Translation of "In der natur liegen" in English

Erholung in der Natur liegen wissenschaftliche Prinzipien und Daten zu Grunde.
Recreation in nature
EUbookshop v2

Der Spieldrang muss wohl in der menschlichen Natur liegen.
There must be something in human nature that craves the excitement of gambling.
ParaCrawl v7.1

Aus vielen Gründen, die in der Natur der Sache liegen, ist er nicht rechtsverbindlich.
It is not legally binding by nature for many reasons.
Europarl v8

Nach der Rechtsprechung der EU-Gerichte sind Sportregeln mit dem EU-Recht vereinbar, wenn sie ein legitimes Ziel verfolgen und die mit ihnen einher gehenden Beschränkungen in der Natur der Sache liegen und hinsichtlich der angestrebten Ziele verhältnismäßig sind.
On the basis of EU Court case law, sporting rules are compatible with EU law if they pursue a legitimate objective and if the restrictions that they create are inherent and proportionate to reaching this objective.
TildeMODEL v2018

Nach der Rechtsprechung der EU-Gerichte sind Sportverbandsregeln mit dem EU-Recht vereinbar, wenn sie ein legitimes Ziel verfolgen und die mit ihnen einhergehenden Beschrnkungen in der Natur der Sache liegen und hinsichtlich der angestrebten Ziele verhltnismig sind.
On the basis of EU Court case law, sporting rules are compatible with EU law if they pursue a legitimate objective and if the restrictions that they create are inherent and proportionate to reaching this objective.
TildeMODEL v2018

Es lassen sich aber auch andere Schwierigkeiten anführen, deren Ursachen in der Natur der Gemeinschaftshilfe liegen.
Another is that the very nature of Community aid has had its constraints.
EUbookshop v2

Ich glaube dass das Sakrale in der Natur liegen kann, nicht nur im Übernatürlichen, auch in der Schönheit der Natur.
I believe that the sacred lives in nature, not only in the supernatural but also in the beauty of nature.
QED v2.0a

Im Arbeitspapier der Kommissionsstellen und in den Anhängen wird ausführlich dargelegt, dass es organisatorische Sportvorschriften gibt, die – aufgrund ihrer legitimen Ziele – den kartellrechtlichen Bestimmungen des EG-Vertrags eher nicht zuwiderlaufen, und zwar unter der Voraussetzung, dass ihre wettbewerbsbeschränkenden Auswirkungen in der Natur der Sache liegen und hinsichtlich der angestrebten Ziele verhältnismäßig sind.
As is explained in detail in the Staff Working Document and its annexes, there are organisational sporting rules that – based on their legitimate objectives – are likely not to breach the anti-trust provisions of the EC Treaty, provided that their anticompetitive effects, if any, are inherent and proportionate to the objectives pursued.
EUbookshop v2

Die Realisierung der auf die goethesche Theorie gestützten malerischen Vorgehensweisen erfordert zur Erreichung ihrer Ziele langjährige Erfahrung von Seiten des Malers, technische Fähigkeiten und vor allem die Verfeinerung der Sensibilität bis zu dem Punkt - abgesehen von den individuellen Emotionen, - um die feinsten und intimsten Pulsschläge und lebendigen Empfindungen zu erfassen, die in der Natur der Farben liegen.
The realisation of pictorial compositions based on Goethe's theory requires, for the delivering of his aim, long experience on the part of the painter, technical capacity and above all the refining of the sensitivity to the point of succeeding to grasp – regardless of individual emotions - the very fine, intimate palpitations and live sensations inherent in the nature of colours.
ParaCrawl v7.1

Bei der Glasnadel-Mikrodissektion erfolgt nachteilig ein Abkratzen der Probe, so dass Beschädigungen der Probe in der Natur dieses Verfahrens liegen.
In glass needle micro-dissection, the sample is disadvantageously scraped off, resulting in damage to the sample due to the nature of this method.
EuroPat v2

Sguiglia nutzt den Abenteuerroman, um Schwächen auszuleuchten, die in der menschlichen Natur liegen – so die Versuchung, Macht zu missbrauchen oder Gewalt zur Durchsetzung persönlicher, wirtschaftlicher und politischer Ziele einzusetzen.
Sguiglia’s writing is characterized by his ability to write in a dense and exciting style. »I am mostly interested in writing a book which interests myself first, and then the readers, and is good literature.« Sguiglia uses the adventure novel to illuminate weaknesses inherent in human nature, such as the temptation to abuse power, and the use of violence to achieve personal, economic and political goals.
ParaCrawl v7.1

So viel zur Rechtfertigung des allgemeinen Prinzips, jetzt von seinen Modifikationen, soweit sie in der Natur der Sache liegen und nicht von individuellen Fällen abhängen.
So much in justification of the general principle: now as to its modifications, as far as they lie in the nature of the thing and are independent of special cases.
ParaCrawl v7.1

