dessen
Zusammenhang
jedoch
die
Zusammen
arbeit
sowie
die
Empfehlungen
und
Ratschläge,
welche
das
Parlament
sowohl
dem
Rat
als
auch
der
Kommission
un
dem
„Fischfang"Rat
unterbreiten
kann,
nicht
nur
nützlich,
sondern
vielmehr
erwünscht
sind,
weil
sie
auch
notwendig
sind
für
die
Untersuchung
sämtlicher
sozioökonomischen
Auswirkungen
auf
die
Bevölkerungen
der
Union.
Ferraris,
President-in-Office
of
the
Council.
-
(IT)
In
reply
to
Mr
Arias
Cañete's
question,
the
Council
cannot
but
express
satisfaction
that
the
Community,
in
line
with
its
tradition,
is
providing
full
support
for
the
policy
of
cooperation
and
initiative
being
followed
by
international
fish
eries
organizations
such
as
the
Northwest
Atlantic
Fisheries
Organization,
NAFO,
and
the
International
Baltic
Sea
Fisheries
Commission,
the
IBSFC.
EUbookshop v2
Erhält
ein
Vertragsstaat
ein
Ersuchen
aufgrund
dieses
Teiles,
in
dessen
Zusammenhang
er
Probleme
feststellt,
welche
die
Erledigung
des
Ersuchens
be-
oder
verhindern
können,
so
konsultiert
der
Vertragsstaat
unverzüglich
den
Gerichtshof,
um
die
Angelegenheit
zu
regeln.
Where
a
State
Party
receives
a
request
under
this
Part
in
relation
to
which
it
identifies
problems
which
may
impede
or
prevent
the
execution
of
the
request,
that
State
shall
consult
with
the
Court
without
delay
in
order
to
resolve
the
matter.
ParaCrawl v7.1
Werden
im
Rahmen
der
vorliegenden
Beschreibung
Dokumente
zitiert,
so
soll
deren
Inhalt,
insbesondere
in
Bezug
auf
den
Sachverhalt,
in
dessen
Zusammenhang
das
Dokument
zitiert
wurde,
vollständig
zum
Offenbarungsgehalt
der
vorliegenden
Erfindung
gehören.
Where
documents
are
cited
in
the
context
of
the
present
description,
their
content
shall
fully
belong
to
the
disclosure
content
of
the
present
invention
particularly
in
respect
of
the
factual
position
in
the
context
of
which
the
document
was
cited.
EuroPat v2
Das
erfindungsgemäße
Lotmaterial
eignet
sich
insbesondere
zur
Verwendung
im
erfindungsgemäßen
Verfahren,
in
dessen
Zusammenhang
bereits
die
Vorteile
des
erfindungsgemäßen
Pulvers
dargelegt
worden
sind.
The
solder
material
according
to
the
invention
is
suitable
in
particular
for
use
in
the
method
according
to
the
invention,
in
connection
with
which
the
advantages
of
the
powder
according
to
the
invention
have
already
been
explained.
EuroPat v2
Von
seinem
Inhalt
her
wissen
wir
über
das
Lied
eins:
Es
wurde
irgendwann
nach
1799
geschaffen,
dem
Jahr,
in
dem
sich
Napoléon
BonaparteI
selbst
zum
Kaiser
krönte,
und
irgendwann
vor
1806,
dem
am
frühsten
bekannten
Jahr,
in
dessen
Zusammenhang
dieses
Lied
zuerst
schriftlich
erwähnt
wurde.
One
thing
we
know
about
the
song
from
its
contents
is
that
it
was
created
some
time
after
1799,
when
Napoléon
BonaparteI
crowned
himself
emperor,
and
some
time
before
1806,
the
earliest
known
date
in
whose
connection
this
song
was
first
mentioned
in
writing.
ParaCrawl v7.1