Translation of "In der hinsicht" in English

Die europäische Automobilindustrie ist in technischer Hinsicht der Weltmarktführer des Sektors.
The European automotive industry is the sector's world leader in technological terms.
Europarl v8

In der Hinsicht sind Sie ein echter Repräsentant der Europäischen Volkspartei.
In that respect, you are a genuine representative of the Group of the European People's Party (Christian Democrats).
Europarl v8

Innovation ist in vielerlei Hinsicht der Schlüssel für Wirtschaftswachstum.
Innovation in many respects is the key to economic growth.
Europarl v8

In der Hinsicht muss noch viel getan werden.
There is still much to do in this regard.
Europarl v8

Der westliche Bestand ist in wirtschaftlicher Hinsicht der bedeutendste Stöckerbestand in europäischen Gewässern.
The western stocks are, economically speaking, the most significant stocks of horse mackerel living in EU waters.
Europarl v8

Also müssen wir sehen, daß in der Hinsicht etwas geschieht.
We must make sure that we make progress on that.
Europarl v8

Man muss in der Hinsicht etwas tun.
Something's got to be done about this.
TED2013 v1.1

Schach war in vieler Hinsicht der russische Nationalsport.
In many ways, chess was Russia’s national sport.
News-Commentary v14

So blieb er in der Hinsicht den Idealen des Novo Cinema treu.
He is one of the founders of the Portuguese Cinema Novo.
Wikipedia v1.0

Ich habe mich in der Hinsicht geirrt.
I was wrong about that.
Tatoeba v2021-03-10

In der Hinsicht war sie genauso leichtsinnig wie bei der Auswahl ihres Ehemanns.
She was as haphazard about that as she was about choosing her husband.
OpenSubtitles v2018

Ich bin in der Hinsicht zu keinen anderen Gefühlen fähig.
I am capable of no other feelings in such matters.
OpenSubtitles v2018

In der Hinsicht bin ich überzeugt, dass wir quitt sind.
Well, on that basis, I always figured we came out just about even.
OpenSubtitles v2018

Und nichts konnte mich in der Hinsicht umstimmen.
And nothing has happened to make me change my mind.
OpenSubtitles v2018

In der Hinsicht ist er eine Missgeburt.
He's a freak in that respect.
OpenSubtitles v2018

Seine Überzeugungen sind in der Hinsicht sehr tief.
His convictions are most profound in this matter, captain.
OpenSubtitles v2018

In der Hinsicht habe ich keine Bedenken.
I have no worries in this department, Colonel.
OpenSubtitles v2018

In der Hinsicht wollen wir... die Produkte implementieren.
With those things in mind, we want to implement... the products.
OpenSubtitles v2018

Nein in der Hinsicht, daß jede Fraktion im Frauen ausschuß vertreten ist.
Why not have one more vote to decide whether or not the vote should be taken at 7 p.m.?
EUbookshop v2

Also ist in der Hinsicht eigentlich alles gut.
So, I'm doing pretty good in that department.
OpenSubtitles v2018

In der Hinsicht bin ich unreif.
I am immature that way.
OpenSubtitles v2018

In der Hinsicht war er unschuldig.
He was innocent in that regard.
OpenSubtitles v2018

In der Hinsicht waren wir erfolglos.
We were unsuccessful in that regard.
OpenSubtitles v2018

Einige der in dieser Hinsicht in dem vorliegenden Dokument geprüften Aspekte sind:
Among the factors considered in the document are:
EUbookshop v2

Untersuchungsausschuß, der in dieser Hinsicht eine positive und anregende Rolle spielen kann.
They have no paid six-month leave after giving birth, since they are indispensable in the undertaking and in the familiy.
EUbookshop v2

Ja, in der Hinsicht habe ich meine eigenen Erfahrungen gemacht.
Yeah, I have some personal experience in that department.
OpenSubtitles v2018

Die Götter sind in der Hinsicht sehr schweigsam.
The gods have been annoyingly silent on that matter.
OpenSubtitles v2018

Ich möchte von dir wissen, was ich in der Hinsicht machen soll.
I want you to tell me what I should do about it.
OpenSubtitles v2018