Gut: Dass die Show ziemlich "amerikanisch" ausfällt, dürfte in der Natur der Sache liegen, und fairerweise muss gesagt werden, dass ich mir das alles im Vorfeld wesentlich schlimmer vorgestellt hatte.
Ok, it might be in the nature of things that this show is pretty "American", and to be fair, it must be said that I had expected something much worse.
ParaCrawl v7.1

Auf jeden Fall wird seine Auswahl immer von seinem wechselnden Eigeninteresse gesteuert, nicht von Werten oder Normen, die in der Natur selbst liegen.
In each case, his selection is guided by his own shifting self-interest, not by some value or norm embedded in nature itself.
ParaCrawl v7.1

Wie ein Verbrecher mit seinem Verbrechen oder wie eine Person mit dem Verlust umgeht, scheint mehr in der menschlichen Natur zu liegen als in geografischen Erfahrungen.
How a criminal treats with his crime or how a person treats with his loss seems to lie in human nature, rather than in geographical experience.
ParaCrawl v7.1

Polymere, die Kohlenstoff-, Wasserstoff, Sauerstoffatome und ggf, noch andere Atome enthalten, kommen in der Natur vor und liegen auch als synthetische Produkte in vielfältiger Form vor.
Polymers comprising carbon, hydrogen and oxygen atoms with and without other atoms occur in nature and also occur as synthetic products in various forms.
EuroPat v2

In der Natur liegen Schönheit und Gefahr, Überraschungen und Gaben, Herrlichkeit und Zauber nahe beieinunder.
Nature is full of beauty and danger, surprises and gifts, grandeur and magic.
ParaCrawl v7.1

Der Grund dafür mag wohl in der Natur der Sache liegen: "Es war die Rede von einem 'linguistic turn' und auch von einem 'social turn', aber welcher Theoretiker würde schon von einem 'telepathic turn', einer 'telepathischen Wende' in der zeitgenössischen Kunst sprechen?
The lack may perhaps lie in the matter's inherent nature: 'We have heard of "the linguistic turn" and even of "the social turn", but which theorist would announce a "telepathic turn" in contemporary art?
ParaCrawl v7.1

Im Gegensatz zu anderen gesundheitlich ungünstigen Bedingungen, die in der Natur der Arbeit liegen und nur schwer zu ändern sind, beispielsweise Schichtarbeit, Lärmexposition oder extreme Temperaturen, kann über die Dauer eines Arbeitstages nämlich bewusst entschieden werden.
Unlike other unfavorable health conditions, which lie in the nature of work and are difficult to change, such as shift work, noise exposure or extreme temperatures, the duration of a working day can be a conscious decision.
ParaCrawl v7.1

Er besagt, dass bestimmte Tatsachen einfach in der Natur der Dinge liegen, wie etwa, dass Feuer warm ist und Wasser nass.
This is the axiom that certain facts are just the nature of things, such as fire being hot and water being wet.
ParaCrawl v7.1

Aber trotz der Schwierigkeiten, die in der Natur der Sache liegen: Wir müssen nach vorne schauen, müssen überschlagen, was kommen wird, gerade dann, wenn wir schon etwas vorweggenommen haben, wenn wir Pläne aufgestellt haben.
But despite the difficulties that lie in the very nature of making predictions, we have to look ahead, gauge what lies before us especially if we have already anticipated something and made plans for the future.
ParaCrawl v7.1

Im Arbeitspapier der Kommissionsstellen und in den Anhängen wird ausführlich dargelegt, dass es organisatorische Sportvorschriften gibt, die – aufgrund ihrer legitimen Ziele – den kartellrechtlichen Bestimmungen des EG?Vertrags eher nicht zuwiderlaufen, und zwar unter der Voraussetzung, dass ihre wettbewerbsbeschränkenden Auswirkungen in der Natur der Sache liegen und hinsichtlich der angestrebten Ziele verhältnismäßig sind.
As is explained in detail in the Staff Working Document and its annexes, there are organisational sporting rules that – based on their legitimate objectives – are likely not to breach the anti-trust provisions of the EC Treaty, provided that their anti-competitive effects, if any, are inherent and proportionate to the objectives pursued.
TildeMODEL v2018

Die Iridoide sind eine Gruppe von Naturstoffen, deren gemeinsames Strukturmerkmal das Cyclopentanpyran-Ringsystem ist: Die in der Natur vorkommenden Iridoide liegen meist in Form von Glycosiden vor, wobei der Zucker mit dem C 1 -Atom des Iridoids verknüpft ist.
The iridoids are a group of natural substances whose common structural feature consists of the cyclopentanpyran ring system: ##STR3## The iridoids occurring in nature are generally present in the form of glycosides, wherein their sugar is linked with the C1 -atom of the iridoid.
EuroPat v2