Translation of "In der natur liegen" in English
Erholung
in
der
Natur
liegen
wissenschaftliche
Prinzipien
und
Daten
zu
Grunde.
Recreation
in
nature
EUbookshop v2
Der
Spieldrang
muss
wohl
in
der
menschlichen
Natur
liegen.
There
must
be
something
in
human
nature
that
craves
the
excitement
of
gambling.
ParaCrawl v7.1
Aus
vielen
Gründen,
die
in
der
Natur
der
Sache
liegen,
ist
er
nicht
rechtsverbindlich.
It
is
not
legally
binding
by
nature
for
many
reasons.
Europarl v8
Nach
der
Rechtsprechung
der
EU-Gerichte
sind
Sportregeln
mit
dem
EU-Recht
vereinbar,
wenn
sie
ein
legitimes
Ziel
verfolgen
und
die
mit
ihnen
einher
gehenden
Beschränkungen
in
der
Natur
der
Sache
liegen
und
hinsichtlich
der
angestrebten
Ziele
verhältnismäßig
sind.
On
the
basis
of
EU
Court
case
law,
sporting
rules
are
compatible
with
EU
law
if
they
pursue
a
legitimate
objective
and
if
the
restrictions
that
they
create
are
inherent
and
proportionate
to
reaching
this
objective.
TildeMODEL v2018
Nach
der
Rechtsprechung
der
EU-Gerichte
sind
Sportverbandsregeln
mit
dem
EU-Recht
vereinbar,
wenn
sie
ein
legitimes
Ziel
verfolgen
und
die
mit
ihnen
einhergehenden
Beschrnkungen
in
der
Natur
der
Sache
liegen
und
hinsichtlich
der
angestrebten
Ziele
verhltnismig
sind.
On
the
basis
of
EU
Court
case
law,
sporting
rules
are
compatible
with
EU
law
if
they
pursue
a
legitimate
objective
and
if
the
restrictions
that
they
create
are
inherent
and
proportionate
to
reaching
this
objective.
TildeMODEL v2018
Es
lassen
sich
aber
auch
andere
Schwierigkeiten
anführen,
deren
Ursachen
in
der
Natur
der
Gemeinschaftshilfe
liegen.
Another
is
that
the
very
nature
of
Community
aid
has
had
its
constraints.
EUbookshop v2
Ich
glaube
dass
das
Sakrale
in
der
Natur
liegen
kann,
nicht
nur
im
Übernatürlichen,
auch
in
der
Schönheit
der
Natur.
I
believe
that
the
sacred
lives
in
nature,
not
only
in
the
supernatural
but
also
in
the
beauty
of
nature.
QED v2.0a
Im
Arbeitspapier
der
Kommissionsstellen
und
in
den
Anhängen
wird
ausführlich
dargelegt,
dass
es
organisatorische
Sportvorschriften
gibt,
die
–
aufgrund
ihrer
legitimen
Ziele
–
den
kartellrechtlichen
Bestimmungen
des
EG-Vertrags
eher
nicht
zuwiderlaufen,
und
zwar
unter
der
Voraussetzung,
dass
ihre
wettbewerbsbeschränkenden
Auswirkungen
in
der
Natur
der
Sache
liegen
und
hinsichtlich
der
angestrebten
Ziele
verhältnismäßig
sind.
As
is
explained
in
detail
in
the
Staff
Working
Document
and
its
annexes,
there
are
organisational
sporting
rules
that
–
based
on
their
legitimate
objectives
–
are
likely
not
to
breach
the
anti-trust
provisions
of
the
EC
Treaty,
provided
that
their
anticompetitive
effects,
if
any,
are
inherent
and
proportionate
to
the
objectives
pursued.
EUbookshop v2
Die
Realisierung
der
auf
die
goethesche
Theorie
gestützten
malerischen
Vorgehensweisen
erfordert
zur
Erreichung
ihrer
Ziele
langjährige
Erfahrung
von
Seiten
des
Malers,
technische
Fähigkeiten
und
vor
allem
die
Verfeinerung
der
Sensibilität
bis
zu
dem
Punkt
-
abgesehen
von
den
individuellen
Emotionen,
-
um
die
feinsten
und
intimsten
Pulsschläge
und
lebendigen
Empfindungen
zu
erfassen,
die
in
der
Natur
der
Farben
liegen.
