Translation of "In dessen zusammenhang" in English

Ich habe für diesen Bericht gestimmt, in dessen Zusammenhang ich insbesondere auf die Empfehlung der Kommission zur Harmonisierung der Vorschriften über die Finanzierung der Stilllegung von Kernkraftwerken hinweisen möchte.
I voted in favour of this report, from which I would stress the Commission's recommendation for harmonising the rules on funding the decommissioning of nuclear reactors.
Europarl v8

Jetzt sprechen wir über eine einzelne Rechtssache, ein laufendes Gerichtsverfahren, in dessen Zusammenhang wir die Frechheit haben zu sagen, dass wir für den Grundsatz der Rechtsstaatlichkeit eintreten.
We are now discussing an individual legal case that is currently being tried in court, in connection with which we have the gall to say that we will stand up for the principle of the rule of law.
Europarl v8

Bei der Entwicklung eines solchen Standardformblatts für den verpflichtenden automatischen Informationsaustausch ist es zweckmäßig, die Arbeit des OECD-Forums Schädliche Steuerpraktiken zu berücksichtigen, in dessen Rahmen im Zusammenhang mit dem Aktionsplan zur Bekämpfung der Gewinnverkürzung und Gewinnverlagerung ein Standardformblatt für den Informationsaustausch entwickelt wird.
The Commission should be empowered to adopt practical arrangements necessary to standardise the communication of such information under the procedure laid down in Directive 2011/16/EU (which involves the Committee on Administrative Cooperation for Taxation) for establishing a standard form to be used for the exchange of information.
DGT v2019

Beschreibung der Ziele des Vorschlags, in dessen Zusammenhang die Kommission zum Tätigwerden aufgefordert wird, in höchstens 500 Zeichen;
The description of the objectives of the proposal on which the Commission is invited to act, in no more than 500 characters;
TildeMODEL v2018

Um seinen Standpunkt in der Frage der Vereinbarkeit der Beihilfe zu unterstützen, legte Polen der Kommission den Umstrukturierungsplan für die Gdingener Werft von 2004 vor, der mit dem Umstrukturierungsplan identisch war, in dessen Zusammenhang die Kommission wegen Zweifeln hinsichtlich seiner Glaubwürdigkeit und Zuverlässigkeit das förmliche Prüfverfahren eingeleitet hatte.
In support of its argument on the compatibility of the aid, Poland submitted to the Commission Gdynia Shipyard’s 2004 restructuring plan, which was identical to the restructuring plan for which the Commission opened the formal investigation because of doubts as to its credibility and robustness.
DGT v2019

Um seinen Standpunkt in der Frage der Vereinbarkeit der Beihilfe zu stützen, berief sich Polen auf den Umstrukturierungsplan für die Danziger Werft von 2004, welcher der Kommission im Oktober 2004 vorgelegt worden war und in dessen Zusammenhang die Kommission ein förmliches Prüfverfahren wegen Zweifeln hinsichtlich seiner Glaubwürdigkeit und Zuverlässigkeit eingeleitet hatte.
In support of its argument on the compatibility of the aid, Poland referred to the 2004 restructuring plan for Gda?sk Shipyard submitted to the Commission in October 2004 with regard to which the Commission opened the formal investigation because of doubts as to its credibility and robustness.
DGT v2019

Sie findet statt mit Blick auf die im Entstehen begriffene wissensgestützte Wirtschaft und Gesellschaft, den geplanten Europäischen Forschungsraum, in dessen Zusammenhang auf die Frage der Grundlagenforschung bislang nicht speziell eingegangen wurde, sowie im Hinblick auf das Ziel der Union, bis 2010 ihre Gesamtforschungsausgaben auf 3 % ihres BIP zu steigern.
The debate is taking place against the background of the emerging knowledge-based economy and society; within the framework of the project to create a European Research Area, which has hitherto not explicitly taken account of the issue of basic research; and together with the target set by the EU of increasing its overall research effort to 3% of GDP by 2010.
TildeMODEL v2018

Sie muss vielmehr dartun, dass durch die Weitergabe eines angeforderten Schriftstücks mehrere Jahre nach Abschluss eines Vertragsverletzungsverfahrens, in dessen Zusammenhang es erstellt worden war, konkret und tatsächlich der Schutz des Zwecks ihrer Untersuchungstätigkeiten beeinträchtigt worden wäre.
On the contrary, it must show that the purpose of those activities would have been actually and specically jeopardised by the disclosure of a document requested several years after the closure of the proceedings for failure to full obligations in the context of which it was prepared.
EUbookshop v2

Der monumentale Landsitz, der bis heute erhalten geblieben ist und dessen Entwurf nicht wirklich Brettingham zugeschrieben werden kann, ist heute das Gebäude, in dessen Zusammenhang Brettingham am häufigsten erwähnt wird.
While the design of that great monumental house, which still stands, cannot truly be accredited to him, it is the building for which Brettingham is best remembered.
WikiMatrix v1

Durch die Teilnahme am DFG-Projekt „Virtuelles deutsches Urkundennetzwerk“ (VdU), in dessen Zusammenhang sämtliche Urkunden digitalisiert wurden, bietet sich dem Benutzer die Möglichkeit, Speyerer Urkunden im virtuellen Urkundenarchiv „Monasterium“ anzusehen.
Through the participation in the DFG project "Virtual German Urkundennetzwerk" (VdU), in which all documents have been digitized, the user has the opportunity to view Speyer documents in the virtual archive "Monasterium".
WikiMatrix v1

