Translation of "In beruflicher hinsicht" in English
Ich
möchte,
dass
Sie
mich
in
beruflicher
Hinsicht
wahrnehmen.
I
want
you
to
take
advantage
of
me
like
that.
OpenSubtitles v2018
In
beruflicher
Hinsicht
stimme
ich
Ihnen
zu,
so
vorzugehen.
Professionally,
I
agree,
it
might
be
the
right
thing
to
do.
OpenSubtitles v2018
Einen
Statusverlust
hat
es
sowohl
in
sozialer
als
auch
in
beruflicher
Hinsicht
gegeben.
Implementing
good
practice
were
used
to
devise
a
teaching
package.
EUbookshop v2
Gleichzeitig
wird
den
Schulen
in
finanzieller
und
beruflicher
Hinsicht
größere
Unabhängigkeit
eingeräumt.
During
the
1996/97
school
year,
the
first
year
of
the
new
compulsory
secondary
education
sys
tem
(Educación
Secundaria
Obligatoria)
is
being
introduced
throughout
the
country.
EUbookshop v2
Auch
in
beruflicher
Hinsicht
ist
es
ein
Gewinn.
So
from
that
pointof
view,
I
think
it
would
be
hard
to
return.
EUbookshop v2
In
beruflicher
Hinsicht
freue
ich
mich,
meine
Aufgabe
erfüllt
zu
haben.
Professionally,
I
have
a
sense
of
having
done
my
duty.
OpenSubtitles v2018
Lebenslanges
Lernen
in
beruflicher
sowie
privater
Hinsicht
ist
heute
unerlässlich.
Lifelong
learning
in
professional
and
personal
terms
is
essential
today.
ParaCrawl v7.1
Ausbildner:
Was
bringt
Ihnen
die
Arbeit
in
China
in
beruflicher
und
persönlicher
Hinsicht?
Instructor:
What
has
your
experience
in
China
given
you
on
both
a
personal
and
professional
level?
CCAligned v1
Assilmi
meint,
daß
islamische
Frauen
durch
die
Religion
in
beruflicher
Hinsicht
nicht
behindert
werden.
Assilmi
said
Islamic
women
are
not
limited
in
professional
fields
by
their
religion.
ParaCrawl v7.1
Es
handelt
sich
für
mich
und
die
anderen
Mitglieder
dieser
Kommission
um
sehr
schmerzliche
Momente
in
beruflicher
und
persönlicher
Hinsicht.
These
are
very
distressing
times
for
me
and
for
the
other
members
of
the
Commission,
both
professionally
and
personally.
Europarl v8
Ja,
die
Gesetzgebung
über
die
Gleichstellung
sichert
den
Frauen
den
Mutterschaftsurlaub,
aber
alles
weist
darauf
hin,
dass
sie
in
beruflicher
und
finanzieller
Hinsicht
diskriminiert
werden,
wenn
auch
auf
subtile
Weise
(um
dem
Gesetz
Rechnung
zu
tragen),
aber
nichtsdestoweniger
ist
das
ein
vorherrschender
Zug
in
einer
inflexiblen
Unternehmenskultur.
Yes,
equality
legislation
ensures
women
get
maternity
leave,
but
all
the
evidence
shows
that
they
expose
themselves
to
promotional
and
financial
discrimination,
albeit
subtly
(to
comply
with
the
law)
but
nonetheless
pervasively
in
an
inflexible
business
culture.
Europarl v8
Im
Übrigen
ist
oft
die
Rede
vom
Amsterdamer
Vertrag
gewesen,
doch
man
könnte
auch
die
Grundrechtecharta
anführen,
deren
Artikel
23
die
Gleichheit
von
Männern
und
Frauen
in
allen
Bereichen
festschreibt,
was
einen
großen
Fortschritt
im
Vergleich
zur
bloßen
Gleichheit
in
wirtschaftlicher
und
beruflicher
Hinsicht
bedeutet.
Besides,
there
has
been
a
lot
of
talk
about
the
Treaty
of
Amsterdam,
but
one
could
also
mention
the
Charter
of
Fundamental
Rights,
Article
23
of
which
stipulates
equality
between
the
sexes
in
all
areas,
which
is
a
major
advance
on
equality
in
professional
and
economic
spheres
alone.
Europarl v8
Angesichts
eines
Potenzials
von
30
Millionen
Frauen
im
Alter
zwischen
15
und
24
Jahren42
ist
es
notwendig,
die
Attraktivität
des
IKT-Sektors
in
beruflicher
Hinsicht,
besonders
was
Produktion
und
Technikgestaltung
angeht,
zu
verbessern.
In
addition,
given
there
are
30
million
women
between
the
ages
of
15-2442,
it
is
necessary
to
improve
the
attractiveness
of
the
ICT
sector
for
professional
use
and
in
particularly
for
the
production
and
design
of
technology.
TildeMODEL v2018
Hiervon
abweichend
könnte
ein
Mitgliedstaat
erlauben,
dass
eine
Verschreibung
für
Arzneifuttermittel
von
einer
Person
ausgestellt
wird,
die
kein
Tierarzt,
jedoch
in
beruflicher
Hinsicht
gemäß
den
zum
Zeitpunkt
des
Inkrafttretens
dieser
Verordnung
geltenden
nationalen
Rechtsvorschriften
zur
Ausstellung
einer
Verschreibung
qualifiziert
ist.
