Translation of "In den ruin treiben" in English
Ich
könnte
die
Airline
mit
4
Bissen
in
den
Ruin
treiben.
I
could
bankrupt
the
airline
in
about
four
bites.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
jeden
Cent
ausgegeben,
um
dich
in
den
Ruin
zu
treiben.
I've
spent
every
penny
I've
ever
made
trying
to
put
you
out
of
business.
OpenSubtitles v2018
Ich
werde
sie
entehren
und
in
den
Ruin
treiben.
I
will
drive
them
from
honor
and
bankrupt
them.
OpenSubtitles v2018
Soll
Sie
das
große
Flugzeug
oder
die
große
Flotte
in
den
Ruin
treiben?
You
want
to
be
bankrupted
by
the
big
plane
or
by
the
big
airline?
OpenSubtitles v2018
Willst
du
mich
in
den
Ruin
treiben?
You
want
me
to
rack
'em
up?
OpenSubtitles v2018
Das
kann
die
Leute
dann
doch
in
den
Ruin
treiben,
nicht
wahr?
It's
almost
as
if
...
we
are
driving
someone
to
his
perdition.
OpenSubtitles v2018
Willst
du
die
Familie
in
den
Ruin
treiben?
Want
to
know
the
family
go
out
of
business?
OpenSubtitles v2018
Die
Stromkosten
sind
hoch
genug,
um
einen
in
den
Ruin
zu
treiben.
Cost
of
electricity
is
enough
to
drive
a
man
out
of
business.
OpenSubtitles v2018
Aber
jetzt
versucht
meine
eigene
Frau
mich
in
den
Ruin
zu
treiben!
The
drugs
are
bad
enough.
But
now
my
own
wife
is
trying
to
drive
me
into
bankruptcy!
OpenSubtitles v2018
Ein
Bürgerkrieg
würde
das
große
Yan
endgültig
in
den
Ruin
treiben.
If
civil
war
erupts,
the
Kingdom
of
Yan
will
be
ruined!
OpenSubtitles v2018
Sie
meinen,
dass
das
russische
Embargo
Island
in
den
Ruin
treiben
würde....
They
say
the
Russian
embargo
would
ruin
Iceland....
ParaCrawl v7.1
Das
wird
die
Firma
beinahe
in
den
Ruin
treiben.
This
the
companynearly
will
drive
to
ruin.
ParaCrawl v7.1
Die
angedrohte
Einbehaltung
der
gesamten
Betriebsprämie
ist
völlig
unangemessen
und
könnte
viele
in
den
Ruin
treiben.
The
threatened
withholding
of
the
entire
single
farm
payment
is
wholly
disproportionate
and
potentially
ruinous
for
many.
Europarl v8
In
gleicher
Weise
würden
die
Haushaltsdefizite
der
Südländer
Europa
bei
allgemeiner
Ausweitung
in
den
Ruin
treiben.
Equally,
universalized
Greco-Latin
deficits
would
turn
Europe
into
a
basket
case.
News-Commentary v14
Fehlt
diese,
könnten
uns
die
damit
verbundenen
Kosten
in
absehbarer
Zukunft
in
den
Ruin
treiben.
In
the
long
run,
solidarity
is
cheaper
for
all
involved,
while
its
absence
could
become
ruinously
expensive
in
the
foreseeable
future.
News-Commentary v14
Eine
mit
BSE
vergleichbare
Krise
im
Schweine-
oder
Geflügelsektor
würde
zahlreiche
Betriebe
in
den
Ruin
treiben.
A
crisis
similar
to
BSE
in
the
pig
or
poultry
sectors
would
result
in
bankruptcy
for
large
numbers
of
agricultural
holdings.
TildeMODEL v2018
Mich
den
Behörden
übergeben,
den
Zirkel
bloßstellen,
uns
alle
in
den
Ruin
treiben?
Turn
me
in
to
the
authorities,
exposing
the
coven,
bringing
us
all
to
ruin?
OpenSubtitles v2018
Bojack
hatte
nichts
anders
getan,
als
ihre
Gruppe
von
Super-Kriegern
in
den
Ruin
zu
treiben.
Bojack
had
done
nothing
but
run
this
group
of
super-soldiers
to
ruin.
ParaCrawl v7.1
Sie
alle
sind
daran
schuld,
viele
dieser
Unternehmen
-
die
gerade
die
Hürde
überwunden
haben,
einen
Anfang
zu
machen
und
Arbeitsplätze
zu
schaffen
-
in
den
Ruin
zu
treiben.