The
realisation
of
pictorial
compositions
based
on
Goethe's
theory
requires,
for
the
delivering
of
his
aim,
long
experience
on
the
part
of
the
painter,
technical
capacity
and
above
all
the
refining
of
the
sensitivity
to
the
point
of
succeeding
to
grasp
–
regardless
of
individual
emotions
-
the
very
fine,
intimate
palpitations
and
live
sensations
inherent
in
the
nature
of
colours.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
Glasnadel-Mikrodissektion
erfolgt
nachteilig
ein
Abkratzen
der
Probe,
so
dass
Beschädigungen
der
Probe
in
der
Natur
dieses
Verfahrens
liegen.
In
glass
needle
micro-dissection,
the
sample
is
disadvantageously
scraped
off,
resulting
in
damage
to
the
sample
due
to
the
nature
of
this
method.
EuroPat v2
Sguiglia
nutzt
den
Abenteuerroman,
um
Schwächen
auszuleuchten,
die
in
der
menschlichen
Natur
liegen
–
so
die
Versuchung,
Macht
zu
missbrauchen
oder
Gewalt
zur
Durchsetzung
persönlicher,
wirtschaftlicher
und
politischer
Ziele
einzusetzen.
Sguiglia’s
writing
is
characterized
by
his
ability
to
write
in
a
dense
and
exciting
style.
»I
am
mostly
interested
in
writing
a
book
which
interests
myself
first,
and
then
the
readers,
and
is
good
literature.«
Sguiglia
uses
the
adventure
novel
to
illuminate
weaknesses
inherent
in
human
nature,
such
as
the
temptation
to
abuse
power,
and
the
use
of
violence
to
achieve
personal,
economic
and
political
goals.
ParaCrawl v7.1
So
viel
zur
Rechtfertigung
des
allgemeinen
Prinzips,
jetzt
von
seinen
Modifikationen,
soweit
sie
in
der
Natur
der
Sache
liegen
und
nicht
von
individuellen
Fällen
abhängen.
So
much
in
justification
of
the
general
principle:
now
as
to
its
modifications,
as
far
as
they
lie
in
the
nature
of
the
thing
and
are
independent
of
special
cases.
ParaCrawl v7.1
Gut:
Dass
die
Show
ziemlich
"amerikanisch"
ausfällt,
dürfte
in
der
Natur
der
Sache
liegen,
und
fairerweise
muss
gesagt
werden,
dass
ich
mir
das
alles
im
Vorfeld
wesentlich
schlimmer
vorgestellt
hatte.
Ok,
it
might
be
in
the
nature
of
things
that
this
show
is
pretty
"American",
and
to
be
fair,
it
must
be
said
that
I
had
expected
something
much
worse.
ParaCrawl v7.1
Auf
jeden
Fall
wird
seine
Auswahl
immer
von
seinem
wechselnden
Eigeninteresse
gesteuert,
nicht
von
Werten
oder
Normen,
die
in
der
Natur
selbst
liegen.
In
each
case,
his
selection
is
guided
by
his
own
shifting
self-interest,
not
by
some
value
or
norm
embedded
in
nature
itself.
ParaCrawl v7.1
Wie
ein
Verbrecher
mit
seinem
Verbrechen
oder
wie
eine
Person
mit
dem
Verlust
umgeht,
scheint
mehr
in
der
menschlichen
Natur
zu
liegen
als
in
geografischen
Erfahrungen.
How
a
criminal
treats
with
his
crime
or
how
a
person
treats
with
his
loss
seems
to
lie
in
human
nature,
rather
than
in
geographical
experience.
ParaCrawl v7.1
Polymere,
die
Kohlenstoff-,
Wasserstoff,
Sauerstoffatome
und
ggf,
noch
andere
Atome
enthalten,
kommen
in
der
Natur
vor
und
liegen
auch
als
synthetische
Produkte
in
vielfältiger
Form
vor.
Polymers
comprising
carbon,
hydrogen
and
oxygen
atoms
with
and
without
other
atoms
occur
in
nature
and
also
occur
as
synthetic
products
in
various
forms.
EuroPat v2
In
der
Natur
liegen
Schönheit
und
Gefahr,
Überraschungen
und
Gaben,
Herrlichkeit
und
Zauber
nahe
beieinunder.
