Translation of "In der hinsicht" in English
Die
europäische
Automobilindustrie
ist
in
technischer
Hinsicht
der
Weltmarktführer
des
Sektors.
The
European
automotive
industry
is
the
sector's
world
leader
in
technological
terms.
Europarl v8
In
der
Hinsicht
sind
Sie
ein
echter
Repräsentant
der
Europäischen
Volkspartei.
In
that
respect,
you
are
a
genuine
representative
of
the
Group
of
the
European
People's
Party
(Christian
Democrats).
Europarl v8
Innovation
ist
in
vielerlei
Hinsicht
der
Schlüssel
für
Wirtschaftswachstum.
Innovation
in
many
respects
is
the
key
to
economic
growth.
Europarl v8
In
der
Hinsicht
muss
noch
viel
getan
werden.
There
is
still
much
to
do
in
this
regard.
Europarl v8
Der
westliche
Bestand
ist
in
wirtschaftlicher
Hinsicht
der
bedeutendste
Stöckerbestand
in
europäischen
Gewässern.
The
western
stocks
are,
economically
speaking,
the
most
significant
stocks
of
horse
mackerel
living
in
EU
waters.
Europarl v8
Also
müssen
wir
sehen,
daß
in
der
Hinsicht
etwas
geschieht.
We
must
make
sure
that
we
make
progress
on
that.
Europarl v8
Man
muss
in
der
Hinsicht
etwas
tun.
Something's
got
to
be
done
about
this.
TED2013 v1.1
Schach
war
in
vieler
Hinsicht
der
russische
Nationalsport.
In
many
ways,
chess
was
Russia’s
national
sport.
News-Commentary v14
So
blieb
er
in
der
Hinsicht
den
Idealen
des
Novo
Cinema
treu.
He
is
one
of
the
founders
of
the
Portuguese
Cinema
Novo.
Wikipedia v1.0
Ich
habe
mich
in
der
Hinsicht
geirrt.
I
was
wrong
about
that.
Tatoeba v2021-03-10
In
der
Hinsicht
war
sie
genauso
leichtsinnig
wie
bei
der
Auswahl
ihres
Ehemanns.
She
was
as
haphazard
about
that
as
she
was
about
choosing
her
husband.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
in
der
Hinsicht
zu
keinen
anderen
Gefühlen
fähig.
I
am
capable
of
no
other
feelings
in
such
matters.
OpenSubtitles v2018
In
der
Hinsicht
bin
ich
überzeugt,
dass
wir
quitt
sind.
Well,
on
that
basis,
I
always
figured
we
came
out
just
about
even.
OpenSubtitles v2018
Und
nichts
konnte
mich
in
der
Hinsicht
umstimmen.
And
nothing
has
happened
to
make
me
change
my
mind.
OpenSubtitles v2018
In
der
Hinsicht
ist
er
eine
Missgeburt.
He's
a
freak
in
that
respect.
OpenSubtitles v2018
Seine
Überzeugungen
sind
in
der
Hinsicht
sehr
tief.
His
convictions
are
most
profound
in
this
matter,
captain.
OpenSubtitles v2018
In
der
Hinsicht
habe
ich
keine
Bedenken.
I
have
no
worries
in
this
department,
Colonel.
OpenSubtitles v2018
In
der
Hinsicht
wollen
wir...
die
Produkte
implementieren.
With
those
things
in
mind,
we
want
to
implement...
the
products.
OpenSubtitles v2018
Nein
in
der
Hinsicht,
daß
jede
Fraktion
im
Frauen
ausschuß
vertreten
ist.
Why
not
have
one
more
vote
to
decide
whether
or
not
the
vote
should
be
taken
at
7
p.m.?
EUbookshop v2
Also
ist
in
der
Hinsicht
eigentlich
alles
gut.
So,
I'm
doing
pretty
good
in
that
department.
OpenSubtitles v2018
In
der
Hinsicht
bin
ich
unreif.
I
am
immature
that
way.
OpenSubtitles v2018
In
der
Hinsicht
war
er
unschuldig.
He
was
innocent
in
that
regard.
OpenSubtitles v2018
In
der
Hinsicht
waren
wir
erfolglos.
We
were
unsuccessful
in
that
regard.
OpenSubtitles v2018
Einige
der
in
dieser
Hinsicht
in
dem
vorliegenden
Dokument
geprüften
Aspekte
sind:
Among
the
factors
considered
in
the
document
are:
EUbookshop v2
Untersuchungsausschuß,
der
in
dieser
Hinsicht
eine
positive
und
anregende
Rolle
spielen
kann.
They
have
no
paid
six-month
leave
after
giving
birth,
since
they
are
indispensable
in
the
undertaking
and
in
the
familiy.
EUbookshop v2
Ja,
in
der
Hinsicht
habe
ich
meine
eigenen
Erfahrungen
gemacht.
Yeah,
I
have
some
personal
experience
in
that
department.
OpenSubtitles v2018
Die
Götter
sind
in
der
Hinsicht
sehr
schweigsam.
The
gods
have
been
annoyingly
silent
on
that
matter.
OpenSubtitles v2018
Ich
möchte
von
dir
wissen,
was
ich
in
der
Hinsicht
machen
soll.
I
want
you
to
tell
me
what
I
should
do
about
it.
OpenSubtitles v2018