Das vorlegende Gericht hat diesen Antrag damit begründet, dass Herr Santesteban Goicoechea nach Verbüßung einer Haftstrafe allein aufgrund eines Auslieferungshaftbefehls festgehalten werde, der im Rahmen eines Auslieferungsverfahrens ergangen sei, in dessen Zusammenhang sich die Vorlagefrage gestellt habe.
The referring court stated as grounds for that request that Mr Santesteban Goicoechea was being detained, after serving a sentence of imprisonment, on the sole basis of detention for the purpose of extradition ordered in the extradition proceedings in which the reference was made.
EUbookshop v2

Die Kommission hat dem Rat jedoch einen Vorschlag für eine Richtlinie auf der Grundlage von Artikel 100 A unterbreitet, der sich mit dem von dem Herrn Abgeordneten erwähnten Vor schlag überschneidet und in dessen Zusammenhang ge genwärtig ein Kooperationsverfahren läuft.
Have those who advocate joint action ever examined what concrete results have been achieved by the action in the Gulf of some of the European partners, who indeed for purely domestic political reasons have heeded the request or was it perhaps the orders — of the United States?
EUbookshop v2

Ist die Kommission bereit, ein Kontroll- und Forschungsprogramm auszuarbeiten und zu finanzieren, in dessen Rahmen der Zusammenhang zwischen Luftqualität und Atemwegserkrankungen insbesondere bei Kindern und älteren Menschen in solchen Industriegebieten untersucht wird?
Will the Commission consider initiating and funding a monitoring and research programme to investigate the correlation between air quality and respiratory disease, especially among children and the elderly in such industrial areas?
EUbookshop v2

Sie wissen, daß dies über den reinen wissenschaftlichen Bereich hinaus geht, in dessen Zusammenhang die Kommission im vierten Rahmenprogramm mit dem Verfahren der Konsultation verdeutlicht hat, daß für die spezifischen Pro gramme des dritten Rahmenprogramms die Kontinuität gewahrt bleiben soll.
As you know, that goes beyond the scope of scientific research alone and, in relation to this, the Commission has clearly indicated by way of the conciliation procedure in the Fourth Framework programme that it would be applying a solution which provided continuity in terms of the specific programmes under the Third Framework Programme.
EUbookshop v2

Es handelt sich um ein sehr heikles und kompliziertes Thema, in dessen Zusammenhang jedoch die Zusammen arbeit sowie die Empfehlungen und Ratschläge, welche das Parlament sowohl dem Rat als auch der Kommission un dem „Fischfang"Rat unterbreiten kann, nicht nur nützlich, sondern vielmehr erwünscht sind, weil sie auch notwendig sind für die Untersuchung sämtlicher sozioökonomischen Auswirkungen auf die Bevölkerungen der Union.
Ferraris, President-in-Office of the Council. - (IT) In reply to Mr Arias Cañete's question, the Council cannot but express satisfaction that the Community, in line with its tradition, is providing full support for the policy of cooperation and initiative being followed by international fish eries organizations such as the Northwest Atlantic Fisheries Organization, NAFO, and the International Baltic Sea Fisheries Commission, the IBSFC.
EUbookshop v2

Erhält ein Vertragsstaat ein Ersuchen aufgrund dieses Teiles, in dessen Zusammenhang er Probleme feststellt, welche die Erledigung des Ersuchens be- oder verhindern können, so konsultiert der Vertragsstaat unverzüglich den Gerichtshof, um die Angelegenheit zu regeln.
Where a State Party receives a request under this Part in relation to which it identifies problems which may impede or prevent the execution of the request, that State shall consult with the Court without delay in order to resolve the matter.
ParaCrawl v7.1

Werden im Rahmen der vorliegenden Beschreibung Dokumente zitiert, so soll deren Inhalt, insbesondere in Bezug auf den Sachverhalt, in dessen Zusammenhang das Dokument zitiert wurde, vollständig zum Offenbarungsgehalt der vorliegenden Erfindung gehören.
Where documents are cited in the context of the present description, their content shall fully belong to the disclosure content of the present invention particularly in respect of the factual position in the context of which the document was cited.
EuroPat v2

Das erfindungsgemäße Lotmaterial eignet sich insbesondere zur Verwendung im erfindungsgemäßen Verfahren, in dessen Zusammenhang bereits die Vorteile des erfindungsgemäßen Pulvers dargelegt worden sind.
The solder material according to the invention is suitable in particular for use in the method according to the invention, in connection with which the advantages of the powder according to the invention have already been explained.
EuroPat v2

Von seinem Inhalt her wissen wir über das Lied eins: Es wurde irgendwann nach 1799 geschaffen, dem Jahr, in dem sich Napoléon BonaparteI selbst zum Kaiser krönte, und irgendwann vor 1806, dem am frühsten bekannten Jahr, in dessen Zusammenhang dieses Lied zuerst schriftlich erwähnt wurde.
One thing we know about the song from its contents is that it was created some time after 1799, when Napoléon BonaparteI crowned himself emperor, and some time before 1806, the earliest known date in whose connection this song was first mentioned in writing.
ParaCrawl v7.1