Nature
is
full
of
beauty
and
danger,
surprises
and
gifts,
grandeur
and
magic.
ParaCrawl v7.1
Der
Grund
dafür
mag
wohl
in
der
Natur
der
Sache
liegen:
"Es
war
die
Rede
von
einem
'linguistic
turn'
und
auch
von
einem
'social
turn',
aber
welcher
Theoretiker
würde
schon
von
einem
'telepathic
turn',
einer
'telepathischen
Wende'
in
der
zeitgenössischen
Kunst
sprechen?
The
lack
may
perhaps
lie
in
the
matter's
inherent
nature:
'We
have
heard
of
"the
linguistic
turn"
and
even
of
"the
social
turn",
but
which
theorist
would
announce
a
"telepathic
turn"
in
contemporary
art?
ParaCrawl v7.1
Im
Gegensatz
zu
anderen
gesundheitlich
ungünstigen
Bedingungen,
die
in
der
Natur
der
Arbeit
liegen
und
nur
schwer
zu
ändern
sind,
beispielsweise
Schichtarbeit,
Lärmexposition
oder
extreme
Temperaturen,
kann
über
die
Dauer
eines
Arbeitstages
nämlich
bewusst
entschieden
werden.
Unlike
other
unfavorable
health
conditions,
which
lie
in
the
nature
of
work
and
are
difficult
to
change,
such
as
shift
work,
noise
exposure
or
extreme
temperatures,
the
duration
of
a
working
day
can
be
a
conscious
decision.
ParaCrawl v7.1
Er
besagt,
dass
bestimmte
Tatsachen
einfach
in
der
Natur
der
Dinge
liegen,
wie
etwa,
dass
Feuer
warm
ist
und
Wasser
nass.
This
is
the
axiom
that
certain
facts
are
just
the
nature
of
things,
such
as
fire
being
hot
and
water
being
wet.
ParaCrawl v7.1
Aber
trotz
der
Schwierigkeiten,
die
in
der
Natur
der
Sache
liegen:
Wir
müssen
nach
vorne
schauen,
müssen
überschlagen,
was
kommen
wird,
gerade
dann,
wenn
wir
schon
etwas
vorweggenommen
haben,
wenn
wir
Pläne
aufgestellt
haben.
But
despite
the
difficulties
that
lie
in
the
very
nature
of
making
predictions,
we
have
to
look
ahead,
gauge
what
lies
before
us
especially
if
we
have
already
anticipated
something
and
made
plans
for
the
future.
ParaCrawl v7.1
Im
Arbeitspapier
der
Kommissionsstellen
und
in
den
Anhängen
wird
ausführlich
dargelegt,
dass
es
organisatorische
Sportvorschriften
gibt,
die
–
aufgrund
ihrer
legitimen
Ziele
–
den
kartellrechtlichen
Bestimmungen
des
EG?Vertrags
eher
nicht
zuwiderlaufen,
und
zwar
unter
der
Voraussetzung,
dass
ihre
wettbewerbsbeschränkenden
Auswirkungen
in
der
Natur
der
Sache
liegen
und
hinsichtlich
der
angestrebten
Ziele
verhältnismäßig
sind.
As
is
explained
in
detail
in
the
Staff
Working
Document
and
its
annexes,
there
are
organisational
sporting
rules
that
–
based
on
their
legitimate
objectives
–
are
likely
not
to
breach
the
anti-trust
provisions
of
the
EC
Treaty,
provided
that
their
anti-competitive
effects,
if
any,
are
inherent
and
proportionate
to
the
objectives
pursued.
TildeMODEL v2018
Die
Iridoide
sind
eine
Gruppe
von
Naturstoffen,
deren
gemeinsames
Strukturmerkmal
das
Cyclopentanpyran-Ringsystem
ist:
Die
in
der
Natur
vorkommenden
Iridoide
liegen
meist
in
Form
von
Glycosiden
vor,
wobei
der
Zucker
mit
dem
C
1
-Atom
des
Iridoids
verknüpft
ist.
The
iridoids
are
a
group
of
natural
substances
whose
common
structural
feature
consists
of
the
cyclopentanpyran
ring
system:
##STR3##
The
iridoids
occurring
in
nature
are
generally
present
in
the
form
of
glycosides,
wherein
their
sugar
is
linked
with
the
C1
-atom
of
the
iridoid.
EuroPat v2