They
are
all
at
fault
in
driving
many
of
these
companies
-
who
have
managed
to
get
over
the
hurdle
of
getting
started
and
creating
jobs
-
out
of
business.
Europarl v8
Der
Wegfall
des
Monopols
ab
dem
1.
Januar
2004
würde
sie
in
den
sicheren
Ruin
treiben,
da
viele
von
ihnen
Investitionen
getätigt
hätten,
denen
sie
sich
dann
nicht
mehr
gewachsen
sehen
würden.
The
end
of
the
monopoly
from
1
January
2004
would
certainly
be
disastrous
for
them,
since
many
of
them
had
made
investments
which
they
would
then
no
longer
see
mature.
DGT v2019
Vor
dem
derzeitigen
Hintergrund
der
weltweiten
Finanzkrise
sind
das
Vorschläge,
die
ältere
Menschen
zugunsten
von
Leuten
wie
Madoff
in
den
finanziellen
Ruin
treiben
könnten.
Given
the
current
backdrop
of
the
world
financial
crisis,
this
is
the
type
of
proposal
that
could
bring
ruin
to
our
elderly
people,
with
the
likes
of
Madoff
being
the
only
ones
to
benefit.
Europarl v8
Wenn
wir
auf
der
einen
Seite
afrikanischen
Kleinbauern
Geld
geben
und
diese
auf
der
anderen
Seite
mit
subventionierten
Agrarprodukten
in
den
Ruin
treiben,
dann
werfen
wir
das
Geld
der
europäischen
Steuerzahler
zum
Fenster
hinaus.
On
the
one
hand,
giving
money
to
small
African
farmers,
while,
on
the
other
hand,
bringing
them
to
the
brink
of
ruin
with
our
subsidised
agricultural
products,
means
that
we
are
throwing
European
taxpayers'
money
down
the
drain.
Europarl v8
Dieses
wird
nun
aufgrund
der
Bestimmungen
in
diesem
Vorschlag
und
erheblich
gestiegenen
Versicherungskosten,
die
es
in
den
Ruin
treiben
können,
unter
erheblichen
Druck
gesetzt.
This
now
will
be
put
under
severe
pressure
because
of
the
provisions
of
this
proposal
and
also,
particularly,
increased
insurance
costs
which
may
drive
them
out
of
business.
Europarl v8
Angesichts
bevorstehender
Lohn-
und
Sozialkürzungen
gilt
es
doppelt
und
dreifach
zu
checken,
dass
die
neuen
Vorschriften
den
einfachen
Häuslbauer
oder
-besitzer
nicht
in
den
Ruin
treiben.
Given
the
wage
and
social
security
cuts
that
we
are
facing,
we
must
double
and
triple
check
that
the
new
regulations
do
not
drive
simple
house
builders
or
residents
to
wrack
and
ruin.
Europarl v8
Wenn
wir
also
afrikanischen
Kleinbauern
Gelder
geben,
diese
gleichzeitig
aber
mit
subventionierten
Agrarprodukten
in
den
Ruin
treiben,
schmeißen
wir
letztlich
Milliarden
zum
Fenster
hinaus.
Giving
aid
to
small
African
farmers,
while
at
the
same
time
bringing
them
to
the
brink
of
ruin
with
our
subsidised
agricultural
products,
ultimately
means
that
we
are
throwing
billions
of
euros
down
the
drain.
Europarl v8
Um
diese
zu
retten,
ganz
zu
schweigen
von
den
Menschen,
die
davon
leben,
jenen
Kleinfischern,
denen
Sie
unaufhörlich
das
Leben
schwer
machen
oder
sie
gar
in
den
Ruin
treiben
(beispielsweise
durch
die
Absicht,
einen
Teil
der
europäischen
Fischereiflotte
abzuwracken),
sollten
Sie
vielleicht
erst
einmal
damit
anfangen,
Ihre
eigenen
Rechtsvorschriften,
wie
die
nach
der
Havarie
der
'Erika'
erlassenen,
anzuwenden.
In
order
to
save
those
species,
and
not
forgetting
those
who
earn
their
livelihood
from
fishing,
the
small-scale
fishermen
that
you
constantly
harass
when
you
are
not
driving
them
to
ruin
(by
seeking
to
destroy
part
of
the
European
fishing
fleet,
for
example),
why
not
start
by
putting
your
own
rules
into
practice,
such
as
the
rules
introduced
after
the
'Erika'
disaster?
Europarl v8