By
way
of
derogation,
a
Member
State
could
allow
a
prescription
for
medicated
feed
to
be
issued
by
a
professional
person
qualified
to
do
so,
other
than
a
veterinarian,
in
accordance
with
applicable
national
law
at
the
time
of
entry
into
force
of
this
Regulation.
DGT v2019
Die
Änderungen
an
Artikel
7
bezüglich
des
Grundsatzes
der
Vergleichbarkeit
der
Situationen
in
beruflicher
Hinsicht
werden,
wenn
sie
ordnungsgemäß
umgesetzt
werden,
zu
einer
beträchtlichen
Verringerung
der
Diskriminierungen
führen,
die
insbesondere
im
öffentlichen
Sektor
noch
vorzufinden
sind.
If
implemented
assiduously,
the
amendments
to
Article
7
regarding
the
equivalence
of
situations
for
professional
purposes
will
significantly
reduce
forms
of
discrimination
that
persist,
particularly
in
the
public
sector.
TildeMODEL v2018
In
einer
Gesellschaft,
in
der
es
den
Menschen
möglich
ist,
immer
mehr
Informationen
aufzunehmen,
ohne
zu
lesen,
müssen
andere
Mittel
gefunden
werden,
um
sie
davon
zu
überzeugen,
dass
die
Erhaltung
der
Lese-,
Schreib-
und
Rechenfertigkeiten
sowohl
in
persönlicher
wie
auch
in
beruflicher
Hinsicht
ganz
wesentlich
ist.
In
a
society
which
enables
people
to
absorb
more
and
more
without
reading,
other
means
have
to
be
found
to
persuade
them
that
maintaining
literacy
and
numeracy
skills
is
essential
both
personally
and
professionally.
TildeMODEL v2018
Inhaber
hoher
Ämter
müssten
nicht
nur
in
beruflicher
Hinsicht
als
kompetent
angesehen
werden,
sondern
auch
in
dem
Ruf
stehen,
sich
untadelig
zu
verhalten.
Persons
holding
high
office
must,
not
only
be
regarded
as
competent
from
a
professional
point
of
view,
but
are
also
seen
as
being
of
irreproachable
behaviour.
TildeMODEL v2018
Die
Änderungen
bezüglich
des
Grundsatzes
der
Vergleichbarkeit
der
Situationen
in
beruflicher
Hinsicht
werden,
wenn
sie
ordnungsgemäß
umgesetzt
werden,
zu
einer
beträchtlichen
Verringerung
der
nach
wie
vor
bestehenden
Diskriminierungen
führen.
If
implemented
assiduously,
the
amendments
regarding
the
equivalence
of
situations
for
professional
purposes
will
significantly
reduce
forms
of
discrimination
that
persist.
TildeMODEL v2018
Gleichwohl
müssen
wir,
wie
auch
Präsident
Chirac
hervorgehoben
hat,
unseren
Jugendlichen
eine
Ausbildung
vermitteln,
sie
-
nicht
nur
in
beruflicher
und
kultureller
Hinsicht
-
auf
die
Herausforderung
der
Globalisierung
vorbereiten
und
dazu
erziehen,
daß
sie
fest
an
die
Werte
glauben,
wobei
die
Bekämpfung
des
Drogenmißbrauchs
und
die
Entwicklung
der
sozialen
Funktion
des
Sports
eine
keineswegs
zweitrangige
Rolle
spielen
dürfen.
However,
as
President
Chirac
stressed,
we
must
educate
our
young
people,
prepare
them
for
the
challenge
of
globalisation,
and
not
only
from
a
professional
and
cultural
point
of
view.
We
must
educate
young
people
to
stand
up
for
principles,
and
the
fight
against
drugs
and
the
development
of
the
social
function
of
sport
may
well
play
a
significant
part
in
this.
Europarl v8
In
beruflicher
Hinsicht
handelt
es
sich
dabei
also
um
relativ
schwerwiegende
Behinderungen,
deren
Ursache
jedoch
nicht
beruflich
bedingt
sein
muß.
These
are
therefore
fairly
seriously
handicapped
persons
from
the
work
point
of
view.
EUbookshop v2
Diese
ausländischen
Arbeitnehmer
stellen
dabei
keineswegs
eine
homogene
Gruppe
dar,
weder
in
soziokultureller
noch
in
beruflicher
Hinsicht.
It
is
not
surprising
that
the
employment
figures
are
also
higher
for
these
latter:
48.2%
as
opposed
to
38.7%
for
Luxembourgers.
EUbookshop v2
Als
nicht
sehr
großer
(aber
immer
noch
insbesondere
von
den
Jugendlichen
als
„Industrie“abqualifizierter)
Sektor
ist
er
in
beruflicher
Hinsicht,
was
Design
und
Gestaltung
oder
auchwas
Marketing
und
Vermarktung
angeht,
attraktiver
als
andere
Bereiche
der
Holzwirtschaft.
Its
modernity,
seen
more
in
terms
of
process
thanproduct
innovation
(very
large
and
highperformance
production
machinery
came
to
mind),
didnot
go
as
far
as
making
it
into
a
high-tech
industry,except
in
the
eyes
of
the
Finns.
EUbookshop v2
Diese
ausländischen
Arbeitnehmer
stellen
dabei
keinesfalls
eine
homogene
Gruppe
dar,
weder
in
soziokultureller,
noch
in
beruflicher
Hinsicht.
However,
these
foreign
workers
by
no
means
constitute
a
homogeneous
group,
either
in
socio-cultural
terms
or
in
job
terms.
EUbookshop v2