Translation of "In aller ruhe" in English
Heute
können
wir
in
aller
Ruhe
zum
Vorschlag
von
Herrn
Caudron
Stellung
nehmen.
Today,
we
can
adopt
a
position
on
the
Caudron
proposal
in
peace
and
quiet.
Europarl v8
Ich
hätte
gerne
in
aller
Ruhe
diskutiert.
If
only
we
had
time
to
discuss
it
calmly.
OpenSubtitles v2018
Kannst
in
aller
Ruhe
rumspazieren,
wenn
du
den
Mut
dazu
hast.
So
you're
free
to
wander
about
as
openly
as
you
like
if
you've
got
the
guts.
OpenSubtitles v2018
Wickeln
wir
das
doch
in
aller
Ruhe
ab,
gut,
mein
Freund?
Make
it
nice
and
quiet,
shall
we,
mate?
OpenSubtitles v2018
Hier
könnt
ihr
in
aller
Ruhe
spielen.
You're
free
to
play
in
peace
here.
OpenSubtitles v2018
Wir
werden
in
aller
Ruhe
zurückkehren.
We
will
calmly
retreat
.
OpenSubtitles v2018
Wir
fangen
mit
der
Entziehung
in
Paris
an,
in
aller
Ruhe.
We'll
start
the
cure
in
Paris,
peacefully.
OpenSubtitles v2018
Denken
Sie
in
aller
Ruhe
darüber
nach.
Well,
give
it
some
time,
you
think
about
it.
OpenSubtitles v2018
Ich
wollte
in
aller
Ruhe
mit
dem
USB-Stick
weggehen
und
in
Frieden
leben.
I
was
going
to
live
peacefully,
live
quietly
with
the
USB.
OpenSubtitles v2018
Wir
werden
in
aller
Ruhe
darüber
nachdenken...
We'll
get
our
heads
straight
and
take
a
step
back...
OpenSubtitles v2018
Wir
besprechen
das
in
aller
Ruhe,
denn
es
bringt
nichts,
wenn...
We
take
it
as
calmly
as
I
possibly
can.
For
it
does
not
help...
OpenSubtitles v2018
Lasst
uns
zu
Hause
in
aller
Ruhe
darüber
sprechen.
I
suggest
we
discuss
it
calmly
back
at
the
house.
OpenSubtitles v2018
Nun,
wenn
Sie
sich
bitte
in
aller
Ruhe
freimachen
würden?
Well,
in
your
own
time,
if
you'd
like
to
take
off
your
robe.
OpenSubtitles v2018
Dann
steigen
wir
in
aller
Ruhe
aus
dem
Bus.
Then
we're
gonna
very
calmly
get
off
the
bus.
OpenSubtitles v2018
Sie
werden
in
aller
Ruhe
zu
dem
Flugzeug
begleitet.
You'll
be
escorted
nice
and
calmly
to
the
plane.
OpenSubtitles v2018