Translation of "In aussicht genommen" in English
Dafür
ist
auch
die
Unterstützung
durch
eine
besonders
einberufene
Expertengruppe
in
Aussicht
genommen.
Consideration
is
also
being
given
to
the
possibility
of
calling
upon
the
services
of
a
specially
established
group
of
experts
when
carrying
out
this
task.
TildeMODEL v2018
Zum
gegenwärtigen
Zeitpunkt
sind
zwei
Teile
in
Aussicht
genommen.
At
this
stage
two
parts
were
being
considered.
TildeMODEL v2018
In
dieser
Mitteilung
werden
auch
eventuelle
künftige
Maßnahmen
im
Tierschutzbereich
in
Aussicht
genommen.
This
Communication
also
envisages
some
future
actions
likely
to
be
taken
in
the
animal
welfare
sector.
TildeMODEL v2018
Für
Professor
Kray
ist
ein
Direktorposten
in
Aussicht
genommen.
Professor
Kray
has
been
chosen
for
a
position
as
principal
in
another
school.
OpenSubtitles v2018
Zusätzliche
Zusammenkünfte
einer
Arbeitsgruppe
im
Rahmen
des
Beschäftigungsausschusses
sind
in
Aussicht
genommen.
Additional
meetings
of
a
working
group
in
the
framework
of
the
Employment
Committee
are
envisaged.
TildeMODEL v2018
Auch
sollten
Handlungsanweisungen
in
Fällen
der
Algenblüte
in
Aussicht
genommen
werden.
Guidance
for
action
in
cases
of
algae
blooms
should
also
be
considered.
TildeMODEL v2018
Ist
ferner
ein
diesbezügliches
Vorgehen
der
Gemeinschaft
in
Aussicht
genommen?
I
wish
to
ask
him
if
he
finds
it
intolerable
for
the
Council
to
do
what
Parliament
wants.
EUbookshop v2
Für
das
erstere
ist
die
Mitwirkung
eines
französischen
Partners
in
Aussicht
genommen.
A
French
partner
is
to
be
found
for
the
French
language
service.
EUbookshop v2
Als
erste
Gebiete
für
gemeinsame
Aktionen
sind
in
Aussicht
genommen:
The
areas
proposed
for
joint
action
in
the
first
instance
are:
EUbookshop v2
Für
Anfang
1987
wurde
eine
weitere
Tagung
in
Aussicht
genommen.
A
new
session
is
planned
for
early
1987.
EUbookshop v2
Als
erste
Bereiche
für
Gemeinsame
Aktionen
sind
bereits
in
Aussicht
genommen:
The
following
prospective
areas
of
joint
action
are
already
being
considered:
EUbookshop v2
Dafür
werden
mehrere
Fälle
in
Aussicht
genommen.
Several
sets
of
circumstances
are
envisaged
here.
EUbookshop v2
Entsprechend
wurden
auch
bei
der
durchgeführten
Suche
nur
solche
Standorte
in
Aussicht
genommen.
Accordingly,
the
site
selection
procedure
has
only
considered
such
sites.
ParaCrawl v7.1
Dabei
könnten
verschiedene
Formen
der
Haushaltssolidarität
in
Aussicht
genommen
werden.
Different
forms
of
fiscal
solidarity
could
also
be
envisaged.
ParaCrawl v7.1
In
Aussicht
genommen
ist
zudem
die
Erstellung
eines
regionalen
Gutachtens
zur
Hohen
See.
A
regional
assessment
on
the
high
seas
is
also
planned.
ParaCrawl v7.1
Feste
bilaterale,
langfristige
Versorgungsverträge
sind
zur
Versorgung
der
Kunden
in
Aussicht
genommen.
Fixed,
bilateral,
long-term
supply
contracts
are
envisioned
as
the
mechanism
to
be
used
in
supplying
customers.
ParaCrawl v7.1
Dabei
wurde
ebenfalls
eine
internationale
ökumenische
Konferenz
in
Aussicht
genommen.
They
too
are
considering
holding
an
international
ecumenical
conference.
ParaCrawl v7.1
Ein
neues
Restaurant
war
in
Aussicht
genommen.
We
were
now
heading
for
a
new
restaurant.
ParaCrawl v7.1